The Zero Hunger Challenge, is a global initiative that was launched by the Secretary-General at the United Nations Conference on Sustainable Development (A/68/311, para.). | Программа «Нулевой голод» - это глобальная инициатива, представленная Генеральным секретарем на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (А/68/311, пункт 21). |
(b) The ambient temperature leak test (para. 6.2.6.2.2.); | Ь) требованиям, предъявляемым в отношении испытания на герметичность при температуре окружающей среды (пункт 6.2.6.2.2); |
Being a priority target area for most of the countries, the quality of drinking water supplied (art. 6, para. 2 (a)) was addressed in all reports. | Поскольку качество подаваемой питьевой воды (статья 6, пункт 2 а)) является приоритетной целевой областью для большинства стран, этот вопрос был затронут во всех докладах. |
Examples of country achievements and challenges ahead in the three areas highlighted by the Astana Ministerial Conference for the third cycle EPRs (see para. 1 above) are presented below. | Примеры достижений стран и стоящих перед ними проблем в трех областях, обозначенных Астанинской конференцией министров для третьего цикла ОРЭД (см. пункт 1 выше), представлены ниже. |
Examples of country achievements and challenges ahead in the three areas highlighted by the Astana Ministerial Conference for the third cycle EPRs (see para. 1 above) are presented below. | Примеры достижений стран и стоящих перед ними проблем в трех областях, обозначенных Астанинской конференцией министров для третьего цикла ОРЭД (см. пункт 1 выше), представлены ниже. |
During the break the President, Vice-President and three other judges (following scheme B referred to in para. 10 below) would continue to be active and available. | В перерыве Председатель, его заместитель и еще трое судей (по схеме В, которая обсуждается в п. 10 ниже) будут по-прежнему выполнять свои функции, находясь в распоряжении Трибунала. |
Administrative support to the Office be increased (para. 32). | усилить административную поддержку Управления (п. 32); |
Since, according to the Secretary-General's report, by 2025 more than 80 per cent of the world's poor would live in Africa (A/67/320, para. 9), the United Nations should scale up its development aid to African nations. | Поскольку, согласно докладу Генерального секретаря, к 2025 году более 80 процентов беднейшего населения планеты будут жить в Африке (А/67/320, п. 9), Организация Объединенных Наций должна увеличить помощь в целях развития африканским странам. |
With reference to the work of the Working Group (see para. 40), other delegations stressed the need to address jurisdictional issues and develop institutional structures for areas beyond national jurisdiction that represented the interests of the international community as a whole. | Со ссылкой на деятельность Рабочей группы (см. п. 40) прочие делегации подчеркнули необходимость рассмотрения юрисдикционных вопросов и разработки организационных структур для районов за пределами действия национальной юрисдикции, которые должны представлять интересы международного сообщества в целом. |
"I am gratified that Belarus has recently ratified the non-proliferation Treaty...". (A/48/1, para. 474) | "Я испытываю удовлетворение от того, что Беларусь недавно ратифицировала Договор о нераспространении ядерного оружия..." (А/48/1, п. 474), |
Families eat dinner together and sing traditional New Year's Eve songs, such as "Cinco para las Doce". | Семьи обедают вместе и исполняют традиционные песни нового года, такие как «Cinco para las Doce». |
Lead single "Un'emozione per sempre" topped the charts in Italy, Switzerland and (in its Spanish language version "Una emoción para siempre") Spain. | Сингл «Un'emozione per sempre» из этого альбома возглавил чарты в Италии, Швейцарии и (в испанской версии «Una emoción para siempre») Испании. |
An inscription below, superimposed on an image of the flag of Andalusia reads Andalucía por sí, para España y la Humanidad ("Andalusia for herself, Spain and Humanity"). | У подножия герба на фоне флага Андалусии надпись, которая гласит: «Andalucía por sí, para España y la Humanidad» («Андалусия для себя, для Испании и Человечества»). |
One was the Puebla-Veracruz rail line in 1873 and the Escuela Normal para Profesores (Teachers' College) in 1879. | Одним из них была постройка в 1873 железной дороги Пуэбла - Веракрус и открытие Учительского колледжа (Escuela Normal para Profesores) в 1879. |
In 1969, Lennon was interviewed about these lyrics and said, We just started joking, you know, singing 'cuando para mucho.' | В 1969 году Леннону был задан вопрос об этих строчках, на что он ответил: «Мы просто забавлялись, напевая "cuando para mucho". |
The higher number of locations was attributable to the distribution of water treatment plants to an additional 5 locations (Para, Grabo, Man, Zuenoula and Seguela) following the internal troop redeployment | Увеличение числа пунктов базирования обусловлено размещением водоочистных установок еще в 5 местах (Пара, Грабо, Ман, Зуэнула и Сегела) после внутренней передислокации войск |
And a pistol, a para... | И пистолет, пара... |
In January 1876 the Duloz stamps were overprinted with the values in western numerals (in piastres, not para) and French abbreviations as "a provisional series for franking letters to countries belonging to the Universal Postal Union". | В январе 1876 года на марках выпуска Дюло были сделаны надпечатки номиналов современными арабскими цифрами (в пиастрах, а не в пара) и аббревиатур на французском языке в качестве «временной серии, предназначенной для франкировки писем, отправляемых в страны ВПС». |
"Para" what psychology? | "Пара" какой "психологии"? |
Education for children in the interior: the following districts are counted as interior: Brokopondo, Marowijne, Sipaliwini, East and West Para, Santigron in Wanica and Kalebaskreek in Saramacca. | Образование детей в глубинных районах: к числу глубинных районов относятся Брокопондо, Маровейне, Сипалиуини, восточный и западный районы округа Пара, Сантигрон в округе Уаника и Калебаскрик в округе Сарамакка. |
Sub Para (f) - Implementing legislation enacted to give effect to International Conventions to which Sri Lanka is a State Party provides for the affording of mutual assistance to Convention States. | Подпункт (f) - Имплементационное законодательство, принятое для придания силы международным конвенциям, участником которых является Шри-Ланка, предусматривает оказание взаимной помощи государствам-участникам конвенций. |
Sub Para (a) - The Sri Lanka branch of INTERPOL within the Criminal Investigation Department maintains close contact with INTERPOL branches world-wide in the exchange of operational information. | Подпункт (а) - Шри-ланкийское отделение Интерпола при Департаменте уголовных расследований поддерживает тесные контакты с отделениями Интерпола во всем мире в том, что касается обмена оперативной информацией. |
A. Entry into marriage (art. 16. para. 1 (a) of the Convention | А. Заключение брака [подпункт а) пункта 1 статьи 16 Конвенции] |
Re-employment of public servants of the former GDR after the unification of Germany (para. 5, second item; paras. 16 and 36 of the concluding observations) | Повторное трудоустройство государственных служащих бывшей ГДР после объединения Германии (пункт 5, второй подпункт; пункты 16 и 36 заключительных замечаний) |
Para. 1, subpara. e) | Подпункт е) пункта 1 |
He countersigns decrees in the exercise of executive or regulatory power (art. 72, para. 2). | Он контрассигнует декреты в осуществление исполнительных или регламентарных полномочий (статья 72, абзац 2). |
Turn to page 65, chapter 9, para 4, line 2 | Перейдем на страницу 65, глава 9, абзац 4, строка 2. |
A. The tragic killing of the Belgian peacekeepers and the question of Bangladesh battalion (RUTBAT) intervention (para. 2, p. 17) | А. Трагическая гибель бельгийских миротворцев и вопрос о действиях бангладешского батальона (РУТБАТ) (четвертый абзац, стр. 17) |
Persons whose disability (art. 133, para. 1, subpara. 7 of the Family Code) renders them unable to perform the duties required in raising a child. | лиц, которые по состоянию здоровья (абзац седьмой пункта 1 статьи 133 настоящего Кодекса) не могут осуществлять обязанности по воспитанию ребенка. |
C. Failure to respond to the genocide: evacuation operations (para. 1, p. 36) | С. Непринятие ответных мер в связи с геноцидом: эвакуационные операции (четвертый абзац, стр. 37) |
Most countries reported that these processes were based on the principle of non-discrimination (see also art. 3, para. 9). | Большинство стран сообщило, что эти процессы были основаны на принципах не-дискриминации (см. также статью З, параграф 9). |
Ms. GAER suggested basing the content on the text of a statement issued following the events of 11 September 2001 and published in the Committee's report to the General Assembly (A/57/44, para. 17). | Г-жа ГАЕР предлагает связать содержание с текстом Заявления, сделанного вслед за событиями 11 сентября 2001 года и опубликованного в Докладе Комитета Генеральной Ассамблее (А/57/44, параграф 17). |
The Committee appreciated "the frankness with which the report acknowledged problems and shortcomings encountered in the implementation of Covenant rights, and the State party's willingness to provide further information and statistics in writing" (para. 2). | В них была дана положительная оценка "откровенности, с которой отчет признает проблемы и недостатки, связанные с осуществлением прав, гарантированных Пактом, а также желание правительства предоставить дальнейшую информацию и статистику в письменном виде" (параграф 2). |
The EU reports that the implementation of the third pillar of the Convention has been subject to consideration by the Court of Justice of the EU (see also para. 146 below). | Европейский Союз сообщает, что осуществление третьего основного принципа Конвенции было предметом рассмотрения Суда ЕС (см. также параграф 146 ниже). |
The practice of administrative and/or judicial proceedings and bodies for review of appeals related to access to information (art. 9, para. 1) has been developing. | Развивается судебная и/или административная практика рассмотрения жалоб по вопросам доступа к информации (статья 9, параграф 1). |
Article VII para 2 also indicates that consensus of the Parties would be needed for an extension. | Пункт 2 статьи VII также указывает, что для продления понадобился бы консенсус сторон. |
The Act also facilitates occupational mobility for foreign workers from third countries (para. 38, para. 2). | Этот закон способствует также профессиональной мобильности трудящихся-иностранцев, являющихся выходцами из третьих государств (пункт 2 статьи 38 Закона об иностранцах). |
Art. 12, para. 2 Netherlands, Trinidad and Tobago | Пункт 2 статьи 12 Нидерланды, Тринидад и Тобаго |
The administration of the place of detention provides persons detained on suspicion of having committed an offence with opportunities to see relatives and other persons (art. 412, para. 13); | свидания с родственниками и иными лицами представляется задержанным по подозрению в совершении преступления администрацией мест содержания (пункт 13 статьи 412); |
The International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance also requires due account to be taken of balanced gender representation (art. 26, para. 1). | Международная конвенция о защите всех лиц от насильственных исчезновений также требует учитывать сбалансированную представленность мужчин и женщин (пункт 1 статьи 26). |
A decade ago, the walls of the Assembly Hall echoed with the proclamation that "There can be no task nobler than giving every child a better future" (A/45/625, annex, part 1, para. 25). | Десятилетие тому назад в стенах зала Ассамблеи прозвучали слова о том, что «нет более благородной задачи, чем предоставление каждому ребенку более светлого будущего» (А/45/625, приложение, часть 1, пункт 25). |
Enticement of a minor to commit an offence for reasons of political, ideological, racial, ethnic or religious hatred or enmity or hatred or enmity of a social group (art. 150, para. 4). | вовлечение несовершеннолетнего в совершение преступления по мотивам политической, идеологической, расовой, национальной или религиозной ненависти или вражды либо по мотивам ненависти или вражды в отношении какой-либо социальной группы (часть 4 статьи 150 УК); |
(See also implementation concerning para. 44, above.) The agreed conclusions have been brought to the attention of all relevant bodies and organizations of the system and to the General Assembly as part of the annual report of the Council to the Assembly. | (См. также часть, посвященную осуществлению пункта 44 выше.) Согласованные выводы были доведены до сведения всех соответствующих органов и организаций системы и до сведения Генеральной Ассамблеи в годовом докладе Совета Ассамблее. |
UNDP also set a target of 0.5 per cent to partly finance the SU/SSC, but does not meet it, as already explained (para. 96 above). | У ПРООН также имеется целевой показатель в 0,5% для ассигнований, покрывающих часть финансовых потребностей СГ/СЮЮ, однако, как пояснялось выше (пункт 96), на практике он не соблюдается. |
An interpreter may be admitted by decision of the court, responding to a statement by a person taking part in the proceedings (Code of Civil Procedure, art. 55, para. 2). | Переводчик допускается по постановлению суда на основании заявления лица, участвующего в деле (часть вторая статьи 55 ГПКУ). |
ITC did not routinely obtain feedback from users of consultants' reports (see para. 81). | Как правило, ЦМТ не имеет обратной связи с пользователями отчетов консультантов (см. пункт 81). |
It also continues its work on marine protected areas (see para. 294 above). | Кроме того, она продолжает свою работу по созданию охраняемых районов моря (см. пункт 294 выше). |
However, the Secretary-General indicates that unforeseen developments affected the trial schedule, meaning that the functions of some of the posts to be abolished were required for longer than anticipated (see para. 41 above). | Однако, как указывает Генеральный секретарь, непредвиденные события сказались на соблюдении графика судебных заседаний, в результате чего функции части должностей, подлежавших ликвидации, оказались востребованными в течение более длительного времени, чем предполагалось (см. пункт 41 выше). |
See also, e.g., the World Bank Country Assessment Procurement Report: Paraguay, January 2003, para. 22 | См. также, например, Доклад Всемирного банка об оценке закупочной деятельности в странах: Парагвай, январь 2003 года, пункт 22. |
UNOPS should report to the Executive Board on progress in finalizing its new, dedicated Financial Rules and indicate a timetable for presentation of the Rules to the Executive Board for approval (see para. 39). | УОПООН надлежит представить Исполнительному совету доклад о прогрессе в подготовке окончательного варианта своих новых, целевых финансовых правил и указать график представления этих правил Исполнительному совету на утверждение (см. пункт 39). |
The Committee is concerned that in spite of efforts undertaken, a large proportion of persons with disabilities are still unemployed (arts. 6, and 2, para. 2). | Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на предпринятые усилия, значительная доля инвалидов по-прежнему является безработной (статья 6 и пункт 2 статьи 2). |
At the same time, States were entitled to adjust the articles to the characteristics and uses of particular national watercourses (art. 3, para. 3). | В то же время государства имеют право корректировать статьи с учетом характеристик и видов использования отдельных национальных водотоков (пункт З, статья З). |
Such seizures or searches must be conducted in the presence of at least two witnesses (art. 321, para. 1, and art. 323, paras. 1-3). | При производстве выемки или обыска присутствуют не менее двух понятых (статья 321, пункт 1 и 323, пункты 1 - 3). |
The purpose of the federal law instituting the National Fund for Victims of National Socialism (para. 43) was to make reparation to all victims, including the Roma. | Г-н Досси добавляет, что федеральный закон о создании Национального фонда для жертв национал-социализма (статья 43) имеет целью возмещение ущерба всем пострадавшим, включая рома. |
The Constitution of Bulgaria proclaims the freedom of citizens to form associations in general (art. 12) and to form trade union organizations and alliances in particular (art. 49, para. 1). | Конституция Болгарии провозглашает свободу граждан создавать ассоциации в целом (статья 12) и создавать профсоюзные организации и объединения в частности (пункт 1 статьи 49). |
(b) Prohibiting interference of any kind in family matters (art. 3, para. 2). | Ь) недопустимость вмешательства кого-либо в дела семьи (ч. 2 ст.). |
Reduce the charge (Code Criminal Procedure, art. 246, para. 8). | изменить обвинение в сторону его смягчения (ч. 8 ст. 246 УПК РФ). |
If the parents have different nationalities, the child's nationality is determined by the preference expressed by the child for either the father's or mother's nationality when being issued a passport (art. 82, para. 8). | Кодексом устанавливается, что национальность ребёнка определяется национальностью его родителей, если национальность родителей различна, она определяется по желанию ребёнка национальностью отца или матери при выдаче ему паспорта (ч. ст.). |
Clarification issued by the plenum of the Supreme Court on the application of legislation is mandatory on the courts, other bodies, enterprises, institutions, organizations and officials applying the legislation concerned (Courts Act, art. 21, para. 3). | Разъяснения Пленума Верховного суда Республики Узбекистан по вопросам применения законодательства обязательны для судов, других органов, предприятий, учреждений, организаций и должностных лиц, применяющих законодательство, по которому дано разъяснение (ч. ст. Закона Руз "О судах"). |
The participation of a public prosecutor in the consideration of cases in courts of first instance and appellate courts is compulsory (Code of Criminal Procedure, art. 246, para. 2, and art. 364, para. 3). | Участие государственного обвинителя при рассмотрении таких дел судом первой и апелляционной инстанций обязательно (ч. 2 ст. 246, ч. 3 ст. 364 УПК РФ). |
Most importantly, it recommends "making it [GGIP] an integral part of the basic IPR programme and process" (para. 62). | Особенно важной является рекомендация "сделать ее [концепцию РУПИ] составной частью основной программы и процесса ОИП" (рага. 62). |
Para Light starts manufacturing SMD 0402 LEDs. | Компания Рага Light начала производство миниатюрных светодиодов типоразмера 0402. |
Para Bellum, translated from Latin, means "prepare for war." | В переводе с латинского языка фраза «рага bellum» означает «готовься к войне». |
The United Nations, as an exemplary employer, should be held to higher standards and the Respondent is therefore expected to treat staff members with the respect they deserve, including the respect for their well-being...' . (Para. | Организация Объединенных Наций как образцовый работодатель должна соблюдать более высокие стандарты, и поэтому ожидается, что ответчик должен относиться к сотрудникам с уважением, которого они заслуживают, в том числе заботиться об их благополучии... ». (Рага. |
Samples of Para Light LED Lamps E27 available in our stock! | На склад поступили образцы светодиодных ламп Рага Light на кристаллах Cree с цоколем Е27 для питания от сети переменного тока. |