Примеры в контексте "Para - См"

Примеры: Para - См
The Subcommittee concluded that this would be the appropriate result (see Subcommittee papers, para. 57). Подкомитет пришел к выводу, что это было бы правильно (см. доклад Подкомитета, пункт 57).
Furthermore, in 1976 the General Assembly expressed the hope that the study would be of assistance to States interested in the establishment of such zones (see resolution 31/70, para. 5). Кроме того, в 1976 году Генеральная Ассамблея выразила надежду на то, что это исследование может помочь государствам, заинтересованным в создании таких зон (см. резолюцию 31/70, пункт 5).
Three Member States addressed to the Committee communications related to the Committee's note verbale dated 12 May 2009 (see para. 6 above). Три государства-члена направили Комитету сообщения в связи с вербальной нотой Комитета от 12 мая 2009 года (см. пункт 6 выше).
A first group was processed at Kituku, North Kivu (see para. 53 below), but further progress has been halted owing to a shortage of funds. Хотя первая группа уже была интегрирована в Китуку (Северное Киву) (см. пункт 53 ниже), дальнейшая работа в этом направлении была приостановлена ввиду нехватки средств.
The Prosecutor, in the meantime, is continuing to make applications for the variation of witness protection orders in the context of mutual legal assistance with Member States (see para. 51 above). В то же время Обвинитель продолжает составлять ходатайства об изменении постановлений о защите свидетелей в контексте взаимной правовой помощи с государствами-членами (см. пункт 51 выше).
Despite the diversity of thematic areas, many common challenges were identified during the meeting and in the preparation of the ECLAC document (see para. 3 above), and are described below. Невзирая на большое разнообразие тематических областей в ходе регионального совещания и в процессе подготовки документа ЭКЛАК (см. пункт З выше) были выявлены многие общие проблемы, которые рассматриваются ниже.
During the elaboration of the Protocol to the Carpathian Convention (see para. 11 above), the need for cooperation between national institutions and regional and local authorities and involving communities and forest owners and managers directly in development and implementation of the forestry policy was highlighted. При подготовке Протокола к Карпатской конвенции (см. пункт 11 выше) подчеркивалась необходимость взаимодействия между национальными учреждениями и региональными и местными властями, а также привлечения владельцев и управляющих лесов непосредственно к формированию и проведению лесохозяйственной политики.
The Committee requested the secretariat to make the strategy and the Chair's letter to Ukraine (see para. 10 above) available on the website of the Convention. Комитет просил секретариат обеспечить размещение текста стратегии и письма Председателя в адрес Украины (см. пункт 10 выше) на веб-сайте Конвенции.
The meeting took note of the biannual financial report for the period to 31 December 2009 and the informal list of contributions received subsequently, including an in-kind contribution by the Government of Tunisia in hosting the Mediterranean Sea subregional workshop (see para. 26 above). Совещание приняло к сведению двухгодичный финансовый отчет за период до 31 декабря 2009 года и неофициальный перечень полученных в последующий период взносов, включая взнос натурой правительства Туниса в организацию субрегионального рабочего совещания для стран Средиземноморского региона (см. пункт 26 выше).
It was recognized that the lifespan of the Expert Group, and therefore its plan of work, would depend upon whether a task force on public participation would be established during the first half of 2010 as widely envisaged (see para. 13). Было признано, что срок деятельности Группы экспертов и, соответственно, план ее работы, будут зависеть от того, будет ли учреждена целевая группа по участию общественности в течение первой половины 2010 года, как это предполагалось (см. пункт 13).
Agreed to consider establishing a Group of Experts on Risk Assessment and Management (see para. 10). приняла решение рассмотреть вопрос об учреждении Группы экспертов по оценке рисков и управлению ими (см. пункт 10);
Asked member States to provide the secretariat with information on their market surveillance authorities (see para. 52). просила государства-члены представить в секретариат информацию о своих органах по надзору за рынком (см. пункт 52);
IRU expressed the view that it could accept the authorization granted by AC. (see para. 2 above) and continue its functions within the TIR system for 2011 - 2013 even in the absence of a UNECE - IRU agreement. МСАТ выразил мнение, что он мог бы принять разрешение, предоставленное Административным комитетом АС. (см. пункт 2, выше), и продолжить выполнение своих функций в рамках системы МДП в 2011-2013 годах даже при отсутствии соглашения ЕЭК ООН-МСАТ.
Please provide information on the result of the efforts of the State party aimed at reaching a consensus to approve several legislative initiatives to protect the rights of women in the period between 2002 and 2006 (see para. 81). Просьба представить информацию о результатах предпринятых государством-участником усилий по достижению консенсуса в деле принятия ряда законодательных инициатив по защите прав женщин в период 2002 - 2006 годов (см. пункт 81).
Please indicate how the State party envisages surmounting the obstacles to the adoption of the law regulating domestic work (see para. 488). Просьба сообщить, каким образом государство-участник намеревается преодолеть препятствия на пути принятия закона, регулирующего работу на дому (см. пункт 488).
Please indicate whether the State party has established a mechanism to monitor that mediation agreements in cases of divorce are in line with women's rights as provided for in the Convention (see para. 704). Просьба сообщить, создало ли государство-участник механизм для контроля за тем, чтобы соглашения о посредничестве в случаях развода учитывали права женщин, предусмотренные в Конвенции (см. пункт 704).
It is expected that, with the upcoming military build-up (see para. 16 below), Guam's population will continue to grow, mostly through immigration. Ожидается, что по мере расширения военного присутствия на Гуаме (см. пункт 16 ниже) численность населения острова будет продолжать расти, главным образом за счет иммиграции.
With these changes completed, the website has moved towards having a more coherent structure, a prerequisite for a content management system whose introduction has been anticipated for some time (see para. 51 below). Когда эти изменения были внесены, веб-сайт Организации Объединенных Наций подвергся модификации с целью сделать его структуру более когерентной, что является предпосылкой создания такой системы управления информационным наполнением, внедрение которой ожидается (см. пункт 51 ниже).
ILO and UNDP have decided to increase their collaboration with the aim of improving the effectiveness of support to national priorities in the field of employment and social protection (see para. 14 below). МОТ и ПРООН решили усилить свое взаимодействие с целью оказания более эффективной поддержки в решении национальных приоритетных задач в сфере занятости и социальной защиты (см. пункт 14 ниже).
There is an ongoing dialogue with Microsoft regarding a pro bono contribution to the development of the technological infrastructure of the UNCAC Legal Library and Knowledge Management Consortium, (cf. above para. 16). Продолжаются контакты с компанией "Майкрософт" относительно ее безвозмездного участия в разработке технологической основы для юридической библиотеки Конвенции и центра управления общей базой данных (см выше, пункт 16).
States parties should increase cross-border criminal justice action through enhanced use of joint investigations, information-sharing and confiscation of assets, in line with their domestic legislation (see para. 28 (a) above). Государствам-участникам следует активизировать трансграничную деятельность системы уголовного правосудия путем более широкого использования совместных расследований, обмена информацией и конфискации активов в соответствии со своим национальным законодательством (см. пункт 28 (а) выше).
In view of the fact that the Protocol does not provide model legislative provisions, States parties should draft or amend national legislation in line with their domestic circumstances (see para. 9 above). Ввиду того факта, что в Протоколе не представлены типовые законодательные положения, государствам-участникам следует разработать или изменить национальное законодательство с учетом своей внутренней обстановки (см. пункт 9 выше).
Thus, on December 30, 2005, the government amended the Equal Employment Act and introduced a new system to facilitate the employment of women (see para. 92 below). По этой причине 30 декабря 2005 года правительство внесло поправки в Закон о равных возможностях при найме на работу и ввело новую систему, упрощающую трудоустройство женщин (см. пункт 92 ниже).
In 2008, the Marriage Brokerage Control Act was adopted to prevent illegal international marriages and to protect the human rights of marriage partners (see para. 12 above). В 2008 году был принят Закон о контроле за услугами брачных посредников, препятствующий незаконным международным бракам и защищающий права человека лиц, вступающих в брак (см. пункт 12 выше).
Please also provide information on whether political parties other than the African National Congress have taken decisions to ensure gender parity in their decision - making structures and with respect to representation in the National Parliament and Provincial Legislatures (see para. 2.2). Просьба также предоставить информацию о том, принимали ли политические партии помимо Африканского национального конгресса решения обеспечить равное представительство женщин в своих структурах, ответственных за принятие решений, а также в национальном парламенте и законодательных органах провинций (см. пункт 2.2).