An additional P-3 position is necessary to accommodate the temporary workload caused by the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and the enterprise resource planning project, Umoja (see para. 33 below). |
Еще одна должность С-З необходима для выполнения временного объема работы в связи с внедрением Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) и осуществлением проекта общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа» (см. пункт ЗЗ ниже). |
The Advisory Committee notes, therefore, that the Mission's authorized strength of military and police personnel will be slightly lower than the levels approved by the Security Council prior to the earthquake (see resolution 1892 (2009), para. 3). |
Поэтому Консультативный комитет отмечает, что нынешняя утвержденная численность военного и полицейского персонала Миссии будет несколько ниже численности, утвержденной Советом Безопасности до землетрясения (см. резолюцию 1892 (2009), пункт 3). |
In the report of the Secretary-General, the number of international staff proposed for external training for 2013/14 is 141, as compared to 57 in 2011/12 and 91 planned for 2012/13 (see A/67/797, para. 67). |
Согласно докладу Генерального секретаря на период 2013/14 года внешнюю подготовку предлагается пройти 141 международному сотруднику по сравнению с 57 в 2011/12 году и 91 сотрудником, запланированным на 2012/13 год (см. А/67/797, пункт 67). |
The Secretary-General indicates, in paragraph 13 of his report, that the first phase of the review has resulted in the proposed net reduction of 477 posts and positions (see para. 19 below). |
Генеральный секретарь указывает в пункте 13 своего доклада, что после завершения первого этапа анализа предложено провести чистое сокращение 477 постоянных и временных должностей (см. пункт 19 ниже). |
The Committee trusts that the Secretary-General is prepared for the impact of this change on the Organization's financial reporting (see also para. 23 below). |
Комитет выражает надежду на то, что Генеральный секретарь обеспечил готовность к последствиям внесения этого изменения в Стандарты финансовой отчетности Организации (см. также пункт 23 ниже). |
Communications 64. The Advisory Committee recommends a reduction of $18,000 proposed for the purchase of videoconferencing equipment under communications for the Ethics Office (see para. 127 below). |
Консультативный комитет рекомендует сократить на 18000 долл. США объем средств по статье «Связь», испрашиваемых для приобретения аппаратуры для проведения видеоконференций для нужд Бюро по вопросам этики (см. пункт 127 ниже). |
It would assist joint planning and thematic approaches to the implementation of the overall priorities established by the General Assembly in response to Assembly resolution 33/118 of 19 December 1978 (see its operative para. 10). |
Такой обзор был призван содействовать выработке общих подходов к планированию и тематической деятельности в целях решения первоочередных задач, поставленных Генеральной Ассамблеей в связи с принятием ее резолюции 33/118 от 19 декабря 1978 года (см. пункт 10 ее постановляющей части). |
The functions that the General Assembly envisioned for the forum encompass those highlighted in the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development (see resolution 66/288, annex, para. 86). |
Функции форума, предусмотренные Генеральной Ассамблеей, включают функции, указанные в итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (см. резолюцию 66/288, приложение, пункт 86). |
The General Assembly also expressed concern over the process for making decisions about staff selection and reassignment under the proposed framework (see resolution 67/255, para. 57 (c)). |
Генеральная Ассамблея также выразила обеспокоенность в связи с процессом принятия решений, касающихся отбора и перемещения сотрудников, в соответствии с предлагаемой системой (см. резолюцию 67/255, пункт 57(с)). |
The General Assembly requested that an analysis be carried out of the framework's implications for gender parity (see resolution 67/255, para. 57 (e)). |
Генеральная Ассамблея просила провести анализ влияния системы на равное представительство мужчин и женщин (см. резолюцию 67/255, пункт 57(е)). |
In this regard, I urge the Government to finalize the review of the 49 cases of PNTL officers with pending disciplinary, criminal and/or administrative issues (see para. 26 above). |
В этой связи я настоятельно призываю правительство завершить рассмотрение 49 дел сотрудников НПТЛ, касающихся дисциплинарных, уголовных и/или административных вопросов (см. пункт 26 выше). |
Of these, 16 victims (7 of whom were students) sustained injuries caused by gunfire during the demonstrations in Nyala (see para. 45 above). |
Шестнадцать пострадавших из этого числа (7 из них - учащиеся) получили огнестрельные ранения во время демонстраций в Ньяле (см. пункт 45 выше). |
Late in September 2012, armed group collaborators also told the Group that "Alexis Sinduhije's men" had joined with the MCC troops in Runingu (see para. 75). |
В конце сентября 2012 года пособники этой вооруженной группы рассказали также, что «люди Алексиса Синдухидже» присоединились к бойцам КДП в Рунингу (см. пункт 75). |
While the Group found evidence that Silver Minerals sources from Ituri, Democratic Republic of the Congo (see para. 187), the company declares South Sudan as the country of origin of all its gold. |
В то время как Группа обнаружила доказательства того, что «Силвер минералз» получает золото из Итури, Демократическая Республика Конго (см. пункт 187), эта компания указывает Южный Судан в качестве страны происхождения золота. |
Of particular concern was the use by Syrian armed forces, early in November, of two white armoured personnel carriers, which could have been mistaken for United Nations vehicles, in the vicinity of Bir Ajam inside the area of separation (see para. 4). |
Особое беспокойство вызвал случай использования сирийскими военными в начале ноября в окрестностях деревни Бир-Аджам в районе разделения двух выкрашенных в белый цвет бронетранспортеров, которые было легко принять за машины Организации Объединенных Наций (см. пункт 4). |
The Convention on the Rights of the Child and various other international standards, such as the Beijing Rules (see para. 9 above), provide for an extensive framework for their protection. |
Конвенция о правах ребенка и различные другие международные стандарты, такие как Пекинские правила (см. пункт 9 выше), обеспечивают широкую основу для их защиты. |
The Rules should adopt special measures to address the particular health needs of persons deprived of liberty belonging to vulnerable or high-risk groups (see para. 47 above). |
Правила должны предусматривать принятие специальных мер по удовлетворению особых потребностей в охране здоровья заключенных, относящихся к уязвимым группам или группам повышенного риска (см. пункт 47 выше). |
Rule 37 should further ensure that all persons deprived of liberty are provided with adequate opportunities, sufficient time and the facilities needed to communicate and consult with legal counsel (see the Basic Principles on the Role of Lawyers, para. 8). |
Правило 37 должно также предусматривать, чтобы все лица, лишенные свободы, обладали надлежащими возможностями, временем и средствами, необходимыми для общения и консультирования с адвокатом (см. Основные принципы, касающиеся роли юристов, пункт 8). |
Such review would, however, be rather difficult and very time-consuming without an update to the Court Case Management System to enable it to generate reliable statistics (see para. 47). |
Вместе с тем осуществление такого обзора было бы довольно трудной задачей и заняло бы очень много времени без модернизации системы судебного делопроизводства, которая позволила бы осуществлять сбор надежных статистических данных (см. пункт 47). |
In June 2012 at the Rio+20 Summit, UNEP organized and hosted a day of private-sector side events on the theme "Inspire, invest, innovate" (see para. 29 above). |
В июне 2012 года на Встрече в верхах "Рио+20" ЮНЕП организовала и провела день параллельных мероприятий частного сектора на тему "Вдохновение, инвестиции, нововведения" (см. пункт 29 выше). |
In addition, a commemorative booklet was produced and distributed during the event to commemorate the tenth anniversary of the establishment of the Ombudsman function in the Secretariat (see para. 42 above). |
Кроме того, был подготовлен памятный буклет, распространявшийся в ходе мероприятия, посвященного десятой годовщине создания в Секретариате должности омбудсмена (см. пункт 42 выше). |
Possible preparations for an event to celebrate the thirty-fifth anniversary of the United Nations Sales Convention in 2015 were cited as an example (see para. 315 below). |
В качестве примера была указана возможная подготовка к мероприятию по случаю празднования тридцатипятилетней годовщины принятия Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров в 2015 году (см. далее пункт 315 ниже). |
Additionally, the resolution provided that funds from the escrow account could be paid into a separate fund created to pay successful compensation claims (see para. 18 of resolution 687 (1991) above). |
Кроме того, указанная резолюция предусматривала, что средства на целевом депозитном счете могут быть перечислены в отдельный фонд, созданный для выплаты компенсаций по тем претензиям, которые были признаны правомерными (см. пункт 18 резолюции 687 (1991) выше). |
In a recent statement, the "Somaliland" authorities reconfirmed their commitment to receiving transfers of convicted pirates under the memorandum of understanding with Seychelles (see para. 36 above). |
В недавнем заявлении власти «Сомалиленда» вновь подтвердили свою готовность принимать приговоренных пиратов в рамках меморандума о взаимопонимании с Сейшельскими Островами (см. пункт 36 выше). |
(b) As activities under objective 3 constitute a significant proportion of the budget required for implementation of the work programme, consideration should be given to the various scenarios of investment (see para. 37 below). |
Ь) поскольку на мероприятия в контексте цели З выделяется значительная часть бюджетных средств, предназначенных для осуществления программы работы, следует обратить внимание на различные инвестиционные сценарии см. пункт 37 ниже). |