| The Panel recommended that a single judge would normally decide cases (ibid., para. 93). | Группа рекомендовала, чтобы постановления по делам, как правило, выносились судьей единолично (там же, пункт 93). |
| The only possible limitations to equality of treatment arise from objective criteria that are proportional to the end sought and based on personal skills or ability, age limits or nationality requirements (Constitution, art. 19, para. 16). | Единственно возможные ограничения права на равенство перед законом определяются объективными критериями, соразмерными поставленным задачам и исходящими из признания личных профессиональных навыков или способностей, возрастных ограничений и гражданства (пункт 16 статьи 19 Конституции). |
| Article 9.07, para. 1: amend the French text as follows: | Пункт 1 статьи 9.07: изменить текст на французском языке следующим образом: |
| The representative of Japan, co-Chair of the ITS informal working group, recalled the information provided under agenda item 2.3 (see para. 15 above). | Представитель Японии, являющийся сопредседателем неофициальной рабочей группы по ИТС, напомнил об информации, представленной в рамках пункта 2.3 повестки дня (см. пункт 15 выше). |
| The Zero Hunger Challenge, is a global initiative that was launched by the Secretary-General at the United Nations Conference on Sustainable Development (A/68/311, para.). | Программа «Нулевой голод» - это глобальная инициатива, представленная Генеральным секретарем на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (А/68/311, пункт 21). |
| As was stated in the third periodic report (para. 64), the indigenous peoples depended on nature and not any social contract, but enjoyed their full rights. | Как указано в третьем периодическом докладе (п. 64), существование коренных народов зависит от природных факторов, а не от социального договора, но они наделены всеми правами. |
| Legal instruments to prevent pollution of the marine environment from shipping have also been adopted at the regional level, in particular in the context of the UNEP Regional Seas Programme (see para. 73). | Правовые документы о предотвращении загрязнения морской среды в результате судоходства принимались и на региональном уровне, в частности в контексте Программы региональных морей ЮНЕП (см. п. 73). |
| The latter deposit was the first one made by a coastal State under article 76, paragraph 9, of the Convention, based on the recommendations of the Commission (see para. 47). | ЗЗ. Сдача Мексикой своих материалов стала первым случаем, когда прибрежное государство осуществило депонирование на основании пункта 9 статьи 76 Конвенции, опираясь при этом на рекомендации Комиссии (см. ниже, п. 47). |
| It's under P for "Para." | Это на букву П как "Пункт". |
| Para. 6-2.15.5: Text in square brackets is acceptable; in the first sentence of subparagraph, replace "liquefied gases" by "liquids" the rest of the text remaining unchanged. | П. Слово "отдельных" предлагаем заменить на "независимых. П. Согласны с текстом в квадратных скобках, при этом предлагаем уточнить текст пункта iii): в первом предложении после слова "воспламеняющихся" предлагаем вставить слово "жидкостей", далее по тексту. |
| Retrieved 2 July 2013. - (para. | Проверено 2 июля 2013. - (para. |
| However, the Court of Appeal in its Moonen decision has set out its own test to determine whether or not a limitation is "demonstrably justified"5 HRNZ 224,234 para. | Вместе с тем Апелляционный суд в решении по делу Moonen установил собственные критерии для определения того, является ли ограничение "полностью оправданным"5 HRNZ 224,234 para. |
| An inscription below, superimposed on an image of the flag of Andalusia reads Andalucía por sí, para España y la Humanidad ("Andalusia for herself, Spain and Humanity"). | У подножия герба на фоне флага Андалусии надпись, которая гласит: «Andalucía por sí, para España y la Humanidad» («Андалусия для себя, для Испании и Человечества»). |
| CELPE-Bras (Portuguese: Certificado de Proficiência em Língua Portuguesa para Estrangeiros, "Certificate of Proficiency in Portuguese for Foreigners") is the only certificate of proficiency in Brazilian Portuguese as a second language officially recognized and developed by the Brazilian Ministry of Education. | Certificado de Proficiência em Língua Portuguesa para Estrangeiros - сертификат владения португальским языком как иностранным) - сертификат владения бразильским португальским языком Министерства образования Бразилии. |
| Para aprender más sobre el diccionario de Inglés explicativo SlovoEd diccionario para Windows XP/2000/Vista, siga por favor este link. | Рага aprender mбs sobre el diccionario de Ruso-Inglйs y Inglйs-Ruso SlovoEd diccionario para Windows XP/2000/Vista, siga por favor este link. |
| The higher number of locations was attributable to the distribution of water treatment plants to an additional 5 locations (Para, Grabo, Man, Zuenoula and Seguela) following the internal troop redeployment | Увеличение числа пунктов базирования обусловлено размещением водоочистных установок еще в 5 местах (Пара, Грабо, Ман, Зуэнула и Сегела) после внутренней передислокации войск |
| And a pistol, a para... | И пистолет, пара... |
| "Para" what psychology? | "Пара" какой "психологии"? |
| District of Para, Suriname | Округ Пара, Суринам. |
| In 1994, the MERCOSUR region had adopted the Convention of Belem do Para do Para to Prevent, Punish and Eradicate Violence against Women, considered a model for binding treaties on violence against women. | В 1994 году страны МЕРКОСУР приняли Конвенцию Белема до Пара до Пара о предотвращении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него, которая считается моделью для имеющих обязательную силу договоров по вопросам насилия в отношении женщин. |
| Damage to the environment (art. 18, para. 1 (a)): States parties may exclude from limitation of liability "damage due to a change in the physical, chemical or biological quality of the water". | При нанесении ущерба окружающей среде (подпункт 1 а) статьи 18): Государства-стороны могут исключить из положений об ограничении ответственности требования, связанные с "ущербом, обусловленным изменением физического, химического или биологического состояния воды". |
| The general rule which provides for the possibility of a conference between the parties and the Chamber for the purposes of setting the date of the trial (para. (a)) is relevant. | В результате вырабатывается общее правило, которое определяет возможность проведения распорядительного заседания сторон и Палаты для установления даты разбирательства (подпункт (а). |
| Sub Para (c) - Sri Lanka, as a matter of policy, does not grant asylum. | Подпункт (с) - По принципиальным соображениям Шри-Ланка не предоставляет убежище. |
| Measures against unemployment (para. 5, first item; paras. 14, 26 and 29 | Меры по борьбе с безработицей (пункт 5, первый подпункт; пункты 14, 26 и 29 заключительных замечаний) |
| Sub-item (b), entitled "Special economic assistance to individual countries or regions", has been allocated for annual consideration in the Second Committee, in accordance with para. | Подпункт (Ь), озаглавленный «Специальная экономическая помощь отдельным странам и регионам», передан Второму комитету для ежегодного рассмотрения в соответствии с подпунктом (ё) пункта 4 приложения к резолюции 58/316 Генеральной Ассамблеи. |
| Lastly, he makes appointments to civil and military positions other than those reserved for the President of the Republic (art. 91, para. 6). | Он, наконец, назначает на гражданские и военные государственные должности, за исключением тех, право назначения на которые зарезервировано за президентом Республики (статья 91, абзац 4). |
| "Any commercial or industrial organization in the form of a trust shall be under the control of the State" (art. 50, final para.). | "Всякая трестированная торговая или промышленная организация находится под контролем государства" (последний абзац статьи 50). |
| A. The tragic killing of the Belgian peacekeepers and the question of Bangladesh battalion (RUTBAT) intervention (para. 2, p. 17) | А. Трагическая гибель бельгийских миротворцев и вопрос о действиях бангладешского батальона (РУТБАТ) (четвертый абзац, стр. 17) |
| A medical examination is mandatory at the conclusion of the period of police custody (arts. 51 bis, para. 2, and 52, para. 6, of the Code of Criminal Procedure). | Медицинский осмотр проводится в обязательном порядке по истечении срока задержания (УПК, статья 51-бис 1, абзац 2, и статья 52, абзац 6). |
| Persons whose disability (art. 133, para. 1, subpara. 7 of the Family Code) renders them unable to perform the duties required in raising a child. | лиц, которые по состоянию здоровья (абзац седьмой пункта 1 статьи 133 настоящего Кодекса) не могут осуществлять обязанности по воспитанию ребенка. |
| Any computer program used to create the database is not included (para. 23 of the preamble). | В понятие «база данных» не включаются компьютерные программы для их создания (параграф 23 преамбулы). |
| Ombudsman institutions and procedures have been notably developed during the past intersessional period (see also para. 70 above). | Институты и процедуры омбудсмена получили значительное развитие за последний межсессионный период (см. выше также параграф 70). |
| Ms. GAER suggested basing the content on the text of a statement issued following the events of 11 September 2001 and published in the Committee's report to the General Assembly (A/57/44, para. 17). | Г-жа ГАЕР предлагает связать содержание с текстом Заявления, сделанного вслед за событиями 11 сентября 2001 года и опубликованного в Докладе Комитета Генеральной Ассамблее (А/57/44, параграф 17). |
| The practice of administrative and/or judicial proceedings and bodies for review of appeals related to access to information (art. 9, para. 1) has been developing. | Развивается судебная и/или административная практика рассмотрения жалоб по вопросам доступа к информации (статья 9, параграф 1). |
| It is also significant that the WHO/ILO Joint Declaration states that HIV/AIDS screening as part of the assessment of fitness to work should not be required (para. 1 and item 1). | Примечательно также, что в декларации ВОЗ/МБТ указывается, что для оценки трудоспособности не требуется освидетельствования на ВИЧ/СПИД (параграф 1 и пункт 1). |
| Calls for questioning are addressed to under-age witnesses, victims, suspects or accused persons, as a rule, through their legal representatives (art. 205, para. 3). | Несовершеннолетний свидетель, пострадавший, подозреваемый и обвиняемый, как правило, вызываются на допрос через своих законных представителей (пункт З статьи 205). |
| The Subcommittee and the State Party concerned shall cooperate with each other in the implementation of this Protocol (former art. 3, para. 1). | При выполнении настоящего Протокола Подкомитет и соответствующее государство-участник сотрудничают друг с другом (пункт 1 прежней статьи 3). |
| Please give examples of cases in which judges, prosecutors or procurators have used articles 1 and 4 of the Convention (see para. 133 of the report). | Просьба привести примеры использования судьями, прокурорами или обвинителями ссылок на статьи 1 и 4 Конвенции (см. пункт 133 доклада). |
| This is true notably of the information on the types of measure that may be adopted (art. 26, para. (2)) and on the criteria prompting the granting of these measures (art. 26, para. (3)). | Это в особенности относится к информации о тех видах мер, которые могут быть приняты (пункт 2 статьи 26), и о тех критериях, которые лежат в основе решения о предписании таких мер (пункт 3 статьи 26). |
| If the maiden name already consists of two names, only the first may precede the new family name (art. 160, para. 3 CCS). | Если она уже носит двойную фамилию, она может оставить перед семейной фамилией только первую девичью фамилию (пункт З статьи 160 Гражданского кодекса). |
| Cases heard in camera are to comply with all the rules of judicial proceedings (Code, art. 27, para. 2). | Слушание дел в закрытом заседании суда осуществляется с соблюдением всех правил судебного разбирательства (часть 2 статьи 27 Кодекса). |
| The Party concerned responds to this part of the communication in general in the context of its comments regarding access to justice with respect to the Detailed Spatial Plans (see para. 40 above). | Соответствующая Сторона отвечает на данную часть сообщения в целом в контексте ее замечаний, касающихся доступа к правосудию в отношении подробных планов территориального развития (см. пункт 40 выше). |
| 15 See Rome Declaration on World Food Security, Part one, appendix), para. 6; and note 4 above. 16 Adopted by the FAO Conference at its twenty-second session, Rome 1983, in resolution 8/83. | 15 См. Римская декларация о мировой продовольственной безопасности,, часть один, добавление) пункт 6; и примечание 4 выше. 16 Принят Конференцией ФАО на ее двадцать второй сессии, Рим, 1983 год, в резолюции 8/83. |
| The Advisory Committee notes that there is an enhanced focus on African development needs in the seventh tranche, with 20 of the proposed 28 projects involving capacity-building activities in Africa (ibid., para. 35.9). | Консультативный комитет отмечает, что значительная часть средств седьмого транша будет направлена на удовлетворение потребностей африканских стран в области развития: 20 из 28 предлагаемых проектов направлены на развитие потенциала в странах Африки (там же, пункт 35.9). |
| See Part One, para. | См. часть первую, пункт 69. |
| It was suggested that the Guidelines should reflect that factor (see also para. 135 above). | Было предложено отразить этот фактор в Руководящих принципах (см. также пункт 135 выше). |
| In the opinion of the Advisory Committee, this section of the Board's report represents a clear case where an explanation of the considerations underlying the Board's choice of focus would have been useful (see para. 9 above). | По мнению Консультативного комитета, данный раздел доклада Комиссии служит убедительным примером, подтверждающим целесообразность разъяснения тех соображений, которым руководствовалась Комиссия, заостряя внимание на том или ином вопросе (см. пункт 9 выше). |
| He reportedly fell into an ambush and was shot without previous warning. (See para. 472 above) | Как сообщают, он попал в засаду и по нему открыли огонь без предупреждения. (См. пункт 477 выше.) |
| The Committee recalls that this budget estimate was based on an average strength of 728 military observers, 39,341 contingent personnel and 889 civilian police (see A/49/753, para. 29) and not on the authorized level of 44,870 referred to in paragraph 4 above. | Комитет напоминает, что указанная бюджетная смета основывалась на средней численности персонала в 728 военных наблюдателей, 39341 военнослужащего контингентов и 889 гражданских полицейских (см. А/49/753, пункт 29), а не на санкционированной численности в 44870 военнослужащих, о которой говорилось в пункте 4 выше. |
| In this connection, concern is expressed that the practice of abortion is considered the leading cause of maternal mortality (see the concern expressed by the Committee on the Elimination of Discrimination Against Women (CEDAW): A/54/38, para. 393). | В связи с этим выражается обеспокоенность по поводу того, что практика абортов считается основной причиной материнской смертности (см. обеспокоенность, выраженную Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин: А/54/38, пункт 393). |
| Criminal Code, art. 160, para. | Статья 160, пункт 4, Уголовного кодекса. |
| Agreement concerning the Relationship between the United Nations and the International Atomic Energy Agency, General Assembly resolution 1145, article VII, para. | Соглашение о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Международным агентством по атомной энергии, резолюция 1145 Генеральной Ассамблеи, статья VII, пункт 2. |
| Public participation in setting/revising targets and target dates (article 6, para. 2): | Участие общественности в установлении/пересмотре целевых показателей и контрольных сроков (статья 6, пункт 2): |
| ) Equal rights of men and women (Art. 3 of the Covenant; Art. 66 para 1 of the Constitution, which has taken over the text of the Covenant.) | Равные права мужчин и женщин (статья 3 Пакта; пункт 1 статьи 66 Конституции, в котором использован текст Пакта). |
| The co-accused and the victims may object to severance, in view of the supporting evidence (art. 64, para. 5). | Обвиняемые и потерпевшие могут выступить против разделения обвинений до сбора всех доказательств. (Статья 64.5) |
| A minor may be taken into custody as a suspect only in exceptional cases, when called for by the gravity of the offence in question on grounds that are expressly provided for by law (Code, art. 140, para. 2). | Задержание в качестве подозреваемого может применяться к несовершеннолетнему лишь в исключительных случаях, когда это вызывается тяжестью совершенного преступления, при наличии оснований, прямо предусмотренных Законом (ч. ст. 140 Кодекса). |
| During a trial the procurator conducts the criminal prosecution on behalf of the State in both public and semi-public hearings (Code of Criminal Procedure, art. 37, para. 4). | В ходе судебного разбирательства на прокурора возложено осуществление от имени государства уголовного преследования - по делам публичного и частно-публичного обвинения (ч. 4 ст. 37 УПК РФ). |
| Unlawful production, manufacture, transport, transmission or sale of narcotics, psychotropic substances or their analogues, performed with the involvement of young children - art. 307, para. 3. | незаконное производство, изготовление, приобретение, перевозка, пересылка или сбыт наркотических средств, психотропных веществ или их аналогов, совершенные с привлечением малолетних - ч. З ст. 307. |
| Bring or support a civil claim in connection with a criminal case, if this is required to protect the rights of citizens, the public or the State (Code of Criminal Procedure, art. 246, para. 6); | предъявлять или поддерживать предъявленный по уголовному делу гражданский иск, если этого требует охрана прав граждан, общественных или государственных интересов (ч. ст. 246 УПК РФ); |
| Withdraw the charge if, in the course of the trial, he concludes that the evidence submitted does not confirm the charge brought against the defendant (Code of Criminal Procedure, art. 246, para. 7). | З) отказаться от обвинения, если в ходе судебного разбирательства он придет к убеждению, что представленные доказательства не подтверждают предъявленное подсудимому обвинение (ч. ст. 246 УПК РФ). |
| He would welcome some clarification regarding the term "post-racial discrimination" (para. 17). | Он хотел бы услышать пояснение относительно термина "послерасовая дискриминация" (рага. 17). |
| He was a guitarist in the band Para bellvm. | Был гитаристом в группе «Рага bellvm». |
| Para Bellum, translated from Latin, means "prepare for war." | В переводе с латинского языка фраза «рага bellum» означает «готовься к войне». |
| Samples of Para Light LED Lamps E27 available in our stock! | На склад поступили образцы светодиодных ламп Рага Light на кристаллах Cree с цоколем Е27 для питания от сети переменного тока. |
| At all events, it seems to me that "Para Pacem - Para Bellum" by Svyatoslav Lunyov is music of purification. | Во всяком случае, мне кажется, что "Рага Расём - Рага Bellum" Святослава Лунева - это музыка очищения. |