A restructuring of the Registry is envisaged, aimed at enhancing its communications strategy and further developing efficiencies and coordination between the Communications Section and the immediate Office of the Registrar (see para. 66 of the budget document). |
Предусматривается изменение структуры Секретариата с целью совершенствования его коммуникационной стратегии и дальнейшего повышения эффективности и улучшения координации действий между Коммуникационной секцией и непосредственной Канцелярией Секретаря (см. пункт 66 бюджетного документа). |
The Advisory Committee was informed that actual vacancy rates continue to be higher than budgeted owing to the length of time it takes to fill posts (see para. 18 below). |
Консультативный комитет информировали о том, что фактические показатели доли вакантных должностей по-прежнему выше, чем это предусмотрено в бюджете, в связи с длительными сроками заполнения должностей (см. пункт 18 ниже). |
The associated costs (see para. 130) incurred in 2008 were not disclosed as expenditure of the capital master plan fund in the interim financial statements for the year ended 31 December 2008. |
Сопутствующие расходы (см. пункт 130), понесенные в 2008 году, не были указаны в промежуточных финансовых ведомостях за год, закончившийся 31 декабря 2008 года, в качестве расходов по линии фонда генерального плана капитального ремонта. |
The additional requirements were attributable primarily to communications costs related to the activities of the Procurement Task Force (see para. 39 above) as well as to the high volume of communications between the Investigations Division regional hub in Nairobi and investigation units in peacekeeping missions. |
Дополнительные потребности были обусловлены главным образом возникновением расходов по статье связи, относящихся к работе Целевой группы по закупочной деятельности (см. пункт 39 выше), а также высокой интенсивностью связи между региональным узлом Отдела расследований в Найроби и следственными группами в составе миротворческих миссий. |
Canada considered that the discussions of the Consultative Process had provided a useful basis for the subsequent discussion and eventual adoption of those documents (see also para. 165 below). |
Канада выразила мнение о том, что обсуждения в Консультативном процессе обеспечили полезную основу для дальнейшего обсуждения и, в конечном счете, принятия этих документов (см. также пункт 165 ниже). |
The latter deposit was the first one made by a coastal State under article 76, paragraph 9, of the Convention, based on the recommendations of the Commission (see para. 47). |
ЗЗ. Сдача Мексикой своих материалов стала первым случаем, когда прибрежное государство осуществило депонирование на основании пункта 9 статьи 76 Конвенции, опираясь при этом на рекомендации Комиссии (см. ниже, п. 47). |
In June 2009, the IMO Maritime Safety Committee adopted a number of measures to enhance the implementation of IMO instruments, including guidance on the survey and certification of compliance of ships with the requirement to transmit information under the LRIT (see para. 85 above). |
В июне 2009 года Комитет ИМО по безопасности на море принял ряд мер, призванных усилить реализацию нормативных актов ИМО, включая рекомендации по освидетельствованию судов и выдаче им свидетельств о соответствии требованию передавать информацию по системе ЛРИТ (см. выше, п. 85). |
With regard to marine genetic resources, more information is needed on aspects such as the extent to which those resources are sampled, studied and used (see also para. 103 above). |
В отношении морских генетических ресурсов необходимо собрать дальнейшую информацию о таких аспектах, как масштабы правоотбора таких ресурсов, степень их изученности и использования (см. также пункт 103 выше). |
They will provide for and support the following outputs: (a) training courses, seminars and workshops; (b) fellowships and grants; and (c) field project (see para. 17A. (c) above). |
Они позволят обеспечить проведение и поддержку следующих мероприятий: а) учебные курсы, семинары и практикумы; Ь) предоставление субсидий и стипендий; и с) осуществление проектов на местах (см. пункт 17А.(с) выше). |
The interim arrangements include data collection relating to fisheries and fishery resources, the facilitation of scientific assessments of stocks, development of standards for vessel authorization, and arrangements for secretariat services (see A/61/154, para. 190). |
Временные механизмы включают сбор данных, касающихся промыслов и рыбных ресурсов, облегчения научной оценки запасов, развития стандартов выдачи разрешений судам и механизмов секретариатского обслуживания (см. А/61/154, пункт 190). |
The consultation discussed lessons learned from the first pilot capacity development needs assessment of the national institution of Malaysia (see para. 30 above) and explored capacity-development approaches employed to support other national human rights institutions. |
В ходе упомянутых консультаций обсуждался опыт, накопленный в ходе первой экспериментальной оценки потребностей развития потенциала национального учреждения Малайзии (см. пункт 30 выше) и рассматривались подходы к развитию потенциала, применяемые в целях оказания поддержки другим национальным правозащитным учреждениям. |
ICOS is such a project and it intends to encompass both investment and cashier operations (see para. 256 of the Board's report for the current status of the ICOS project). |
Таким механизмом является система ИКОС, в рамках которой намечается охватить как инвестиционные, так и кассовые операции (о текущем положении в области осуществления проекта ИКОС см. пункт 256 доклада Комиссии). |
The increase is related primarily to the establishment of 12 additional posts (see para. 7 below), partially offset by the proposed abolition of two General Service (Other level) posts. |
Это увеличение объясняется главным образом учреждением 12 дополнительных должностей (см. пункт 7 ниже) и частично компенсируется предлагаемым упразднением 2 должностей категории общего обслуживания (прочие разряды). |
In addition to the fragmented presentation of the costs of the project, the Committee notes that the Secretary-General did not provide an estimate of the future maintenance and support costs of the system, once it is fully implemented (see also para. 19 below). |
Кроме того, наряду с неполным представлением сметы расходов по данному проекту Комитет отмечает, что Генеральный секретарь не представил смету расходов относительно будущих расходов, связанных с эксплуатацией и обеспечением функционирования этой системы, после ее полного внедрения (см. также пункт 19 ниже). |
In this connection, in order to keep consultancy costs to a minimum, the Advisory Committee urges the Department of Safety and Security to take maximum advantage of in-house human resources expertise (see also para. 19 above). |
В связи с этим, в целях сведения к минимуму расходов на услуги консультантов, Консультативный комитет настоятельно призывает Департамент по вопросам охраны и безопасности в максимально возможной степени использовать штатных специалистов по вопросам людских ресурсов (см. также пункт 19 выше). |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide a more detailed analysis in response to the issues raised by the Board and further justifications in support of his decision to combine the provisions for contingencies and inflation (see also para. 24 below). |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить более подробный анализ в связи с вопросами, поднятыми Комиссией, и дополнительные обоснования в поддержку решения объединить ассигнования на покрытие непредвиденных расходов и расходов, обусловливаемых инфляцией (см. также пункт 24 ниже). |
The Advisory Committee does not object to the recommendations of the Pension Board in respect of the proposed staffing of the Fund for the biennium 2010-2011 but does emphasize its expectation for restraint in future budgets when proposing staffing requirements (see para. 15 above). |
Консультативный комитет не возражает против рекомендуемого Правлением Пенсионного фонда штатного расписания Фонда на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, однако особо указывает, что при определении предлагаемых кадровых потребностей в будущих бюджетах он рассчитывает на сдержанный подход (см. пункт 15 выше). |
Activities related to peacekeeping operations were provided for in the 2009/10 budget for the support account for peacekeeping operations (see para. 20 below). |
Финансирование деятельности, связанной с операциями по поддержанию мира, было предусмотрено в бюджете вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на 2009/10 год (см. пункт 20 ниже). |
In this connection, the Advisory Committee recalls that strategic workforce planning is one of the elements of the new talent management framework introduced by the Office of Human Resources Management (see A/63/526, para. 50). |
В этой связи Консультативный комитет напоминает, что одним из элементов новой системы управления кадрами, введенной Управлением людских ресурсов, является стратегическое кадровое планирование (см. А/63/526, пункт 50). |
The Committee also stresses the importance of the timely issuance of reports on the implementation of procurement reform measures (see also General Assembly resolution 61/246, para. 7). |
Комитет также подчеркивает важное значение своевременного выпуска докладов об осуществлении мер по реформированию системы закупок (см. также резолюцию 61/246 Генеральной Ассамблеи, пункт 7). |
Subsequently, however, it was decided that the suggested amended definition of "direct solicitation" (see para. 61 above), with the addition of a reference to the exceptional nature of direct solicitation, should be retained in article 2. |
В ходе последующего рассмотрения было, однако, принято решение сохранить в статье 2 предложенное определение термина "прямое привлечение" с внесенными изменениями (см. пункт 61 выше) и при добавлении ссылки на исключительный характер прямого привлечения. |
While a number of activities have been able to attract additional donor or Government funding (see para. 26), some critical initiatives will have to be discontinued for lack of additional funding. |
Несмотря на то что на некоторые виды деятельности удалось привлечь дополнительные средства со стороны доноров или правительств (см. пункт 26), ряд важнейших инициатив придется приостановить из-за отсутствия дополнительных средств. |
In the Niger, for example, tax expenditures on vouchers - one method by which exemptions may be implemented (see para. 21 below) - amounted in 2002 to about 18 per cent of project financing, and 10 per cent of all tax revenue. |
Так, в Нигере налоговые выплаты по ордерам - один из способов, с помощью которых может осуществляться режим освобождения от налогов (см. ниже пункт 21) - в 2002 году составляли приблизительно 18 процентов от суммы финансирования проекта и 10 процентов от общих налоговых поступлений. |
Almost all the recommendations which fall in the first group (see para. 1 above) are implemented. The main reason for this is that they are funded through the regular budget. |
Практически все рекомендации, входящие в первую группу (см. пункт 1 выше), выполнены, что объясняется главным образом тем, что их осуществление финансируется по линии регулярного бюджета. |
The next meeting of the extended Bureau could be held in Tbilisi in October 2006 (see para. 10 of this annex) or at the latest in Rome, possibly on 15 December 2006. |
Следующее совещание Бюро в расширенном составе могло бы состояться в Тбилиси в октябре 2006 года (см. пункт 10 данного приложения) или, возможно, не позднее 15 декабря 2006 года в Риме. |