While most of the needs identified and outlined in the present section apply generally to developing States, small island developing States have special adaptive and mitigation needs, owing to their particular vulnerability, especially in the face of climate change (see para. 90 below). |
Хотя большинство потребностей, выявленных и обозначенных в настоящем разделе, применимы в целом к развивающимся государствам, у малых островных развивающихся государств имеются особые потребности в адаптации и смягчении последствий ввиду их повышенной уязвимости, особенно перед лицом изменения климата (см. пункт 90 ниже). |
To that end, there is also a continued need to assist developing countries in participating in intergovernmental meetings (see also para. 276 below). |
С этой целью отмечается также постоянная потребность в оказании развивающимся странам содействия в целях обеспечения их участия в межправительственных совещаниях (см. также пункт 276 ниже). |
The Johannesburg Plan of Implementation also emphasizes the need to build capacity in marine science, information and management through, inter alia, promoting the use of environmental impact assessments and environmental evaluation and reporting techniques (see also para. 11 above). |
В Йоханнесбургском плане выполнения решений также подчеркивается необходимость наращивать потенциал в таких областях, как морская наука, информация и управление, посредством, в частности, содействия использованию оценок воздействия на окружающую среду и методов экологической экспертизы и отчетности (см. также пункт 11 выше). |
For example, GEF has supported the use of science for introducing ecosystem-based approaches to management in the context of integrated coastal management and large marine ecosystem projects (see para. 116 above). |
Например, ГЭФ поддерживал использование науки в деле внедрения экосистемных подходов к управлению в контексте проектов по комплексному управлению прибрежными районами и созданию крупных морских экосистем (см. пункт 116 выше). |
In 2007, the Authority began a new programme of regional sensitization seminars on issues associated with the United Nations Convention on the Law of the Sea, on the work of the Authority and on marine mineral resources (see; see also para. 104 above). |
В 2007 году Орган начал новую программу региональных информационных семинаров по вопросам, связанным с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, работой Органа и морскими минеральными ресурсами (см.; см. также пункт 104 выше). |
Recent reports have also emphasized the adverse impact of climate change on human rights (see also para. 310), as well as the possible security implications of climate change. |
В последних докладах подчеркиваются также пагубные последствия изменения климата для прав человека (см. также пункт 310 ниже), а также возможные последствия изменения климата в плане безопасности. |
The eighteenth session of the Commission on Sustainable Development (see para. 190) will undertake a review and assessment of progress made in incorporating sustainable development decisions on a number of issues, including transport. |
На восемнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию (см. пункт 190 выше) будут проведены обзор и оценка прогресса, достигнутого в деле принятия ориентированных на устойчивое развитие решений по ряду вопросов, включая транспорт. |
Instead of establishing new funding mechanisms for scientific research and capacity-building, it suggested that the Regular Process should aim at facilitating an optimal utilization of existing instruments, such as GEF, and of the existing funding of multilateral organizations (see para. 12). |
Вместо создания новых механизмов финансирования для научных исследований и наращивания потенциала Евросоюз предложил ориентировать регулярный процесс на содействие оптимальному использованию существующих инструментов, как то ГЭФ, и существующих финансовых ресурсов многосторонних организаций (см. пункт 12). |
Concerning the International Convention for the Regulation of Whaling, Australia instituted proceedings before the International Court of Justice against the Government of Japan in May 2010 (see para. 394 below). |
Применительно к Международной конвенции по регулированию китобойного промысла в мае 2010 года Австралия возбудила в Международном Суде разбирательство против правительства Японии (см. пункт 394 ниже). |
In 2008, the Pension Board had approved a similar proposal made by the Staff Pension Committee of IAEA; however, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had recommended against the approval of the Board's recommendation (see A/63/556, para. 20). |
В 2008 году Правление Пенсионного фонда одобрило аналогичное предложение, внесенное Комитетом по пенсиям персонала МАГАТЭ; однако Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам рекомендовал не утверждать рекомендацию Правления (см. А/63/556, пункт 20). |
The Advisory Committee notes that the Committee on Peacekeeping Operations has requested that a report be provided no later than the end of 2010 on the implementation of the integrated operational teams (see A/64/19, para. 29). |
Консультативный комитет отмечает, что Специальный комитет по операциям по поддержанию мира просил представить не позднее конца 2010 года доклад о реализации концепции комплексных оперативных групп (см. А/64/19, пункт 29). |
As part of the OIOS budget process, the Independent Audit Advisory Committee examines the workplan and reviews the budget, making recommendations in this regard to the General Assembly through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (see para. 148 above). |
В рамках составления бюджета для УСВН Независимый консультативный комитет по ревизии изучает план работы и рассматривает бюджетную смету, вынося рекомендации в этой связи Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам (см. пункт 148 выше). |
As indicated in the report (see A/64/697, para. 540), in the event that a case were to arise in UNMIT, it would be investigated from the regional hub in Vienna. |
Как указано в докладе (см. А/64/697, пункт 540), в случае заведения дел в ИМООНТ они будут расследоваться региональным центром в Вене. |
As noted above (see paragraph 58), Security Council resolution 1244 (1999) envisages "an interim administration for Kosovo... which will provide transitional administration while establishing and overseeing the development of provisional democratic self-governing institutions" (para. 10). |
Как отмечалось выше (см. пункт 58), резолюция 1244 (1999) Совета Безопасности предусматривает «временную администрацию для Косово... [которая] будет обеспечивать переходную администрацию, одновременно создавая и контролируя развитие временных демократических органов самоуправления» (пункт 10). |
Building on the outcome of the regional seminar in Dhaka (see para. 9, above), the first discussion forum, held in December 2009, focused on the illicit trade in small arms and light weapons in Nepal. |
В соответствии с итогами регионального семинара в Дакке (см. пункт 9 выше) первый дискуссионный форум, состоявшийся в декабре 2009 года, был посвящен незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями в Непале. |
The General Assembly acknowledged this fact when it requested the Secretary-General to develop mechanisms that would enhance accountability in that regard (see resolution 64/243, para. 67); |
Генеральная Ассамблея признала этот факт, когда она просила Генерального секретаря разработать механизмы, которые позволили бы повысить степень подотчетности в этом отношении (см. резолюцию 64/243, пункт 67); |
Indeed, such quality requirements call for more robust quality assurance and quality structures than presently exist at the United Nations Office at Nairobi, in the form of posts at the P-5 level (see also para. 74 below). |
Действительно, для удовлетворения таких требований к качеству необходим более строгий контроль и более эффективные структуры обеспечения качества, чем те, которыми в настоящее время располагает Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби, в виде должностей уровня С-5 (см. также пункт 74 ниже). |
After discussion and particularly in view of the agreed additions to paragraph 6 (see para. 177 below), the Committee agreed that it was not necessary to include a provision on a deposit for the costs of the reviewing authorities. |
После обсуждения и, в частности, с учетом согласованных дополнительных положений для включения в пункт 6 (см. пункт 177 ниже) Комитет решил, что необходимость включения в Регламент положения об авансе на покрытие расходов органов, осуществляющих рассмотрение, отсутствует. |
It has also facilitated the constitution of three-judge panels to hear important matters (see also para. 29 below), as the half-time judges have been able to take up active duty at different seats of the Tribunal as the need has arisen. |
Он также способствовал формированию коллегий в составе трех судей для заслушивания важных вопросов (см. также пункт 29 ниже), с тем чтобы судьи, занятые в половинном режиме, могли активно функционировать в различных местах нахождения Трибунала в зависимости от потребностей. |
The proportion of women United Nations resident coordinators worldwide increased from 30.8 per cent in the previous reporting period (see A/63/364, para. 7) to 37.1 per cent at the end of December 2009 (see table 4). |
Доля женщин среди координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций во всем мире возросла с 30,8 процента в предыдущий отчетный период (см. А/63/364, пункт 7) до 37,1 процента на конец декабря 2009 года (см. таблицу 4). |
The Administration's response to paragraph 79 of the Board of Auditor's report (see para. 243 above) is contained in paragraph 244 above. |
Ответ администрации на пункт 79 доклада Комиссии ревизоров (см. пункт 243 выше) приводится в пункте 244 выше. |
The expert from CLEPA was invited to update the proposal with regard to the comments received under agenda item 3(a) (see para. 7 above) and to include transitional provisions necessary for the entry into force of the new series of amendments. |
Она просила эксперта от АСЕП подготовить обновленный вариант предложения с учетом замечаний, полученных по пункту З а) повестки дня (см. пункт 7 выше), и включить переходные положения, необходимые для вступления в силу указанной выше новой серии поправок. |
At the previous session, the Committee noted that the underlying amendment proposal had been rejected, because more than five objections had been lodged before the deadline of 1 October 2009 (for details refer to para. 4 of the present agenda). |
На предыдущей сессии Комитет отметил, что базовое предложение по поправкам было отклонено, поскольку до 1 октября 2009 года было подано более пяти возражений (более подробно см. пункт 4 настоящей повестки дня). |
In paragraphs 11 to 15 of his report, the Secretary-General describes the changes made to the Umoja governance structure following the resignation of the Under-Secretary-General for Management as Chair of the Umoja Steering Committee (see also para. 5 above). |
В пунктах 11 - 15 своего доклада Генеральный секретарь излагает изменения, которые произошли в структуре управления проектом «Умоджа» после ухода в отставку заместителя Генерального секретаря по вопросам управления с поста Председателя Руководящего комитета по «Умодже» (см. также пункт 5 выше). |
The Advisory Committee welcomes the commitment to the project proffered by the Umoja Steering Committee and expects that the members of the Committee will assume fully their responsibilities under the leadership of the Deputy Secretary-General (see also para. 5 above). |
Консультативный комитет приветствует приверженность делу осуществления проекта, выраженную Руководящим комитетом по «Умодже», и надеется, что члены Комитета примут на себя полную ответственность под руководством первого заместителя Генерального секретаря (см. также пункт 5 выше). |