Примеры в контексте "Para - См"

Примеры: Para - См
Gender and child protection expertise is needed to address these issues in the new mission and in the United Nations country team as appropriate, including in the context of the proposed review of the judicial sector (see para. 88 above). Для решения этих проблем требуется, чтобы в новую миссию и, в случае необходимости, в страновую группу были включены специалисты по гендерной проблематике и вопросам защиты ребенка, в том числе в контексте предлагаемого обзора судебного сектора (см. пункт 88 выше).
Cooperation with the CIS peacekeeping force included a prompt response to a request from UNOMIG for a helicopter for the medical evacuation of one of its military observers from the lower Kodori Valley and to the firing incident against a UNOMIG patrol (see para. 19 above). Сотрудничество с миротворческими силами СНГ заключалось, в частности, в быстром реагировании на просьбу МООННГ о выделении вертолета для медицинской эвакуации одного из ее военных наблюдателей из нижней части Кодорского ущелья и на обстрел патруля МООННГ (см. пункт 19 выше).
Over the reporting period, the general situation in the Kodori Valley was calm until 9 July, when a serious incident was reported in the Achamkhara area, in the lower Kodori Valley (see para. 52). В течение отчетного периода общая обстановка в Кодорском ущелье оставалась спокойной до 9 июля, когда поступило сообщение о серьезном инциденте в Ачамхарском районе в нижней части Кодорского ущелья (см. пункт 52).
The force, now called MICOPAX (see para. 6 above), apart from its military component headed by Force Commander Hilaire Moko of the Congo, will also have police and civilian components under the overall leadership of a Special Representative of ECCAS. Силы, которые в настоящее время называются МИКОПАКС (см. пункт 6 выше), наряду с военным компонентом, возглавляемым командующим силами Иларом Моко из Республики Конго, будут также иметь полицейский и гражданский компоненты, которые находятся под общим руководством специального представителя ЭСЦАГ.
At its tenth meeting, the JISC decided to establish a communication channel between the JISC and applicant and accredited IEs as a means of collaboration (see para.). На своем десятом совещании КНСО приняла решение установить канал связи между КНСО и НО-заявителями и аккредитованными НО в качестве средства обеспечения сотрудничества (см. пункт 37 ниже).
Ethiopia agreed to the emplacement of pillars in that sector, but called for dialogue with Eritrea to facilitate demarcation in Sectors Centre and West, in the light of the issues outlined in its memorandum of 24 January (see para. 16 above). Эфиопия согласилась на установку в этом секторе столбов, однако призвала к проведению диалога с Эритреей, чтобы облегчить работы по демаркации в Центральном и Западном секторах с учетом проблем, поднятых в упомянутом выше ее меморандуме от 24 января (см. пункт 16 выше).
District administration personnel and the national police, supported by UNMIT police, initiated a series of dialogues in the eastern districts after the violence there in August 2007 (see para. 5). После того как в восточных районах в августе 2007 года произошла вспышка насилия (см. пункт 5), работники районных администраций и сотрудники национальной полиции при поддержке полиции ИМООНТ предприняли серию инициатив по налаживанию диалога.
UNMIT police continued to perform the mandated task of interim law enforcement, while also substantially increasing efforts to support the training, institutional development and strengthening of the national police (also see para. 25). Полиция ИМООНТ продолжала выполнять возложенную на нее задачу по обеспечению правопорядка в переходный период, а также значительно активизировала усилия по содействию обучению персонала национальной полиции и укреплению ее институциональной базы и ее потенциала (см. также пункт 25).
A Judicial Investigation Commission was established by the Government to investigate the killing and UNMIN is cooperating in providing assistance on certain aspects of its inquiries (see also para. 55). Правительство создало судебную следственную комиссию для расследования этого преступления, и ОНКК осуществляет сотрудничество в деле оказания помощи в отношении некоторых аспектов расследования (см. также пункт 55).
If they did meet those terms, and the suppliers were qualified, then they would be selected to be parties to the agreement (subject to capacity constraints, see para. 103 below). Если они соответствуют этим условиям - и поставщики, таким образом, удовлетворяют квалификационным требованиям, - они будут отобраны в качестве сторон соглашения (с учетом ограничений, касающихся имеющихся возможностей, см. пункт 103 ниже).
Many cantons have created new institutions which also address domestic violence. (for further details on cantonal and Confederation measures, see para. 100 ff). Кроме того, во многих кантонах созданы новые учреждения, которые занимаются также вопросами предупреждения насилия в семье. (Более подробно о мерах, принимаемых на уровне кантонов и Конфедерации см. пункт 100 и далее.)
The said groups were then given the option to belong to one of the two Communities so that they could enjoy the political rights within the concept of the power sharing arrangement between the two Communities (see para. 7). Упомянутым группам был предоставлен выбор присоединиться к одной из двух общин, чтобы они могли пользоваться политическими правами в рамках концепции механизма распределения полномочий между двумя общинами (см. пункт 7).
(a) The text in parenthesis at the end of paragraph 37 should be aligned with the revised version of section C (see para. 42 above); а) текст в круглых скобках в конце пункта 37 следует привести в соответствие с пересмотренным вариантом раздела С (см. пункт 42 выше);
Passes for members of security details accompanying VIPs will be issued by the United Nations Security and Safety Service (tel: 2129637531) (see para. 34). Пропуска для членов групп охраны, сопровождающих высокопоставленных лиц, будут выдаваться Службой безопасности и охраны Организации Объединенных Наций (телефон: 2129637531) (см. пункт 34).
If a motor vehicle does not qualify as a vehicle used for the carriage of goods (see para. 3.1.10.), it is deemed to be designed and constructed for the carriage of passengers. 3.1.11 Если автотранспортное средство не удовлетворяет условиям, предъявляемым к транспортному средству, используемому для перевозки грузов (см. пункт 3.1.10), то считается, что оно спроектировано и сконструировано для перевозки пассажиров.
The additional resources for consultants ($2,572,100) are related mainly to requirements in preparation for the adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and the conduct of IPSAS-related training programmes of peacekeeping staff (see para. 128 below). Дополнительные ресурсы на консультантов (2572100 долл. США) в основном связаны с потребностями в проведении подготовки к переходу на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) и учебными программами по МСУГС для сотрудников операций по поддержанию мира (см. пункт 128 ниже).
The Committee also recommends that the Secretary-General, in the context of the next support account submission, provide a full account of the impact that the approved posts have had on the operations of the Office of Military Affairs (see also para. 71 above). Комитет также рекомендует Генеральному секретарю представить в контексте следующего документа по вспомогательному счету полный отчет о том воздействии, которое создание утвержденных должностей будет иметь на функционирование Управления по военным вопросам (см. также пункт 71 выше).
The Committee recommends that the resources for consultants be reduced to $650,000 and requests that information on improvements achieved in relation to the use of those resources be included in the next budget submission (see also para. 42 above). Комитет рекомендует сократить объем ресурсов для оплаты услуг консультантов до 650000 долл. США и просит включить в следующий предлагаемый бюджет информацию о достигнутом прогрессе в использовании этих ресурсов (см. также пункт 42 выше).
Furthermore, counsel argues that even accepting the State party's reasons for the Ombudsman's decision not to initiate a criminal investigation (see supra, para. 3.27), this represents a systemic lack of control for which the Security Police is organizationally responsible. Кроме того, адвокат утверждает, что, даже если согласиться с теми мотивами, которые государство-участник приводит в качестве обоснования решения омбудсмена не возбуждать уголовное расследование (см. пункт 3.27 выше), это представляет собой системный сбой контроля, организационную ответственность за который несет полиция безопасности.
Accordingly, the Advisory Committee recommends acceptance of the establishment of one P-4, one P-3 and one P-2 post for a new core information management team (see para. 76 below for the recommendation of the Committee on the related non-post resources). Поэтому Консультативный комитет рекомендует согласиться с предложением о создании одной должности С-4, одной должности С-3 и одной должности С-2 для новой группы управления основной информацией (рекомендацию Комитета в отношении соответствующих не связанных с должностями ресурсов см. в пункте 76, ниже).
While noting that the proposed process for the selection and reassignment of candidates aims to address this issue by prioritizing those at mark 2 (see para. 98 below), the Committee nevertheless considers that turnover rates will need to be closely monitored. Job networks Отмечая, что предлагаемый процесс отбора и повторного назначения кандидатов предполагает урегулирование этой проблемы путем уделения приоритетного внимания сотрудникам, достигшим срока 2 (см. пункт 98 ниже), Консультативный комитет, тем не менее, считает, что необходимо будет внимательно контролировать показатели текучести кадров.
The expedited rules would establish a fixed fee for the arbitrator's work on the case, and set out rules and conditions as to the arbitrator's entitlement to payment of the fixed fee (see para. 21 below). Регламент ускоренного производства устанавливает фиксированный гонорар за услуги арбитра по разбору дела и устанавливает правила и условия, регулирующие право арбитра на получение фиксированного гонорара (см. пункт 21 ниже).
The University of Innsbruck offers a second year of study for University of Peace graduates, while the International University of Monaco hosts a joint programme on peace and sport (see para. 13 of the present report). Инсбрукский университет предлагает программу второго года последипломной подготовки для выпускников Университета мира, а Международный университет Монако принимает у себя совместную программу «Мир и спорт» (см. пункт 13 настоящего доклада).
The Commission was informed that the term of 30 member States of the Commission (see para. 4 above) would expire on the day prior to the opening of the forty-sixth session of the Commission, in 2013. Комиссия была проинформирована о том, что срок полномочий 30 государств - членов Комиссии (см. пункт 4 выше) истекает в день, предшествующий открытию сорок шестой сессии Комиссии в 2013 году.
To that end, paragraph 7 states that the appointing authority shall take into account the advisability of appointing an arbitrator of a nationality other than the nationalities of the parties (see also para. 44 below). С этой целью в пункте 7 указывается, что компетентный орган принимает во внимание целесообразность назначения арбитра, имеющего иное гражданство, чем гражданство сторон (см. также пункт 44 ниже).