Примеры в контексте "Para - См"

Примеры: Para - См
The Human Rights Committee, established under the International Covenant on Civil and Political Rights (and with its jurisdiction extended under the first Optional Protocol), has discussed the nature of self-determination and this will be noted below (see para. 118-119). Комитет по правам человека, учрежденный на основании Международного пакта о гражданских и политических правах (его юрисдикция была расширена в соответствии с первым Факультативным протоколом), обсуждал природу самоопределения, и это будет отмечено ниже (см. пункты 118 - 119).
With the exception of those missions with dedicated training capacity (see para. 70 below), the Conduct and Discipline Officers perform the training and capacity-building functions as required by missions. За исключением миссий, в которых имеется специально выделенный учебный потенциал (см. пункт 70 ниже), сотрудники по вопросам поведения и дисциплины выполняют функции учебной подготовки и наращивания потенциала, требующиеся миссиям.
The proposed budget for air operations in 2008/09 reflects a reduction of $368,800 in comparison with the apportionment for 2007/08, which is attributable mainly to the reduction in the cost of flight hours (see A/62/680, para. 60). Предлагаемый бюджет на воздушный транспорт на 2008/09 год отражает сокращение на 368800 долл. США по сравнению с ассигнованиями на 2007/08 год, что в основном объясняется сокращением ставок оплаты летных часов (см. А/62/680, пункт 60).
In addition, requirements for petrol, oil and lubricants reflect revised contractual rates for operations and maintenance costs (see para. 274 above) and reduced fuel consumption based on the Mission's consumption patterns (excluding Darfur) for the current period. Кроме того, при исчислении ассигнований на горюче-смазочные материалы учитывались пересмотренные контрактные ставки расходов на ремонтно-эксплуатационное обслуживание (см. пункт 275 выше) и сокращение потребления топлива, обусловленное показателями потребления в Миссии (за исключением Дарфура) за текущий период.
As the Committee has asserted in the past (see A/62/540, para. 33), the resource requirements for such positions should have been requested on the basis of the actual number of work-months required for the tasks envisioned. Как Комитет уже подчеркивал в прошлом (см. А/62/540, пункт 33), потребности в ресурсах для таких должностей должны испрашиваться исходя из фактического количества человеко-месяцев, необходимых для выполнения предусмотренных функций.
In the absence of any project to harmonize legislation in this area, the Equal Treatment Ombudsman's Office (para. 36 of the report) was taking steps to disseminate information to the public through its website and through training for personnel of the competent agencies. В отсутствие планов кодификации законодательства по данному вопросу бюро Омбудсмена по равному обращению (см. п. доклада) делает акцент на повышении осведомленности общественности, в частности, через свой веб-сайт и на проведении просветительской работы с сотрудниками компетентных органов, занимающихся этим вопросом.
(a) Consider implementing ecosystem approaches, in accordance with relevant decisions of the General Assembly and other relevant institutions (see also para. 119 of resolution 61/222); а) Проработка вопроса об осуществлении экосистемных подходов согласно соответствующим решениям Генеральной Ассамблеи и других соответствующих учреждений (см. также пункт 119 резолюции 61/222);
On average, 85 per cent of United Nations staff members are expatriates, and in some entities the figure is close to 95 per cent (ibid., para. 20). В среднем 85 процентов сотрудников Организации Объединенных Наций - это экспатрианты, а в некоторых организациях эта цифра доходит до 95 процентов (см. там же, пункт 20).
Participants at the United Nations/Viet Nam/European Space Agency Workshop on Forest Management and Environmental Protection, held in November 2007 (see para. 17 above), initiated a project entitled "Environmental assessment relevant to the land cover and classification system". Участники Практикума Организации Объединенных Наций/Вьетнама/ Европейского космического агентства по управлению лесными ресурсами и охране окружающей среды, который был проведен в ноябре 2007 года (см. пункт 17 выше), инициировали проект под названием "Оценка состояния окружающей среды с использованием Системы классификации почвенно-растительного покрова".
A joint report was published on crime, violence and development in the Caribbean (see para. 51) and a joint study was launched on drug use and HIV/AIDS in Central Asia. Был опубликован совместный доклад по проблемам преступности, насилия и развития в регионе Карибского бассейна (см. пункт 51), и начата работа по исследованию проблем употребления наркотиков и распространения ВИЧ/СПИДа в Центральной Азии.
The Organization of American States and the Inter-American Development Bank co-sponsored the UNODC study on crime and development in Central America: caught in the crossfire (see para. 51). Организация американских государств и Межамериканский банк развития совместно осуществили финансирование исследования ЮНОДК Преступность и развитие в Центральной Америке: под перекрестным огнем (см. пункт 51).
This is the maximum length requirement for the approval of universal child restraints with two-point belts (see para. 6.1.9.) Эта величина соответствует максимальной длине, предписанной в целях официального утверждения детских удерживающих устройств универсальной категории, оснащенных ремнями с двумя точками крепления (см. пункт 6.1.9).
Discussions with the European Union with a view to creating complementarities with a network of asset recovery offices to be established by the member States of the European Union by the end of 2008 (see para. 46 below) are under way. С Европейским союзом обсуждается вопрос об обеспечении взаимодополняемости с сетью органов по возвращению активов, которые должны быть созданы государствами - членами Европейского союза до конца 2008 года (см. пункт 46 ниже).
(a) For the number of complaints, convictions and sanctions for acts of torture: see the reply to question 6 (para. 15 above); а) относительно количества жалоб, судебных решений и санкций, связанных с применением пыток: см. ответ на вопрос 6 (пункт 15 выше);
The meeting invited the co-organizers to consider the elaboration of guidelines for governments and local authorities to assist in the development of public policies related to indigenous peoples and their challenges faced in urban areas (Expert Group Meeting report, para. 41). Участники совещания предложили соорганизаторам рассмотреть возможность разработки для центральных и местных органов власти серии руководящих принципов, чтобы помочь им выработать государственную политику в работе с коренными народами и в решении проблем, стоящих перед коренным населением в городах (см. пункт 41 доклада совещания Группы экспертов).
Regarding the specific educational needs of Roma children (see ibid., para. 13), children and young people of Roma origin enjoy the statutory right of access to education on equal terms with all pupils subject to obligatory schooling. Что касается особых потребностей детей рома в образовании (см. там же, пункт 13), то дети и молодежь из числа рома пользуются установленным по закону правом на образование наравне с другими учениками, обучающимися в рамках системы обязательного школьного образования.
The Meeting of the Parties agreed to consider later in the meeting (see para. 41) a revised version of the draft decision, incorporating the changes recommended by the Implementation Committee in its addendum. Совещание Сторон приняло решение рассмотреть позже на совещании (см. пункт 41) пересмотренный вариант проекта решения, включающий изменения, рекомендуемые Комитетом по осуществлению в этом добавлении.
The Chair then invited the election of officers (members of the Bureau) and members of the Implementation Committee to serve up to and including the fifth meeting of Parties, further to the earlier proposals (see para. 28 above). Затем Председатель предложил избрать должностных лиц (членов Президиума) и членов Комитета по осуществлению, которые будут выполнять свои функции до пятого совещания Сторон и на самом совещании в дополнение к ранее поступившим предложениям (см. выше пункт 28).
Actions being taken for the development of a certification of products from sustainable forestry constitute a major challenge (see eco-labelling of products under art. 5, para. 3). Существенную трудность представляют меры, принимаемые для разработки системы сертификации продуктов устойчивого лесного хозяйства (см. раздел, посвященный экомаркировке продуктов, пункт З статьи 5).
The Committee also regrets that the unclear definition of the child (see the Committee's concern in para. 29) impedes the full implementation of ILO Convention No. 182 on the Worst Forms of Child Labour. Кроме того, Комитет сожалеет о том, что отсутствие четкого определения понятия "ребенок" (см. обеспокоенность, выраженную Комитетом в пункте 29) препятствует выполнению в полном объеме Конвенции МОТ о наихудших формах детского труда 1999 года.
The vast majority of responding States reported that the age, gender and special needs of victims of trafficking in persons were taken into account in implementing protective measures for such victims (see art. 6, para. 4, of the Protocol). Подавляющее большинство государств, представивших ответы, сообщили, что в процессе осуществления мер защиты жертв торговли людьми учитывается их возраст, пол и особые потребности (см. пункт 4 статьи 6 Протокола).
Almost all States confirmed that their competent authorities enabled the verification of the nationality or right of permanent residence of the smuggled migrants upon request of the receiving State (see art. 18, para. 3, of the Migrants Protocol). Почти все государства подтвердили, что их компетентные органы обеспечивают возможность проверки гражданства или права на постоянное проживание незаконно ввезенных мигрантов по запросу принимающего государства (см. пункт З статьи 18 Протокола о мигрантах).
Under the Technical Arrangement, UNMIK will sell to EULEX assets valued at approximately $13.3 million (depreciated value of $4.4 million), or 13.3 per cent of the total inventory value as at 1 July 2008 (see para. 36 above). Согласно Технической договоренности МООНК продаст ЕВЛЕКС имущество стоимостью приблизительно 13,3 млн. долл. США (балансовая стоимость 4,4 млн. долл. США), что по состоянию на 1 июля 2008 года составляло 13,3 процента от общей стоимости имущества (см. пункт 36 выше).
In this connection, the Committee was provided, upon enquiry, with the projected recruitment schedules for personnel for the United Nations Support Office for AMISOM (UNSOA) and the planning teams (see also para. 28 below). В этой связи Комитету, по его запросу, были представлены графики прогнозируемого набора персонала Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ (ЮНСОА) и групп по планированию (см. также пункт 28 ниже).
During the biennium 2010-2011, the Tribunal will also address the question of the legacy of the Tribunal and prepare for the transition to the residual mechanism (see para. 9 above). В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов Трибунал также рассмотрит вопрос о наследии Трибунала и подготовит переход к остаточному механизму (см. пункт 9 выше).