The communicant alleges that under Armenian legislation the concept adopted by the inter-agency commission on 30 September 2005 (see para. 24 above) should have been subject to an EIA procedure. |
Автор сообщения утверждает, что согласно армянскому законодательству концепция, утвержденная межучрежденческой комиссией 30 сентября 2005 года (см. пункт 24 выше), должна была охватываться процедурой ОВОС. |
The Committee does not look at the argumentation of the administrative court in its decision of 24 March 2010, currently under appeal (see also para. 48 above). |
Комитет не рассматривает аргументацию административного суда, изложенную в его оспариваемом в настоящее время решении от 24 марта 2010 года (см. также пункт 48 выше). |
They are bound only to consider the conclusions of the public expertiza, which, as a non-mandatory element of the procedure (see para. 32 above), cannot be considered as a measure implementing the provisions of article 6 of the Convention. |
Они обязаны лишь рассматривать заключения общественной экспертизы, которая, являясь необязательным элементом процедуры (см. пункт 32 выше), не может рассматриваться в качестве меры по осуществлению положений статьи 6 Конвенции. |
The EU reports that the implementation of the third pillar of the Convention has been subject to consideration by the Court of Justice of the EU (see also para. 146 below). |
Европейский Союз сообщает, что осуществление третьего основного принципа Конвенции было предметом рассмотрения Суда ЕС (см. также параграф 146 ниже). |
The outcomes included the updating of the capacity building matrix for PRTR activities (see para. 5 above) and the upgrading of the global portal. |
Итогами этих совещаний стали обновление матрицы данных о наращивании потенциала для деятельности по осуществлению РВПЗ (см. пункт 5 выше) и усовершенствование глобального портала. |
In addition, the communicant claims that the requirement of Spanish legislation for dual representation for cases on appeal (see para. 16 above) poses difficulties for individuals and entities with limited financial resources to pursue justice. |
Кроме того, автор сообщения утверждает, что требование испанского законодательства в отношении двойного представительства в делах, рассматриваемых в апелляционной инстанции (см. пункт 16 выше), создают трудности в получении доступа к правосудию для физических и юридических лиц с ограниченными средствами. |
The Committee notes that the present system of legal aid, as it applies to NGOs (see para. 15 above), appears to be very restrictive for small NGOs. |
По мнению Комитета, существующая система оказания юридической помощи в том виде, в котором она применяется к НПО (см. пункт 15 выше), как представляется, не учитывает интересы мелких организаций. |
(b) The fact that claimants are at risk of having to compensate defendants for any damage they suffer through the granting of interim relief, should the defendant succeed at trial (see para. 68 below). |
Ь) тем, что истцы рискуют оказаться обязанными возместить ответчику любой ущерб, понесенный им вследствие принятия временных обеспечительных мер для сохранения статус-кво, если судебное решение будет в пользу ответчика (см. пункт 68 ниже). |
The Committee notes the numerous calls by judges suggesting that the Civil Procedure Rules Committee take legislative action in respect of PCOs, also in view of the Convention (see para. 102 above). |
Комитет отмечает многочисленные призывы судей к Комитету по правилам гражданского судопроизводства принять меры законодательного характера в отношении ЗПИ, в том числе с учетом Конвенции (см. пункт 102 выше). |
The Government subsequently requested OSCE ODIHR to also prepare written comments on the Act on Public Associations (see para. 31 above); |
Впоследствии правительство обратилось к БДИПЧ ОБСЕ с просьбой также подготовить письменные комментарии к Закону об общественных объединениях (см. выше пункт 31); |
The communicant alleges that the Party concerned failed to comply with article 3, paragraph 8, of the Convention because it has put pressure on activists trying to promote their views on the NPP (see para. 22 above). |
Автор сообщения утверждает, что соответствующая сторона не соблюдает требования пункта 8 статьи 3 Конвенции, поскольку она оказывает давление на активистов, открыто высказывающих свои взгляды на АЭС (см. пункт 22 выше). |
In addition to the measures taken as part of the certification process (see para. 66 above), another four PNTL officers were convicted of criminal offences by district courts during the year. |
Помимо мер, принимаемых в рамках процесса сертификации (см. пункт 60 выше) еще четыре сотрудника НПТЛ были в течение года осуждены районными судами за совершение уголовных преступлений. |
Further, and consistent with the assessment mission's recommendations (see para. 45 above), I recommend the establishment of 19 additional civilian posts within the police component for specialists with the expertise needed to further support institutional development of PNTL. |
Кроме того, в соответствии с рекомендациями миссии по оценке (см. пункт 45 выше) я рекомендую создать в составе полицейского компонента 19 дополнительных гражданских должностей специалистов, обладающих опытом и знаниями, необходимыми для оказания дальнейшей поддержки организационному строительству Национальной полиции Тимора-Лешти. |
During the current year, the British Government has announced its intention to proceed with procurement of the Saint Helena airport project, subject to four strict preconditions being met (see para. 24). |
В ходе текущего года британское правительство объявило о своем намерении осуществить закупки по проекту строительства аэропорта на острове Святой Елены при условии выполнения четырех строгих предварительных требований (см. пункт 24). |
Recognizing the need for greater cooperation in asset confiscation and recovery, the Operational Working Group, which guides a number of GAFISUD endeavours, established the RRAG (see below para. 22). |
Признав необходимость расширения сотрудничества в области конфискации и возвращения активов, Оперативная рабочая группа, которая руководит рядом мероприятий ГАФИСУД, учредила РРАГ (см. пункт 22 ниже). |
The Committee noted that, although not explicitly invoked by the author, his claims raised issues under article 21 (see para. 7.1 above). |
Комитет отметил, что, хотя автор не упомянул об этом прямо, его утверждения затрагивают вопросы по статье 21 (см. пункт 7.1 выше). |
As has been pointed out (see above, para. 12), States may be reluctant to limit their freedom of action in time of conflict by subscribing rules on the continuity or otherwise of their treaty rights and obligations. |
Как уже отмечалось (см. выше, пункт 12), государства могут не желать ограничивать свою свободу действий во время конфликта путем принятия правил о непрерывности - или же приостановке - своих договорных прав и обязанностей. |
In that respect, the option of guidelines would come very close to that of stand-alone rules on transparency that would apply if parties expressly agreed to their application (opt-in solution, see above, para. 21). |
В этом отношении вариант руководящих положений будет весьма близко приближаться к варианту отдельных правил, касающихся прозрачности, которые будут применяться в том случае, если стороны прямо согласились с их применением (решение о применении, см. пункт 21 выше). |
A question was raised whether the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules should be amended to refer to any legal standard on transparency that might be added to the Rules (see above, para. 20). |
Был поставлен вопрос о том, следует ли внести в Арбитражный регламент 2010 года поправки, отсылающие к правовому стандарту прозрачности, который может быть добавлен к Регламенту (см. пункт 20 выше). |
The Working Group agreed to consider the issues raised in footnote 1 in connection with the relevant commentary to article 66 (for further discussion on these issues, see para. 36 below). |
Рабочая группа согласилась рассмотреть вопросы, поднятые в сноске 1, в связи с соответствующим комментарием к статье 66 (дальнейшее обсуждение этих вопросов см. пункт 36 ниже). |
It should be noted that, among recent adoptions of the text, the accession by the Dominican Republic, effected on 7 June 2010, has taken place in the context of regional promotion activity (see above, para. 29). |
Следует отметить, что среди государств, присоединившихся в последнее время к этому документу, - Доминиканская Республика, которая сделала это 7 июня 2010 года в контексте региональных мероприятий по пропаганде документов ЮНСИТРАЛ (см. выше пункт 29). |
A definition of the term "dialogue" would be very welcome (especially to show the difference between a dialogue, a clarification, discussion and negotiations - see art. 23, para. 3, terminology). |
Весьма целесообразно было бы добавить определение термина "диалог" (особенно для того, чтобы показать разницу между диалогом, разъяснением, обсуждением и переговорами - см. терминологию в пункте З статьи 23). |
In light of the decision taken on the form and means of publication under article 3 (see above, para. 66), the Working Group agreed that option 1 was the preferred option. |
В свете решения, принятого относительно формы и средств опубликования применительно к статье З (см. пункт 66 выше), Рабочая группа согласилась рассматривать вариант 1 как предпочтительный. |
The African Charter played an important role in the case of the Endorois people in Kenya seeking justice, by laying down the legal framework for the implementation of this right (see para. 39 below). |
Когда народ эндороис добивался правосудия в Кении Африканская хартия сыграла важную роль, поскольку в ней заложены юридические основы для осуществления данного права (см. пункт 39 ниже). |
Until 2004, HR Committee continued examining communications which had been submitted against Trinidad and Tobago prior to June 2000 (see also para. 63 below). |
КПЧ продолжал рассматривать сообщения, которые были представлены в отношении Тринидада и Тобаго до июня 2000 года вплоть до 2004 года (см. также пункт 63 ниже). |