Примеры в контексте "Para - См"

Примеры: Para - См
The Board considers that UNFPA should have access to a wider range of candidates to ensure independence of selection and to improve the prospects of securing good value for money (see para. 127). По мнению Комиссии, ЮНФПА должен иметь доступ к более широкому кругу кандидатов для того, чтобы обеспечить независимость отбора и возможность привлечения наиболее квалифицированных специалистов при имеющихся средствах (см. пункт 127).
UNFPA agreed to change the assessment forms to cover this point and to include the assessment results in the consultants' roster (see para. 137). ЮНФПА согласился внести изменения в аттестационные листы для освещения этого момента и отражать результаты аттестации в списке консультантов (см. пункт 137).
In some cases, terminal reports were either not prepared in a timely manner or did not include analyses of the reasons for deficiencies in project implementation (see para. 64). В некоторых случаях окончательные отчеты либо не были составлены своевременно, либо не содержали анализа причин недостатков в осуществлении проектов (см. пункт 64).
It will therefore be necessary for UNEP to ascertain whether some of the supporting organizations warrant assistance in the production of certificates (see para. 73 above). В связи с этим ЮНЕП необходимо будет определить, нуждаются ли некоторые из вспомогательных организаций в содействии в подготовке сертификатов (см. пункт 73 выше).
On 20 February 1996, the Special Rapporteur and the Working Group on Arbitrary Detention sent a joint urgent appeal concerning Femi Falana, human rights activist and president of the National Association of Democratic Lawyers (see para. 51 above). 20 февраля 1996 года Специальный докладчик и Рабочая группа по вопросу о произвольном задержании направили совместный настоятельный призыв в отношении Феми Фалана, правозащитника и президента Национальной ассоциации демократических адвокатов (см. пункт 51 выше).
The Special Rapporteur requested a reply to allegations concerning the case of Femi Falana for whom an urgent appeal was sent, jointly with the Working Group on Arbitrary Detention, on 20 February 1996 (see para. 51 above). Специальный докладчик просил ответить на сообщения, касающиеся дела Феми Фалана, в отношении которого 20 февраля 1996 года был направлен совместно с Рабочей группой по вопросу о произвольном задержании настоятельный призыв (см. пункт 51).
In some cases, either expenditures were incurred without allotments or regular budget funds were used to bridge-fund extrabudgetary activities (see para. 57). Имели место случаи либо выделения средств в отсутствие ассигнований, либо использования средств регулярного бюджета для промежуточного финансирования внебюджетной деятельности (см. пункт 57).
The persisting staff shortage in the Audit and Management Consulting Division led to restricted audit coverage in terms of both the number of units audited and the number of days allotted for each assignment (see para. 69). Постоянная нехватка кадровых ресурсов в Отделе ревизии и консультирования по вопросам управления привела к ограничению ревизорской деятельности с точки зрения числа проверенных подразделений, а также количества дней, выделенных для выполнения каждого задания (см. пункт 69).
UNPA has not yet developed an appropriate marketing strategy even though sales to various customers and dealers declined substantially during the biennium (see para. 127). ПАООН еще не разработала надлежащей стратегии сбыта, хотя объем продаж различным потребителям и посредникам в течение двухгодичного периода значительно упал (см. пункт 127).
The level of remuneration paid by the Department to consultants was 30-35 per cent higher than that paid by comparable organizations (see para. 185). Уровень вознаграждения, которое выплачивалось Департаментом консультантам, на 30-35 процентов превышал уровень вознаграждения в сопоставимых организациях (см. пункт 185).
In the Statistics Division of the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis there was little evidence of detailed planning and monitoring of programme outputs (see para. 201). В Статистическом отделе Департамента экономической и социальной информации и анализа политики не велась практически никакая работа по подробному планированию программных мероприятий и контролю за их осуществлением (см. пункт 201).
The Statistics Division had developed few indicators or targets at branch or output level for measuring performance in the production of its statistical materials (see para. 210). На уровне подразделений и мероприятий Статистическим отделом было разработано лишь ограниченное число критериев или параметров для оценки результатов работы, связанной с подготовкой его статистических материалов (см. пункт 210).
Norms for assessment of work-months, which constitute the main input for programme planning and implementation in the United Nations, have not been developed (see para. 245). Нормы оценки числа человеко-месяцев, которые представляют собой основной параметр планирования и осуществления программ в Организации Объединенных Наций, не были разработаны (см. пункт 245).
No system has been established to provide a feedback of the deficiencies in programme performance, at periodic intervals, to the departments concerned (see para. 261). Не было обеспечено создание системы обратной связи, предусматривающей периодическое препровождение информации о недостатках в исполнении программ соответствующим департаментам (см. пункт 261).
Moreover it has been suggested that there should be criteria for restricting or excluding ships carrying irradiated nuclear fuel (INF) from particularly sensitive sea areas (see also para. 225). Кроме того, высказывались предложения о том, чтобы ввести критерии ограничения или недопущения использования в особо уязвимых морских районах судов, перевозящих облученное ядерное топливо (см. также пункт 225).
It may be noted that not all endocrine disruptors are persistent organic pollutants (see para. 200), so that arguments are being made for additional specific action on this category of chemicals. Можно отметить, что не все эндокринные нарушители представляют собой устойчивые органические загрязнители (см. пункт 200), в связи с чем предлагается принять дополнительные конкретные меры по этой категории химических веществ.
It is also to be found in paragraph 1 of article 19 of the Treaty of Peace between the Allied and Associated Powers and Italy of 10 February 1947. See para. 66 above. Кроме того, она лежит в основе пункта 1 статьи 19 Мирного договора с Италией от 10 февраля 1947 года См. пункт 66 выше.
Thus, the Burma Independence Act, after having envisaged that the categories of persons specified in the First Schedule to that Act See para. 92 above. Так, в Акте о независимости Бирмы после предписания о том, что категории лиц, указанные в первом приложении к этому Акту См. пункт 92 выше.
It is interesting and, in many respects, comforting, to see such a striking unanimity of views between the positions adopted by the members of the Commission on the one hand See para. 10 above. Любопытно и во многих отношениях отрадно констатировать довольно поразительное совпадение позиций членов Комиссии, с одной стороны См. выше, пункт 10.
These conclusions, which were endorsed by the majority of the members of the Sixth Committee, See Topical summary (footnote 21 above), para. 147. Такой подход, поддержанный многими представителями в Шестом комитете См. выше, Тематическое резюме (сноска 21), пункт 147.
The replies of States to the questionnaire drawn up by the Special Rapporteur See para. 6 above. ответах государств на вопросник Специального докладчика См. пункт 6 выше.
Nevertheless, he urges the members of the Commission to bear in mind, in making criticisms and suggestions, the requirements which such an outline must meet in order to carry out fully its functions. See para. 34 above. При этом Специальный докладчик призывает членов Комиссии к тому, чтобы они, выдвигая критические замечания и предложения, помнили о требованиях, которым должен соответствовать этот план для выполнения в полной мере своего предназначения См. пункт 34 выше.
What is involved is a simple matter of principle: implicitly, the Committee starts from the assumption that human rights treaties are legislative, not only in the material sense - which, with some reservations, is acceptable See above, para. 85. Здесь речь идет о простом принципиальном вопросе: имплицитно Комитет исходит из того, что договоры по правам человека носят законодательный характер, не только в материальном смысле - с чем, с некоторыми оговорками, можно было бы согласиться, - См. пункт 85 выше.
"There is no doubt that Switzerland considers itself bound by the Convention, independently of the validity of the Declaration". Judgement (note 80 above), para. 60. "Не приходится сомневаться в том, что Швейцария считает себя связанной Конвенцией независимо от действительности заявления"Постановление, см. выше (сноска 80), пункт 60.
See also above (ibid.) observations of the United States, sect. 5, and of the United Kingdom, para. 14. См. также комментарии выше (там же) Соединенных Штатов, раздел 5, и Соединенного Королевства, пункт 14.