Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителями

Примеры в контексте "Parents - Родителями"

Примеры: Parents - Родителями
According to the police report, he and his parents were hiking in the wilderness and got lost. Согласно полицейскому рапорту, он с родителями отправились в поход в пустыню в пустыню и заблудились.
You asked her and me to disconnect from her parents Ты сам велел ей и мне порвать с её родителями
Are you able to reach your parents? Вы можете связаться со своими родителями?
I mean, they seem like good parents. Я имею в виду - они кажутся хорошими родителями
Aiden and I spent most of it in East Hampton with his parents, then went to the mayor's new year's party at Gracie Mansion. Мы с Эйданом были в Восточном Хэмптоне с его родителями, а потом поехали на вечеринку мэра Нью-Йорка в его резиденцию.
[Computer beeps] All right, he's got a record... possession of stolen property, still lives with his parents. Так, он есть в базе... владение украденной собственностью, до сих пор живет с родителями.
Sign language with my parents, and normal language with my grandparents. Язык жестов с моими родителями и нормальный язык с дедом и бабушкой.
When I met Ernie, he was a loser - fat, stuck in his job, still living with his parents. Когда я встретила Эрни, он был жирным неудачником, застрявшем в своей работе, все еще живущим с родителями.
Now, you will be with your parents for Christmas, okay? Ты отметишь Рождество с родителями, хорошо?
When he saw his parents again, his father was so shocked by the author's physical state that he had a second heart attack, which left him paralysed. Когда он встречается с родителями, его физическое состояние настолько потрясает отца, что у него случается второй сердечный приступ.
The harmful effects thereof on children may include the end of access to proper education and health services, separation from their parents, and early introduction to child labour. Негативные последствия для детей включают: невозможность получения надлежащего образования и медицинских услуг, разлуку с родителями и работу в раннем детском возрасте.
Fears expressed by students or parents, even if seemingly based on misunderstandings, should be taken seriously and deserve respectful responses; К опасениям, высказываемым учащимися или их родителями, даже если они представляются основанными на непонимании, следует относиться серьезно и реагировать на них с уважением;
In Spain, the immigration detention of children is prohibited by law; such children are to be referred to services for the protection of minors and may be detained only with their parents in facilities that are appropriate for families. В Испании помещение детей в центры временного содержания мигрантов запрещено законом; такие дети должны иметь право на услуги по защите несовершеннолетних и могут содержаться под стражей только со своими родителями в учреждениях, приспособленных для пребывания семей.
He was unable to answer the questions about the situation of minors held with their parents; he would convey the requested information to the Committee at a later date. Он не может ответить на вопрос о положении несовершеннолетних, задержанных вместе с родителями, но заверяет членов Комитета, что представит эти сведения позднее.
The Committee welcomes the amendment to the national Family Law, which prioritizes the safety of children in the family law system while continuing to promote a child's right to a meaningful relationship with both parents where this is safe. Комитет приветствует внесение в общенациональный Семейный кодекс поправки, которая отводит принципу безопасности детей приоритетное место в системе семейного права при сохранении акцента на праве поддерживать реальные отношения с обоими родителями, если это не создает для него угрозы.
(c) Take measures to de-institutionalize children with disabilities and further strengthen support to families to enable them to live with their parents; с) принять меры для деинституционализации детей с ограниченными возможностями и дальнейшего усиления поддержки семей, с тем чтобы они могли жить со своими родителями;
(c) The violation of both children's and parents' informed consent based on adequate information provided by health practitioners. с) нарушение принципа выражения информированного согласия как детьми, так и родителями на основе достаточной информации, предоставленной врачами-практиками.
Furthermore, the Committee is concerned at the absence of adequate monitoring and oversight on the situation of heightened vulnerability to trafficking which the considerable number of migrant children residing in the State party with persons other than their parents or guardians face. Помимо этого, Комитет обеспокоен отсутствием надлежащего контроля и надзора за проблемой повышенной уязвимости по отношению к торговле людьми, с которой сталкиваются многие дети-мигранты, проживающие в государстве-участнике вместе с лицами, не являющимися их родителями или опекунами.
The Committee also notes with concern that children over the age of 8 can be forcibly separated from their parents and placed under the care of the Director of the Social Welfare Services (arts. 11 and 16). Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что детей в возрасте старше восьми лет могут принудительно разлучать с их родителями и передавать под опеку директора Службы социального обеспечения (статьи 11 и 16).
The Committee recommends that the State party revise its social benefits programmes with the aim of providing adequate assistance to families in vulnerable situations and increasing its funding to mediation services to parents in dispute. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свои программы социальных выплат с целью предоставления достаточной помощи семьям, находящимся в уязвимом положении, и увеличить финансирование посреднических услуг по налаживанию отношений между родителями, находящимися в конфликте.
If at the moment of the child's birth one of the parents is a citizen of Latvia while the other is a foreigner and the permanent place of residence for both parents is outside Latvia, parents determine the citizenship of the child by mutual agreement. Если на момент рождения ребенка один из родителей является гражданином Латвии, в то время как другой родитель является иностранцем, и оба родителя постоянно проживают за пределами Латвии, гражданство ребенка определяется родителями на основе взаимного согласия.
According to UNHCR, 111 East Timorese children remain separated from their parents without clear parental consent: 73 of them are in Indonesia, with parents in Timor-Leste; conversely, 10 are in Timor-Leste, with parents in Indonesia. По данным УВКБ, 111 восточнотиморских детей по-прежнему разлучены со своими родителями без ясно выраженного согласия со стороны родителей: 73 из них находятся в Индонезии, а их родители - в Тиморе-Лешти; и наоборот, 10 детей находятся в Тиморе-Лешти, а их родители - в Индонезии.
Parents were encouraged to reach an agreement without going to court simply in order to ensure that the children maintained a positive relationship with both parents. Смысл поощрения родителей к тому, чтобы они приходили к согласию, не обращаясь в суд, состоит лишь в том, чтобы сохранить позитивную связь детей с обоими родителями.
Parents have the right and duty to take care of the family and bring up their children and children are bound to care for parents who need their help. Родители имеют право и обязанность заботиться о семье и воспитывать своих детей, тогда как дети обязаны ухаживать за родителями, нуждающимися в их помощи.
The objective of the "parents' kit" operation is to strengthen the link between teachers and their pupils' parents and to overcome the problems of communication the parents may have because of the complexity, structure and functioning of the school system. операция "портфель для родителей" направлена на укрепление связей между сотрудниками учебных заведений и родителями учащихся, на облегчение их возможных трудностей в общении, учитывая сложность системы образования, ее организации и функционирования.