Moreover, it was agreed that paragraph 2 should be retained, revised as suggested (see para. 16 above). |
Кроме того, было решено сохранить пункт 2, как это было предложено ранее (см. пункт 16 выше). |
To accommodate that concern, a suggestion was made that subparagraph (b) might be drafted along the following lines: "to render the electronic transferable record identifiable as such and to prevent its unauthorized replication" (see para. 50 above). |
Для устранения этой обеспокоенности было предложено изложить подпункт (Ь) примерно следующим образом: "обеспечить идентифицируемость электронной передаваемой записи как таковой и не допустить ее несанкционированного воспроизведения" (см. пункт 50 выше). |
It was recalled that paragraph 4 was closely related to draft article 10 (see para. 47 above). |
Было вновь отмечено, что пункт 4 тесно связан с проектом статьи 10 (см. пункт 47 выше). |
While there was support for that suggestion (see para. 80 above), a concern was raised that "de facto control" could be understood to have a different meaning from the general notion of "control". |
Хотя это предложение получило поддержку (см. пункт 80 выше), была высказана обеспокоенность в связи с тем, что фактический контроль может трактоваться как отличающийся по своему смыслу от общего понятия "контроля". |
The Council endorsed the suggestion made by the Executive Secretary of ESCAP, during her opening statement, with regard to the establishment of a "technology bank" for the purpose of accelerating inclusive and sustainable development in least developed countries (see para.). |
Совет одобрил предложение, высказанное Исполнительным секретарем ЭСКАТО в ее вступительном заявлении, учредить «банк технологий» для ускорения инклюзивного и устойчивого развития в наименее развитых странах (см. пункт 36). |
A briefing note on the SEEA Experimental Ecosystem Accounting was prepared for the international seminar held in New York in November 2012 (see para. 16 above). |
Для международного семинара, состоявшегося в Нью-Йорке в ноябре 2012 года (см. пункт 16 выше), была подготовлена информационная записка об экспериментальных экосистемных счетах СЭЭУ. |
It also recommended the establishment of a Standing Expert Group on Environment Statistics to assist the Statistics Division in future methodological work and other aspects of the application of the revised Framework in countries (see para. 34 below). |
Она также рекомендовала учредить новую постоянную группу экспертов по статистике окружающей среды для оказания Статистическому отделу помощи в дальнейшей методической работе и в рассмотрении других аспектов применения пересмотренных Базовых принципов в странах (см. пункт 34 ниже). |
Please indicate whether these provisions still apply since the amendment of the provisions on nationality in the new Constitution (see para. 140). |
Просьба сообщить, остаются ли эти положения в силе после принятия поправок к положениям о гражданстве в новой Конституции (см. пункт 140). |
Please provide further information on the work of the group of experts tasked to identify non-legislative solutions to combat the "singularity of body image" presented in the media (see para. 60). |
Просьба представить дополнительную информацию о работе группы экспертов, которой поручено разработать не связанные с законодательством меры по решению проблемы «исключительности телесного образа» в средствах массовой информации (см. пункт 60). |
Please provide information on the achievements of the State party's call for voluntary gender equality reporting to the business and voluntary sectors (see para. 164). |
Просьба представить информацию о том, как деловой и добровольческий сектора отреагировали на призыв государства-участника представлять на добровольной основе данные по вопросам обеспечения равноправия (см. пункт 164). |
The report mentions the "Inclusion Health" programme as a measure in place to improve access to health-care services of groups in vulnerable circumstances (see para. 182). |
В докладе упоминается о программе «Здравоохранение для всех», направленной на улучшение доступа к медицинским услугам групп населения, находящихся в неблагоприятном положении (см. пункт 182). |
Please provide concrete examples of measures taken to provide systematic training to judges, lawyers and public prosecutors on the application of national legislation in conformity with the Convention (see report, at para. 22) and in line with the Committee's general recommendations. |
З. Просьба представить конкретные примеры принимаемых мер в целях проведения систематической подготовки судей, адвокатов и государственных обвинителей по вопросу применения национального законодательства в соответствии с Конвенцией (см. пункт 22 доклада) и общими рекомендациями Комитета. |
Later on, the organizations and SRs welcomed the initiative to work with the ICSC on establishing an integrated framework for HR management (see para. 122) and to undertake a review of the pay and benefits system. |
Позднее организации и ПП приветствовали инициативу сотрудничества с КМГС в деле разработки комплексных основных положений по управлению ЛР (см. пункт 122) и проведения обзора системы вознаграждения, пособий и льгот. |
It contained system-wide orientations for the United Nations system, which was subject to prior consultation with the organizations of the system (see para. 30). |
Он содержал ориентиры для всей системы Организации Объединенных Наций, которые были предметом предварительных консультаций с организациями, входящими в эту систему (см. пункт 30). |
The Inspector underscores that the implementation of Recommendation 1 above (see para. 49) would increase cooperation and coordination, and further the dissemination of good practices in the strategic planning processes of the United Nations system organizations. |
Инспектор подчеркивает, что выполнение изложенной выше рекомендации 1 (см. пункт 49) приведет к укреплению сотрудничества и координации и будет содействовать распространению передового опыта стратегического планирования в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
She sought compensation for various damages (see para. 2.7 of the communication) and a statement indicating that her former partner had been aided and abetted in obtaining the dwelling by the Government of the North-west Territories. |
Она требовала компенсации за различные виды ущерба (см. пункт 2.7 сообщения) и признания того, что ее бывший партнер воспользовался помощью и попустительством при получении жилья со стороны правительства Северных территорий. |
The report acknowledges that years of war and the lack of rule of law have exacerbated the use of male-dominated informal justice mechanisms (see para. 73). |
З. В докладе признается, что за годы войны и отсутствия верховенства права усилилось использование неформальных механизмов правосудия, над которыми господствуют мужчины (см. пункт 73). |
According to the report, the Ministry of Women Affairs is the national machinery for the advancement of women (see para. 36). |
Согласно докладу, министерство по делам женщин является национальным механизмом для улучшения положения женщин (см. пункт 36). |
Test conditions, such as inlet air temperature, shall be selected as near to reference conditions (see para. 5.2. of this annex) as possible in order to minimize the magnitude of the correction factor. |
Условия проведения испытания, например температура поступающего воздуха, должны быть по возможности близкими к исходным условиям (см. пункт 5.2 настоящего приложения), с тем чтобы уменьшить величину поправочного коэффициента. |
The senior officials decided to forward the document to the ministerial segment of the Conference for consideration and adoption by the ministers (see para. below). |
Старшие должностные лица приняли решение препроводить этот документ министрам, участвующим в Конференции, для рассмотрения и утверждения (см. пункт 62 ниже). |
Examples of country achievements and challenges ahead in the three areas highlighted by the Astana Ministerial Conference for the third cycle EPRs (see para. 1 above) are presented below. |
Примеры достижений стран и стоящих перед ними проблем в трех областях, обозначенных Астанинской конференцией министров для третьего цикла ОРЭД (см. пункт 1 выше), представлены ниже. |
The representative of Japan, co-Chair of the ITS informal working group, recalled the information provided under agenda item 2.3 (see para. 15 above). |
Представитель Японии, являющийся сопредседателем неофициальной рабочей группы по ИТС, напомнил об информации, представленной в рамках пункта 2.3 повестки дня (см. пункт 15 выше). |
Following the discussion at the fifty-fourth session of the Committee, as referred to in para. 4 of the present document, the secretariat has also prepared a draft Explanatory Note on representation for Annex 8, Article 9, paragraph 1 (see annex). |
После обсуждения на пятьдесят четвертой сессии Комитета, как упомянуто в пункте 4 настоящего документа, секретариат подготовил также проект пояснительной записки, касающейся представительства, к пункту 1 статьи 9 приложения 8 (см. приложение). |
Specific questions on key elements for consideration in the design of an architecture for results-based financing for the full implementation of actions relating to REDD-plus (see para 65) |
Конкретные вопросы о ключевых элементах, подлежащих рассмотрению при разработке архитектуры основанного на результатах финансирования в целях полного осуществления деятельности, касающейся СВОД-плюс (см. пункт 65) |
The Party concerned responds to this part of the communication in general in the context of its comments regarding access to justice with respect to the Detailed Spatial Plans (see para. 40 above). |
Соответствующая Сторона отвечает на данную часть сообщения в целом в контексте ее замечаний, касающихся доступа к правосудию в отношении подробных планов территориального развития (см. пункт 40 выше). |