The Advisory Committee notes that timely recruitment of staff and subject matter experts represents a critical requirement for the delivery of the project within the approved budget and the timeline of the revised implementation approach (see para. 28 above). |
Консультативный комитет отмечает, что своевременный набор персонала и профильных экспертов является одним из критически важных условий осуществления проекта в рамках утвержденного бюджета и в соответствии с графиком пересмотренного подхода к осуществлению проекта (см. пункт 28 выше). |
The Committee's comments on the need for continued refinement of the performance measures and the methodology for estimating savings and efficiency gains (see para. 75 above) apply equally to the benefits related to the Enhance ICT service delivery initiative. |
Замечания Комитета по поводу необходимости дальнейшего уточнения критериев эффективности и методологии оценки экономии и эффективности (см. пункт 75 выше) относятся в равной мере и к результатам осуществления инициативы «Повышение качества услуг в сфере ИКТ». |
The Committee notes that a further 51 positions are proposed for abolition as of 1 July 2012, leading to an overall net reduction of 95 positions in UNAMI during 2012 (see para. 219 below). |
Комитет отмечает, что к упразднению на 1 июля 2012 года предложена еще 51 должность, в результате чего общее чистое сокращение в МООНСИ в 2012 году составит 95 должностей (см. пункт 219 ниже). |
In addition, the acquisition of armoured vehicles for UNAMA was completed during 2011 and the vehicles were being distributed to all UNAMA offices (see also para. 199 below). |
Кроме того, в 2011 году был завершен процесс закупки бронетранспортеров для МООНСА, и теперь они распределяются среди всех отделений МООНСА (см. также пункт 199 ниже). |
For the deployment of additional United Nations guards (see also para. 216 above) in order to provide for static security at UNAMI compounds (Baghdad International Airport, Kirkuk and Basra) and for mobile security for movements in the red zone at all locations. |
Развертывание дополнительных сотрудников службы охраны Организации Объединенных Наций (см. также пункт 216 выше) на стационарных постах охраны в комплексах МООНСИ (Багдадский международный аэропорт, Киркук и Басра) и для укомплектования мобильной охраны, призванной обеспечивать безопасность передвижения в красной зоне во всех пунктах базирования. |
The Advisory Committee recalls its previous recommendations that the Pension Board continue to explore opportunities for investment in developing countries and countries with economies in transition (see A/65/567, para. 10). |
Консультативный комитет напоминает о том, что ранее он рекомендовал Правлению Пенсионного фонда продолжать изучать возможности инвестирования в развивающихся странах и странах с переходной экономикой (см. А/65/567, пункт 10). |
In addition, one post of Legal Officer (P-4) was proposed to be redeployed, for supervisory purposes only, from the Geneva office to the Legal Office (see A/66/266, para. 84). |
Кроме того, предлагается перевести одну должность сотрудника по правовым вопросам класса С4 исключительно для целей выполнения контрольных функций из Отделения в Женеве в Юридический отдел (см. А/66/266, пункт 84). |
With respect to the Institute's past work on small arms and light weapons (see A/66/123, para. 34), the Advisory Committee notes the Institute's collaboration with regional and subregional organizations. |
В связи с ранее проделанной Институтом работой по вопросам стрелкового оружия и легких вооружений (см. А/66/123, пункт 34) Консультативный комитет отмечает сотрудничество Института с региональными и субрегиональными организациями. |
The secretariat of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora has undertaken capacity-building activities to strengthen the ability of parties to the Convention to make non-detriment findings (see para. 135 above). |
Секретариат Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, предпринял меры по наращиванию потенциала в целях повышения возможностей участников Конвенции делать выводы о нулевом ущербе (см. пункт 135 выше). |
In the context of the ECE region, in addition to the inter-agency report highlighted by the ECE Executive Secretary (see para. 2 above), a recent OECD report had focused on tailoring the green economy recommendations to the countries in Eastern Europe and Central Asia. |
В контексте региона ЕЭК, помимо межучрежденческого доклада, о котором говорил Исполнительный секретарь ЕЭК (см. пункт 2 выше), в недавно вышедшем докладе ОЭСР основное внимание уделяется адаптации рекомендаций в области "зеленой" экономики с учетом потребностей стран Восточной Европы и Центральной Азии. |
What steps have been taken to increase the number of women on voters' lists and to support women candidates standing for election (see report, para. 106)? |
Какие меры были приняты с целью увеличения числа женщин в избирательных списках и оказания поддержки участвующим в выборах кандидатам-женщинам (см. доклад, пункт 106)? |
Follow-up and related matters such as procedures and criteria, as well as efficiency measures, were discussed during the meeting of the inter-committee meeting working group on follow-up (see para. 19 above). |
Последующие меры и связанные с ними вопросы, такие как процедуры и критерии, а также меры по повышению эффективности обсуждались в ходе межкомитетского совещания рабочей группы по последующим мерам (см. пункт 19 выше). |
(c) Adopt policies on evaluation consistent with UNEG norms and standards (for organizations that have not done so) (see para. 137) |
с) Следует утвердить политику проведения оценок, отвечающую нормам и стандартам ГОООН (тем организациям, которые еще не сделали этого) (см. пункт 137) |
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights is a relevant source of law in Denmark and the Covenant is applied by the Danish courts and other law-applying authorities, see inter alia fourth State Party report, para. 50. |
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах является в Дании важным источником права и применяется судами и другими правоприменительными инстанциями Дании; среди прочего, см. пункт 50 четвертого доклада государства-участника. |
It should be noted that this meeting does not have a formal mandate or standing, although there is a provision in this regard in the Agreements between the United Nations and United Nations entities (see para. 14 above). |
Следует отметить, что проведение этих совещаний не оговорено в официальном мандате и они не носят постоянного характера, хотя в соглашениях между Организацией Объединенных Наций и ее подразделениями содержатся соответствующие положения (см. пункт 14 выше). |
There was also a fundamental change in the way that the mechanism's third-party certifiers, the designated operational entities (DOEs), are accredited and their performance assessed (see para. 16 below). |
Произошло также коренное изменение того, каким образом проводится аккредитация сертифицирующих органов третьих сторон механизма - назначенных оперативных органов (НОО) - и оценка показателей их работы (см. пункт 16 ниже). |
A new post is also requested for the Unit for a Research Assistant (General Service (Other level)) (ibid., paras. 162-165; see also para. 63 below). |
Для Группы испрашивается также новая должность помощника по вопросам информационного обеспечения [категория общего обслуживания (прочие разряды)] (там же, пункты 162-165; см. также пункт 63, ниже). |
(c) Conduct country activities jointly, for example, joint missions, analytical work, evaluations (see para. 118) |
с) Совместно осуществлять деятельность на страновом уровне, например совместно проводить миссии, заниматься аналитической работой и готовить оценки (см. пункт 118) |
As is further explained below (see para. 195), confidential documents require specific management measures, including being kept separately from public documents and under strict security conditions. |
Как поясняется ниже (см. пункт 195), для хранения конфиденциальной документации необходимы специальные меры, включая обеспечение их хранения отдельно от открытых документов в условиях строгих мер безопасности. |
Cambodia has ratified the Convention which it recognizes and implements accurately and non-conditionally as it is also stipulated in article 31 of the Constitution of Cambodia (see para. 37 above). |
Камбоджа ратифицировала Конвенцию, которую она признает и неукоснительно и безоговорочно выполняет, согласно статье 31 Конституции Камбоджи (см. пункт 37 выше). |
The letter to the President would include the draft resolution on the expenses of members (see para. 80 below) for consideration by the Meeting of States Parties. |
В письмо на имя Председателя Совещания будет включен проект резолюции о расходах членов (см. п. 80 ниже) для рассмотрения на Совещании государств-участников. |
Consideration needs to be given to the notion of the evolving capacities of the child, and direction and guidance from parents (see para. 84 and sect. C below). |
Необходимо принимать во внимание понятие развития способности ребенка, а также родительского воспитания и руководства (см. пункт 84 и раздел С ниже). |
The coordinating bodies were effective in preparing joint position papers and joint statements for these meetings, allowing the United Nations to speak coherently with one voice on complex issues (see also A/59/2005, para. 11). |
Кроме того, координационные органы эффективно готовят совместные позиционные документы и совместные заявления для этих встреч, позволяя Организации Объединенных Наций выступать согласованно, единым голосом по сложным вопросам (см. также А/59/2005, пункт 11). |
The Division for the Advancement of Women continues to work on the issue of rural women, including indigenous women, in the context of the General Assembly (see para. 4 above). |
Отдел по улучшению положения женщин продолжает заниматься вопросами сельских женщин, включая женщин коренных народов, в контексте деятельности Генеральной Ассамблеи (см. пункт 4 выше). |
3.2 Flesh/pulp: The fleshy, edible part of the whole fruit, without the peel, rind, skin, seeds, pips or other similar parts, as appropriate (see annex I, para. 4). |
3.2 Мякоть/пульпа: мясистая и съедобная часть цельного плода, без кожуры, корки, косточек, семечек и иных схожих частей, в соответствующих случаях (см. приложение 1, пункт 4). |