Should the office be financed by voluntary contributions (see para. 9 below), UNOMIG would provide it with accommodation, secretarial services, communications equipment and transport facilities on a reimbursable basis. |
Если это отделение будет финансироваться за счет добровольных взносов (см. пункт 9 ниже), то МООННГ предоставит ему помещение, секретариатское обслуживание, средства связи и транспортные средства на основе возмещения расходов. |
The most important step would be the passage by Croatia of a clear and comprehensive amnesty law and there are promising indications that this matter is under consideration in Zagreb (see para. 14 below). |
Наиболее важным шагом стало бы принятие Хорватией четкого закона о всеобщей амнистии, и есть обнадеживающие факты, указывающие на то, что этот вопрос рассматривается в Загребе (см. пункт 14 ниже). |
The provision of regular funding for the administration of the region (see para. 7), which has already begun, will ease the budgetary crisis and remove a major source of political discontent. |
Предоставление регулярного финансирования администрации района (см. пункт 7), которое уже началось, снимет бюджетный кризис и устранит основной источник политического недовольства. |
For example, UNSMIH military units were posted at the Parliament in the aftermath of the shooting attack on the building (see para. 9 above). |
Например, после обстрела здания парламента (см. пункт 9 выше) в нем были размещены военные подразделения МООНПГ. |
In addition, the United Nations liaison offices in Zagreb and Belgrade (see para. 24 below) will be utilized to ensure close cooperation at all levels of government. |
Кроме того, отделения связи Организации Объединенных Наций в Загребе и Белграде (см. пункт 24 ниже) будут использованы для обеспечения тесного сотрудничества на всех уровнях руководства. |
As anticipated in that report (see para. 20), the number of observers in the Mission has been reduced temporarily to 124 to accommodate the forthcoming deployment of the engineering support personnel who will undertake mine-detection and clearing. |
Как и предполагалось в указанном докладе (см. пункт 20), количество наблюдателей миссии было временно сокращено до 124 человек, с тем чтобы обеспечить предстоящее развертывание вспомогательного инженерного персонала, который будет заниматься обнаружением мин и разминированием. |
In addition, the CIS peacekeeping force has provided the Mission with much-needed military escort along parts of the M-27 road (see para. 23 above) and occasional joint patrolling with armoured vehicles has enabled UNOMIG to re-enter the Gali security zone. |
Помимо этого, миротворческие силы СНГ обеспечили Миссию очень необходимым военным сопровождением на участках дороги М-27 (см. пункт 23 выше), и периодическое совместное патрулирование на бронемашинах дало возможность МООННГ вновь войти в зону безопасности в Гальском районе. |
The Advisory Committee also notes that whereas UNMIK is responsible for identifying the requirements of the spending departments, the central fiscal authority is under the European Union (see ibid., para. 74). |
ЗЗ. Консультативный комитет также отмечает, что МООНВАК отвечает за регулирование расходов департаментов, тогда как центральный финансовый орган находится в ведении Европейского союза (см. там же, пункт 74). |
Moreover, even where costs are indicated, no information is provided on the basis on which the estimates were arrived at or whether indeed these expenses should be borne by the United Nations (see para. 32 above). |
Кроме того, даже в тех случаях, когда размер расходов указывается, не предоставляется информация о том, на основе чего исчислялась смета и действительно ли эти расходы должны покрываться Организацией Объединенных Наций (см. пункт 32 выше). |
This space, combined with the headquarters building of the Tribunal, will be able to accommodate approximately 860 people in 2000 (see ibid., para. 56). |
С учетом здания штаб-квартиры Трибунала в 2000 году в этих помещениях можно будет разместить примерно 860 человек (см. там же, пункт 56). |
The Advisory Committee points out that the increase of $43,700 under travel, which covers travel of staff to the mission area on various assignments (see para. 5.60), is not explained in the budget submission. |
Консультативный комитет указывает, что в данном бюджетном документе не объясняются причины увеличения на 43700 долл. США объема потребностей по статье "Поездки", которая включает поездки персонала в район миссии для выполнения различных заданий (см. пункт 5.60). |
One delegation asked what action UNICEF was planning to take to tackle the problem of arsenic-contaminated water in Bangladesh and requested a briefing on the subject (see also para. 327 below). |
Одна делегация поинтересовалась, какие меры ЮНИСЕФ планирует принять в связи с проблемой зараженной мышьяком воды в Бангладеш, и попросила провести брифинг по этому вопросу (см. также пункт 327 ниже). |
The chairpersons strongly supported the idea of a workshop to elaborate on indicators and benchmarks to measure the implementation of the right to education (see para. 25 below). |
Председатели выразили твердую поддержку идеи проведения практикума в целях выработки показателей и параметров для определения осуществления права на образование (см. пункт 25 ниже). |
Cooperation between the Office of the High Commissioner and UNDP has led to the signing of a memorandum of understanding in 1998 (see also para. 28 above). |
В результате сотрудничества между Управлением Верховного комиссара и ПРООН в 1998 году был подписан меморандум о взаимопонимании (см. также пункт 29 выше). |
After this initial period of experience, the Department should assess to what extent this initiative has been useful to delegations and, as appropriate, expand it to cover a wider range of reports [see para. 19 above]. |
По истечении этого первоначального периода накопления опыта Департаменту следует оценить, в какой степени эта инициатива оказалась полезной делегациям, и в случае необходимости распространить эту практику на более широкий круг докладов [см. пункт 19 выше]. |
With its network of focal points throughout the Secretariat (see para. 8 above), the capacity of the Department to contribute to the work of the Spokesman's Office is being enhanced. |
Благодаря его сети координаторов в рамках всего Секретариата (см. пункт 8 выше) потенциал Департамента в деле оказания помощи Управлению Официального представителя укрепляется. |
The Chilean airline Lan Chile, which linked the Falkland Islands (Malvinas) with Punta Arenas in southern Chile and Santiago, suspended its services in March 1999 (see para. 30 above). |
Чилийская авиакомпания "Лан Чиле", которая связывала Фолклендские (Мальвинские) острова с Пунта Аренас в южной части Чили и Сантьяго, приостановила свои полеты в марте 1999 года (см. пункт 30 выше). |
As was mentioned above, a significant part of the Government's indebtedness is related to costs associated with off-island medical referrals (see para. 11). |
Как упоминалось выше, значительная часть задолженности правительства связана с оплатой расходов на медицинское обслуживание пациентов за пределами острова (см. пункт 11). |
It is claimed that Bermuda has the highest density of police officers anywhere, with 21 police officers per square mile (see para. 8 above). |
Согласно утверждениям, Бермудские острова имеют самую высокую в мире удельную численность полицейских - 21 полицейский на одну квадратную милю (см. пункт 8 выше). |
Members of the Assembly are elected for five years by an electorate, subject to the same conditions as that of the Congress (see para. 19 above). |
Члены ассамблеи избираются избирателями на пятилетний срок на тех же условиях, что и члены Конгресса (см. выше, пункт 19). |
Maintenance costs in respect of a series of recently completed capital projects (see para. 12 below), as expected, increased the territorial Government's current expenditures in 1998. |
Как и ожидалось, расходы на эксплуатацию ряда недавно завершенных проектов капитального строительства (см. пункт 12 ниже) привели к увеличению текущих расходов правительства территории в 1998 году. |
The Council may also wish to call for further progress on the harmonization of programming cycles (see para. 13 above and table 2), as well as steps to simplify and harmonize relevant programming procedures. |
Совет, возможно, пожелает также призвать добиваться дальнейшего прогресса в согласовании циклов программирования (см. пункт 13 выше и таблицу 2) и осуществлять меры по упрощению и согласованию соответствующих процедур составления программ. |
One of the information papers prepared for the open-ended working group (see para. 4 above) contains the recommendations made by the Special Rapporteur on contemporary forms of racism. |
В серии информационных материалов, подготовленных для рабочей группы открытого состава (см. выше пункт 4), содержится документ, воспроизводящий рекомендации Специального докладчика по современным формам расизма. |
The nine options for an international arrangement and mechanism identified at the third session (see para. 13 above) could perform, in varying degrees, the four principal functions listed above. |
Девять вариантов международных соглашений и механизмов, определенных на третьей сессии (см. пункт 13 выше), в различной степени могут обеспечивать выполнение четырех основных функций, перечисленных выше. |
Article 393 of the Rwandan Criminal Code lays down the penalties to which any person committing acts of discrimination is liable (see para. 39 above). |
В статье 393 Уголовного кодекса Руанды предусмотрены меры наказания, применимые к любому лицу, совершающему дискриминационные действия (см. пункт 39 выше). |