The Committee was also informed that the Secretary-General's good offices were fully integrated with UNFICYP management, with the Special Representative of the Secretary-General also serving as Deputy Special Adviser of the Secretary-General for the good offices (see also para. 15 above). |
Комитет был также информирован о том, что добрые услуги Генерального секретаря полностью интегрированы в рамки управления ВСООНК, при этом Специальный представитель Генерального секретаря также исполняет обязанности заместителя Специального советника Генерального секретаря по добрым услугам (см. также пункт 15 выше). |
The return of internally displaced persons accelerated dramatically (see para. 45 below), with the result that, as at 20 January, 54 out of the 63 internally displaced persons camps in Dili and Baucau had been closed, without significant incident. |
Темпы возвращения внутренне перемещенных лиц стремительно ускорились (см. пункт 45 ниже), в результате чего к 20 января были закрыты без серьезных инцидентов 54 из 63 лагерей внутренне перемещенных лиц в Дили и Баукау. |
The historical costs of vehicles and equipment, which are expended at the time of purchase, comprise the following (see para. 2.18 for policy on treatment of acquisitions of land and buildings): Closing balance 2007 (United States dollars) Movements in 2008-2009 |
Первоначальные затраты на автотранспортные средства и оборудование, которые учитываются как расходы на момент их приобретения, включают в себя следующее (информацию о правилах учета расходов на приобретение земли, зданий и сооружений см. в пункте 2.18): |
It is reasonable to strive for a process in which customary practices evolve in response to social development and human rights principles (see also Beijing Platform for Action, para. 224); |
Целесообразно было бы осуществлять такой процесс, в рамках которого традиционная практика реализовалась бы с учетом социального развития и принципов прав человека (см. также Пекинскую платформу действий, пункт 224); |
The Committee notes the State party's contention that the complainants failed to appeal against the Migration Court's decision of 3 December 2008 to the Migration Court of Appeal (see para. 6.15 above). |
Комитет принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что заявители не обжаловали решение суда по миграционным делам, принятое З декабря 2008 года, в Апелляционный суд по миграционным делам (см. выше, п. 6.15). |
A Bali Strategic Plan database (see para. 93 below) is under construction to assist in the coordinated delivery by UNEP of capacity-building and technology support at the national and regional levels in accordance with priority needs; |
В настоящее время разрабатывается база данных по Балийскому стратегическому плану (см. пункт 93 ниже) для оказания помощи в обеспечении скоординированного принятия ЮНЕП мер по наращиванию потенциала и оказанию технической поддержки на национальном и региональном уровнях в соответствии с первоочередными потребностями; |
Savings are projected under civilian personnel owing to the higher than budgeted vacancy rates and to the turnover of civilian personnel as staff are gradually reassigned to UNIOSIL and other missions (see para. 20 below). |
Прогнозируется экономия средств по линии гражданского персонала в результате более высокой, чем предусмотрено в бюджете, нормы вакантных должностей и текучести гражданского персонала, поскольку сотрудники постепенно переводятся в ОПООНСЛ и другие миссии (см. пункт 20 ниже). |
All records compiled by the Serious Crimes Unit, including all the copies that have been made for preservation by the Secretariat (see para. 14 below), are stored in the Office of the Prosecutor-General of Timor-Leste, which previously housed the UNMISET Serious Crimes Unit. |
Все архивы, собранные Группой по тяжким преступлениям, включая все копии, которые были сделаны для хранения Секретариатом (см. пункт 14, ниже), сейчас хранятся в Генеральной прокуратуре Тимора-Лешти, где ранее размещалась Группа МООНПВТ по тяжким преступлениям. |
Summaries of the deliberations of the four round tables will be presented orally by the chairpersons of the round tables at the concluding plenary meeting of the High-level Dialogue (see also para. 24). |
Итоги обсуждений на четырех заседаниях за круглым столом будут в устной форме подведены председателями заседаний за круглым столом на заключительном пленарном заседании в рамках диалога на высоком уровне (см. также пункт 24). |
The redeployment of the P-2 post to Khartoum (see also para. 49 above) and the abolition of the National Professional Officer post are proposed in view of the relocation of the capital of southern Sudan to Juba. |
Перевод должности класса С2 в Хартум (см. также пункт 49 выше) и упразднение должности национального сотрудника-специалиста предлагаются с учетом перевода столицы Южного Судана в Джубу. |
In line with the first three objectives (see para. 4), WTO recommended to its 139 member States, in September 2000, that they undertake activities at the national and local levels, such as: |
В соответствии со своими первыми тремя задачами (см. пункт 4) Всемирная туристская организация в сентябре 2000 года рекомендовала своим 139 государствам-членам осуществить на национальном и местном уровнях такие мероприятия, как: |
Moreover, as indicated in the proposed budget, the number of such missions has increased, from 9 in 2003/04 to 13 in 2004/05, including complex operations such as UNAMA, UNAMI and UNMIS (see A/59/730, para. 4). |
Кроме того, как указано в предлагаемом бюджете, число таких миссий увеличилось с 9 в 2003/04 году до 13 в 2004/05 году; в их число входят такие сложные операции, как МООНСА, МООНСИ и МООНВС (см. А/59/730, пункт 4). |
The value of the programme is Rs. 3,600 million and it will benefit more than half a million girls. (More details given under Article 10, para 46) |
Программа, стоимость которой составляет 3600 млн. рупий, будет охватывать более полумиллиона девочек (подробнее см. в пункте 46 статьи 10). |
4 A decision to increase the number of basic votes would also lead to an increase in the share of the voting power of developing countries, in particular of the small-economy countries (see para. 72). |
4 Решение об увеличении числа основных голосов приведет также к увеличению совокупной доли голосов развивающихся стран, особенно стран с мелкомасштабной экономикой (см. пункт 72). |
In a note verbale dated 15 April 2005 addressed to the Secretary-General, Slovenia communicated its position with regard to the note verbale of Croatia dated 11 January 2005 (see A/60/63, para. 12). |
В вербальной ноте от 15 апреля 2005 года на имя Генерального секретаря Словения изложила свою позицию относительно вербальной ноты Хорватии от 11 января 2005 года (см. А/60/63, пункт 12). |
The Advisory Committee reiterates that the autonomy of the secretariat of IAAC (like that of the secretariats of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the International Civil Service Commission and the Board of Auditors) should be ensured (see para. 29 above). |
Консультативный комитет вновь заявляет о том, что должна быть также обеспечена самостоятельность секретариата НККР (подобно секретариатам Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, Комиссии по международной гражданской службе и Комиссии ревизоров) (см. пункт 29 выше). |
Committee members had participated in the working group on reservations to the international human rights treaties, reiterating the position the Committee had adopted in 2004 and recalling the Committee's discussion on reservations with the International Law Commission (see document A/59/18, para. 11). |
Члены Комитета участвовали в заседании рабочей группы по оговоркам к международным договорам о правах человека, подтвердив принятую Комитетом в 2004 году позицию и напомнив о проведенной Комитетом дискуссии в отношении оговорок с Комиссией международного права (см. документ А/59/18, пункт 11). |
The report indicates that there has been a rise in the number of female-headed households in Malaysia and that, according to the 1991 census, 18.2 per cent of rural households in Malaysia were headed by women (see para. 325). |
В докладе говорится о росте в Малайзии числа домохозяйств, возглавляемых женщинами, и о том, что, по данным переписи 1991 года, женщины возглавляли 18,2 процента всех сельских домохозяйств в Малайзии (см. пункт 323). |
The fact that a late objection cannot produce the "normal" effects of an objection does not mean that it has no effect at all (see para. 138 above). |
Однако тот факт, что последующее возражение не вызывает "нормальных" последствий, однако, не означает, что оно не имеет никаких последствий (см. пункт 138, выше). |
At the thirty-ninth session of the Commission, a special signing ceremony will be held pursuant to the Commission's request at its thirty-eighth session, to give States the possibility to sign the Convention (see para. 52 below). |
На тридцать девятой сессии Комиссии во исполнение просьбы, сформулированной Комиссией на ее тридцать восьмой сессии, с целью дать государствам возможность подписать Конвенцию будет проведена специальная церемония подписания (см. пункт 52 ниже). |
However, for the International Criminal Tribunal for Rwanda, unlike the situation in the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, no procedures for such transfer have been established or have received the concurrence of the Security Council (see ibid., para. 30). |
Однако процедуры для такой передачи, подобные тем, которые действуют для Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, для Международного уголовного трибунала по Руанде не учреждены и не одобрены Советом Безопасности (см. там же, пункт 30). |
However, with the exception of the first two structural indicators (see para. 20), the examples of health indicators set out in this section are not necessarily right to health indicators. |
Вместе с тем за исключением первых двух структурных показателей (см. пункт 20 выше) примеры показателей в области здравоохранения, приведенные в настоящем разделе, необязательно относятся к показателям осуществления права на здоровье. |
Finally, States parties to the Fish Stocks Agreement have decided to recommend to the General Assembly the establishment of a trust fund to assist developing States in the implementation of the Agreement (see para. 63). |
Наконец, государства - участники Соглашения по рыбным запасам постановили рекомендовать Генеральной Ассамблее учредить целевой фонд для оказания развивающимся государствам помощи в осуществлении Соглашения (см. пункт 64). |
Moreover, the Committee also continues to stress the importance of cooperative efforts and coordination, both within the United Nations and with specialized agencies and partners outside the United Nations system (see ibid., para. 78). |
Кроме того, Комитет продолжает также подчеркивать важность согласованных усилий и координации как в рамках Организации Объединенных Наций, так и со специализированными учреждениями и партнерами вне системы Организации Объединенных Наций (см. там же, пункт 78). |
The staffing component provides for 20 posts (8 Professional, 1 General Service and 11 local level), including an additional P-4 post for a special assistant to the Special Representative (see ibid., table 3, and para. 98). |
В штате предусматривается 20 должностей (8 должностей категории специалистов, 1 должность категории общего обслуживания и 11 должностей местного разряда), в том числе одна дополнительная должность класса С4 специального помощника Специального представителя (см. там же, таблица 3 и пункт 98). |