System-wide approach to support monitoring by Governments (para. 11) | Общесистемный подход к оказанию поддержки правительствам в осуществлении ими контроля (пункт 11) |
An additional P-4 post is also requested for a Legal Officer for the Panel of Counsel (ibid., para. 284). | Дополнительная должность класса С4 также испрашивается для сотрудника по правовым вопросам в Группе консультантов (там же, пункт 284). |
Preambular para. 2 (the word "Spain") | Второй пункт преамбулы (слово «Испания») |
The Zero Hunger Challenge, is a global initiative that was launched by the Secretary-General at the United Nations Conference on Sustainable Development (A/68/311, para.). | Программа «Нулевой голод» - это глобальная инициатива, представленная Генеральным секретарем на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (А/68/311, пункт 21). |
Specific questions on key elements for consideration in the design of an architecture for results-based financing for the full implementation of actions relating to REDD-plus (see para 65) | Конкретные вопросы о ключевых элементах, подлежащих рассмотрению при разработке архитектуры основанного на результатах финансирования в целях полного осуществления деятельности, касающейся СВОД-плюс (см. пункт 65) |
FAO, ILO and IMO have long cooperated with regard to the safety of fishers and fishing vessels (see para. 37 above). | ФАО, МОТ и ИМО давно сотрудничают в сфере обеспечения безопасности рыбаков и рыболовных судов (см. п. 37 выше). |
In September 2012, SPREP endorsed revised Marine Species Action Plans for the period 2013-2017 and a Regional E-Waste Strategy and Action Plan (see also para. 51 above). | В сентябре 2012 года СПРЕП одобрил пересмотренные планы действий по морским видам на период 2013 - 2017 годов и региональную стратегию и план действий в области отходов электроники и электроэнергетики (см. также п. 51 выше). |
States launched a call for action to eliminate overfishing and wasteful fishing practices by undertaking national assessments of fish stocks and supporting the work of regional fisheries organizations in improving required scientific data (see para. 24). | Государства обратились с призывом принять меры к искоренению перелова и расточительных видов промысловой практики за счет проведения национальных оценок рыбных запасов и поддержки усилий региональных промысловых организаций по углублению необходимых научных знаний (см. п. 24). |
Question of Cyprus (P.). See para. 55; see also footnote 8. | Кипрский вопрос (п. 63)См. пункт 55; см. также сноску 8. |
Any agreement affecting the freedom of persons, such as transfer, enslavement or bonding of labour, shall be punished by the penalties laid down for arbitrary abduction, namely a term of imprisonment with hard labour (art. 152, para. 1). | Любое соглашение, затрагивающее свободу личности, как, например, переуступка, закабаление или отдача в залог за долги, влечет за собой наказание в виде срока принудительных работ так же, как и незаконное лишение свободы (ст., п. УК). |
Retrieved 2 July 2013. - (para. | Проверено 2 июля 2013. - (para. |
On May 21, 2008, the then-president Michelle Bachelet announced the "Red de Estadios para el Bicentenario", a programme in which w new stadiums were built and upgrades planned for others, among which was the Estadio El Teniente. | 21 мая 2008 года тогдашний президент Чили Мишель Бачелет объявила о программе «Red de Estadios para el Bicentenario», в рамках которой должны были быть построены новые стадионы и реконструированы старые, среди которых был и Эль Теньенте. |
A total of 4 singles were released: "Me Voy", "Limón y Sal", "Eres para Mí" and "Primer Día" - a song that was supposedly only for Europe, but also caught American ears. | В общей сложности четыре синглы: «Мё Voy», «Limón y Sal», «Eres Para Mí» и «Primer Día», песня, которая предположительно была лишь Европа но он поскользнулся на американских ушей. |
One was the Puebla-Veracruz rail line in 1873 and the Escuela Normal para Profesores (Teachers' College) in 1879. | Одним из них была постройка в 1873 железной дороги Пуэбла - Веракрус и открытие Учительского колледжа (Escuela Normal para Profesores) в 1879. |
The British Army and Royal Marines have since been issued with the L110A2 (FN Minimi Para) to replace the LSW as the light section support or fire support weapon. | Британская армия и королевская морская пехота впоследствии были перевооружены на пулемёты L110A1 (FN Minimi Para) чтобы заменить LSW в лёгких подразделениях огневой поддержки или в качестве оружия огневой поддержки. |
The higher number of locations was attributable to the distribution of water treatment plants to an additional 5 locations (Para, Grabo, Man, Zuenoula and Seguela) following the internal troop redeployment | Увеличение числа пунктов базирования обусловлено размещением водоочистных установок еще в 5 местах (Пара, Грабо, Ман, Зуэнула и Сегела) после внутренней передислокации войск |
The Convention of Belém do Para on the Prevention of Violence Against Women, should be added to this list, since Suriname ratified this convention on 13 December 2001 and ratification thereof followed on 19 February 2002. | В этот перечень следует включить и Конвенцию, подписанную в Белеме, Пара, о предупреждении насилия в отношении женщин, поскольку Суринам подписал эту Конвенцию 13 декабря 2001 года и ратифицировал ее 19 февраля 2002 года. |
"Para" what psychology? | "Пара" какой "психологии"? |
A number of regional standards - from the Convention of Belem do Para in Latin America to the Additional Protocol on Women's Rights to the African Charter on Human and People's Rights - translate these global commitments into regional contexts. | В ряде региональных нормативных документов - от Конвенции, подписанной в Белеме, Пара, Латинская Америка, до Дополнительного протокола о правах женщин к Африканской хартии прав человека и народов - эти глобальные обязательства рассматриваются в региональном контексте. |
The ruins of the city of Jodensavanne are in Para district. | Руины города Йоденсаванна находятся в округе Пара. |
Sub Para (a) - The Sri Lanka branch of INTERPOL within the Criminal Investigation Department maintains close contact with INTERPOL branches world-wide in the exchange of operational information. | Подпункт (а) - Шри-ланкийское отделение Интерпола при Департаменте уголовных расследований поддерживает тесные контакты с отделениями Интерпола во всем мире в том, что касается обмена оперативной информацией. |
GSEC implements technologies in collaboration with foreign partners and IAEA to deter theft and/or diversion of nuclear material (para. 3 (a) of resolution 1540 (2004)). | Управление по вопросам участия и сотрудничества в обеспечении глобальной безопасности в сотрудничестве с иностранными партнерами и МАГАТЭ внедряет технологии отслеживания случаев кражи и/или утечки ядерных материалов (подпункт (а) пункта З резолюции 1540 (2004)). |
It is also concerned about obstacles such as prohibitive land transaction fees that bar the way to land ownership, particularly by women (art. 11, para. 1 (a)). | Кроме того, Комитет обеспокоен существованием таких препятствий для доступа к земельным ресурсам, в первую очередь для женщин, как запредельно высокие налоги на операции с недвижимостью (статья 11, пункт 1, подпункт 2). |
In order to take account of the needs of rail transport, it is pointed out that a consignment note must be used for every consignment (cf. Art. 6 6 CIM, Art. 7 1 para. SMGS). | Для учета потребностей, связанных с железнодорожной перевозкой, отмечается, что накладная должна составляться на каждую отправку (см. пункт 6 статьи 6 ЦИМ, подпункт 3 пункта 1 статьи 7 СМГС). |
This is said, however, not to "exclude the development of customary rules of international law to the same effect": ibid., para. | Комментарий к статье 40, пункт 24, там же. Однако отмечалось, что этот подпункт «не исключает развитие соответствующих обычных норм международного права»: там же, пункт 25. |
He orders all measures necessary for executing presidential decrees (art. 80, para. 2). | Посредством постановлений он принимает все меры, направленные на обеспечение исполнения президентских декретов (статья 80, абзац 2). |
Lastly, he makes appointments to civil and military positions other than those reserved for the President of the Republic (art. 91, para. 6). | Он, наконец, назначает на гражданские и военные государственные должности, за исключением тех, право назначения на которые зарезервировано за президентом Республики (статья 91, абзац 4). |
Parliamentary representatives are directly elected by universal suffrage, in a ballot based on a closed list and proportional representation, for a term of five years (art. 97, para. 1; art. 103). | Члены парламента избираются прямым всеобщим голосованием закрытого списка по системе пропорционального представительства сроком на пять лет (статья 97, абзац 1, и статья 103). |
"Any commercial or industrial organization in the form of a trust shall be under the control of the State" (art. 50, final para.). | "Всякая трестированная торговая или промышленная организация находится под контролем государства" (последний абзац статьи 50). |
Persons whose disability (art. 133, para. 1, subpara. 7 of the Family Code) renders them unable to perform the duties required in raising a child. | лиц, которые по состоянию здоровья (абзац седьмой пункта 1 статьи 133 настоящего Кодекса) не могут осуществлять обязанности по воспитанию ребенка. |
Non-electronic databases are also covered (para. 14 of the preamble). | Неэлектронные базы данных здесь также представлены (параграф 14 преамбулы). |
Most countries reported that these processes were based on the principle of non-discrimination (see also art. 3, para. 9). | Большинство стран сообщило, что эти процессы были основаны на принципах не-дискриминации (см. также статью З, параграф 9). |
Ms. GAER suggested basing the content on the text of a statement issued following the events of 11 September 2001 and published in the Committee's report to the General Assembly (A/57/44, para. 17). | Г-жа ГАЕР предлагает связать содержание с текстом Заявления, сделанного вслед за событиями 11 сентября 2001 года и опубликованного в Докладе Комитета Генеральной Ассамблее (А/57/44, параграф 17). |
The EU reports that the implementation of the third pillar of the Convention has been subject to consideration by the Court of Justice of the EU (see also para. 146 below). | Европейский Союз сообщает, что осуществление третьего основного принципа Конвенции было предметом рассмотрения Суда ЕС (см. также параграф 146 ниже). |
There is no specific information in national reports on so-called "public interest tests" - established procedures for opening classified information which is of high public interest in the framework of public participation procedures (see also para. 65 above). | В национальных докладах нет специфической информации о так называемом «тесте на общественный интерес» - об установленных процедурах для открытия засекреченной информации, представляющей значительный общественный интерес в рамках процедур участия общественности (см. также параграф 65 выше). |
One way of limiting this exposure is to put a cap on the liability of the shipper regarding economic loss due to pure delay as a result of a breach of the obligations in draft articles 27, 29 and 31, para. | Один из путей ограничения такой вероятности заключается в установлении предела ответственности грузоотправителя по договору в отношении экономической потери, причиненной чистой задержкой в результате нарушения обязательств, предусмотренных в проектах статей 27 и 29 и в пункте 1 проекта статьи 31. |
Furthermore, the territory of Awas Tingni is still exposed to unlawful acts by settlers and loggers (art. 2, para. 2). | Кроме того, территория общины Авас-Тингни по-прежнему уязвима для незаконных актов третьих сторон, поселенцев и лесозаготовителей (пункт 2 статьи 2). |
Provided that fewer than 16 Parties disapprove the amendment within 12 months from its communication, it will become effective for all Parties that approve it (article 26, para. 4 of the Convention). | Если в течение 12 месяцев после даты ее препровождения поправку отвергнут менее 16 Сторон, она вступит в силу для всех Сторон, утвердивших ее (пункт 4 статьи 26 Конвенции). |
Have an attorney participate in criminal proceedings from the time they are actually placed in detention as a criminal suspect or when they are placed in detention as a preventive measure (art. 49, para. 3, subpara. (b)); | на участие защитника в уголовном деле с момента фактического задержания по подозрению в совершении преступления, а также в случае применения к нему меры пресечения в виде заключения под стражу (подпункт «б» пункта З части З статьи 49); |
The document must be provided in the form requested if available or reasonably available or can reasonably be made available (Aarts. 17, para. 2, 7 and 20, para. 1 DOBof the Decree);. | Документ должен предоставляться в запрошенной форме, если он имеется в наличии или может быть предоставлен (пункт 2 статьи 17, статья 7 и пункт 1 статьи 20 Декрета); |
An exception to the general rule (Criminal Code, art. 92, para. 5) stipulates that the preferential measures specified under this norm do not extend to juveniles who have committed crimes that represent a considerable danger to society and the public at large. | В то же время из данного общего правила есть изъятие (часть 5 статьи 92 УК РФ), согласно которому при совершении преступлений, представляющих собой повышенную общественную и социальную опасность, преференции, предусмотренные данной нормой, на несовершеннолетних не распространяются. |
Under the Law on citizenship (art. 19, para. 3 (a)), all persons possessing a USSR passport may claim Russian citizenship and consequently have the right of unrestricted entry into Russia. | В соответствии с Законом "О гражданстве" (часть За статьи 19) на российское гражданство, а следовательно, на беспрепятственный въезд в Россию, могут претендовать все, кто имеет паспорт СССР. |
As was mentioned above, a significant part of the Government's indebtedness is related to costs associated with off-island medical referrals (see para. 11). | Как упоминалось выше, значительная часть задолженности правительства связана с оплатой расходов на медицинское обслуживание пациентов за пределами острова (см. пункт 11). |
At the same time, an Act that decreases the punishment does have retrospective effect, i.e. it does apply to an act committed before it was promulgated (para. 2 of art. 6 of the Criminal Code of the RSFSR). | В то же время закон, смягчающий наказание, имеет обратную силу, т.е. распространяется на деяния, совершенные до его издания (часть 2 статьи 6 УК РСФСР). |
In 2009,155 persons were convicted of participation in an armed formation not envisaged under federal law (Criminal Code, art. 208, para. 2). | В 2009 году за участие в вооруженном формировании, не предусмотренном федеральным законом (часть 2 статьи 208 УК РФ), осуждено 155 человек. |
The Commission has also carried out work towards implementing broad-scale marine spatial planning (see para. 308 above). | Комиссия провела также работу в целях осуществления широкомасштабного пространственного планирования (см. пункт 308 выше). |
As to the form of the work product, the view was expressed that a uniform liability regime could be implemented more effectively by way of a convention than through a model law (see below, para.). | Что касается той формы, которую следует придать подготовленному документу, то было высказано мнение о том, что применение единообразного режима ответственности может быть более эффективно обеспечено через принятие не типового закона, а конвенции (см. пункт 212 ниже). |
All organizations sponsoring projects and receiving support from the Fund should be requested to seek other financial sources, since the Board feels that they should not become totally dependent on the Fund (see para. 12). | Всем организациям, оказывающим поддержку проектам и получающим помощь Фонда, следует предложить вести поиск других источников финансирования, поскольку Совет попечителей считает, что им не следует полностью зависеть от Фонда (см. пункт 12). |
What measures are being taken by the State party to abrogate the discriminatory provisions against domestic workers which are set out in the Labour Code (see para. 485)? | Какие меры принимает государство-участник для ликвидации дискриминационных положений Трудового кодекса в отношении лиц, работающих на дому (см. пункт 485). |
The commentary relies heavily on the Italian argument in the case concerning Phosphates in Morocco (as to which see below, paragraph 146): commentary to article 25, para. (18). | Этот комментарий в значительной степени опирается на выдвинутый Италией довод по делу о фосфатах в Марокко (по поводу которого см. пункт 146 ниже): комментарий к статье 25, пункт (18). |
Yes (art 5, para.) ICCPR-OP 2 | Да (статья 5, пункт 2) |
The Constitution (art. 11, para. 2) and the Act to suppress crimes of discrimination and the practice of sectarianism (art. 3) prohibit discrimination of all kinds. | Конституцией (статья 11, пункт 2), а также законом о наказании за такие преступления, как дискриминация и сектантство (статья 3) запрещается дискриминация в целом. |
(a) Whether they will integrate the reporting required under article 7 with other reporting mechanisms or whether they will have a stand-alone reporting system (art. 3, para. 5); | а) намерены ли они интегрировать систему представления отчетности, предусматриваемую согласно статье 7, с другими механизмами представления отчетности, или же они будут вести автономную систему представления отчетности (статья 3, пункт 5); |
Para. 20: Detailed information on the concrete results of implementing the above laws; particular attention to the recommendations of the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression, following his mission to Italy in October 2004 (art. 19). | Пункт 20: Представить подробную информацию о конкретных результатах применения вышеуказанных законов; уделять особое внимание рекомендациям Специального докладчика по вопросу защиты права на свободу мнений и их свободное выражение, подготовленным по итогам посещения Италии в октябре 2004 года (статья 19). |
In Guinea-Bissau, the right to own property is guaranteed by law. The following types of property are recognized (art. 12, para. 1): | В Гвинее-Бисау право собственности гарантировано законом и признаются следующие формы собственности (статья 12/1): |
During a trial the procurator conducts the criminal prosecution on behalf of the State in both public and semi-public hearings (Code of Criminal Procedure, art. 37, para. 4). | В ходе судебного разбирательства на прокурора возложено осуществление от имени государства уголовного преследования - по делам публичного и частно-публичного обвинения (ч. 4 ст. 37 УПК РФ). |
Indicators of prosecutions of the offence of trafficking in children and smuggling them across the State frontier, art. 149 (para. 2) | Показатели расследования преступления торговля детьми и незаконное перемещение за границу ст. 149 (ч. 2). |
Reduce the charge (Code Criminal Procedure, art. 246, para. 8). | изменить обвинение в сторону его смягчения (ч. 8 ст. 246 УПК РФ). |
Bring or support a civil claim in connection with a criminal case, if this is required to protect the rights of citizens, the public or the State (Code of Criminal Procedure, art. 246, para. 6); | предъявлять или поддерживать предъявленный по уголовному делу гражданский иск, если этого требует охрана прав граждан, общественных или государственных интересов (ч. ст. 246 УПК РФ); |
The participation of a public prosecutor in the consideration of cases in courts of first instance and appellate courts is compulsory (Code of Criminal Procedure, art. 246, para. 2, and art. 364, para. 3). | Участие государственного обвинителя при рассмотрении таких дел судом первой и апелляционной инстанций обязательно (ч. 2 ст. 246, ч. 3 ст. 364 УПК РФ). |
He was a guitarist in the band Para bellvm. | Был гитаристом в группе «Рага bellvm». |
Para Bellum, translated from Latin, means "prepare for war." | В переводе с латинского языка фраза «рага bellum» означает «готовься к войне». |
Samples of Para Light LED Lamps E27 available in our stock! | На склад поступили образцы светодиодных ламп Рага Light на кристаллах Cree с цоколем Е27 для питания от сети переменного тока. |
Founded in 1987, with nearly sixteen years of continuous product innovation and technical development, PARA LIGHT is now a leader in the opto-electronic components world market. | Компания Рага Light Electronics Co. основана в 1987г. и на сегодняшний день является сертифицированным производителем оптоэлектронных компонентов. |
(c) Interviews were conducted by non-Korean speaking WFP staff through an interpreter in the presence of Government officials (para. 47). | с) собеседования проводились сотрудниками ВПП, которые не говорят на корейском языке, через переводчика в присутствии правительственных чиновников (см. рага 47). |