Promoting and protecting all human rights and fundamental freedoms are important in order to achieve a society for all ages (see the Madrid International Plan of Action on Ageing, para. 13). |
Поощрение и защита всех прав человека и основных свобод имеет важное значение для формирования общества для людей всех возрастов (см. Мадридский международный план действий по проблемам старения, пункт 13). |
Once officially endorsed (see para. 21 above), the Haitian National Police reform plan is expected to guide the activities of the national and international stakeholders in the upcoming years. |
После официального утверждения (см. пункт 21 выше) план реформирования Гаитянской национальной полиции, как ожидается, будет служить ориентиром для действий национальных и международных субъектов в предстоящие годы. |
Mohamed Saleh continues to travel between Darfur and Chad, although the Government of Chad claims to have issued a warrant for his arrest (see para. 133 below). |
Мохаммед Салех продолжает совершать поездки между Дарфуром и Чадом, хотя правительство Чада утверждает, что оно выдало ордер на его арест (см. пункт 133 ниже). |
The concerned United Nations agencies paid the overpayment and the amount formed part of the miscellaneous income of the Oil-for-Food Programme (see para. 21 above). |
Соответствующие учреждения системы Организации Объединенных Наций возместили переплаченную им сумму, и эти средства были учтены в качестве разных поступлений ПНОП (см. пункт 21 выше). |
During the same period, two violation reports were issued to the Abkhaz side for obstruction of the freedom of movement of the Mission's personnel (see para. 19 below). |
В течение того же периода абхазская сторона была уведомлена о двух нарушениях в связи с тем, что она ограничивала свободу передвижения персонала Миссии (см. пункт 19, ниже). |
The Committee further notes the development with regard to the Government of Eritrea (see para. 7 above) and trusts that, despite the change in circumstances, the liquidation process will be concluded as efficiently as possible. |
Комитет далее принимает к сведению динамику событий в отношениях с правительством Эритреи (см. пункт 7 выше) и считает, что, несмотря на изменившиеся обстоятельства, процесс ликвидации завершится настолько эффективно, насколько возможно. |
As a short-term transitional measure, the possibility of maintaining some positions in the missions was raised by the Independent Audit Advisory Committee (see para. 656 above). |
Независимый консультативный комитет по ревизии поднял вопрос о сохранении, в качестве краткосрочной меры переходного характера, некоторых должностей в составе миссий (см. пункт 656 выше). |
Accordingly, the Committee has recommended that the Department of Safety and Security be provided in one case with general temporary assistance funds for the remainder of the biennium 2008-2009 rather than new posts (see para. 18 below). |
Соответственно, Комитет рекомендовал в одном случае предоставить Департаменту по вопросам безопасности и охраны средства по линии временного персонала общего назначения на оставшуюся часть двухгодичного периода 2008 - 2009 годов, а не создавать новые должности (см. пункт 18 ниже). |
On 28 May, a model police station with a training facility, planned and overseen by United Nations police in accordance with European standards, was inaugurated in the village of Lia (see para. 63). |
28 мая в селе Лиа был открыт типовой полицейский участок с учебным центром, строительство которого планировалось и осуществлялось полицией Организации Объединенных Наций в соответствии с европейскими стандартами (см. пункт 63). |
Expanded meetings of the High-level Coordination Committee (see para. 9 above), now including the Fretilin leadership, are a constructive step towards gaining a broad national consensus on major issues facing the country. |
Проведение расширенных заседаний Координационного комитета высокого уровня (см. пункт 9 выше), теперь с участием руководства ФРЕТИЛИН, является конструктивным шагом в формировании широкого национального консенсуса по основным вопросам жизни страны. |
Improved outreach to be considered as part of the new communications strategy (see para. 187 above) |
Изучение возможностей улучшения распространения информации в рамках новой коммуникационной стратегии (см. пункт 187 выше) |
However, the civic service programme is still only a concept and donors insist that they would fund reintegration programmes only if they were involved in designing and implementing them (see para. 20 above). |
Однако программа приема на гражданскую службу существует все еще лишь в концептуальном виде, а доноры настаивают, что станут финансировать программы реинтеграции только в том случае, если будут участвовать в их разработке и осуществлении (см. пункт 20 выше). |
The opening of the Ledra Street crossing was another case where UNFICYP fostered a breakthrough agreement between the sides (see para. 13 below). |
Открытие пропускного пункта на улице Ледра стало еще одним примером содействия ВСООНК заключению исключительно важного соглашения между обеими сторонами (см. пункт 13 ниже). |
With full cooperation and freedom of access from the CIS peacekeeping force, UNOMIG monitored the rotation of units from the Northern Operational Group conducted in December (see para. 20). |
При полном сотрудничестве и обеспечении неограниченного доступа со стороны миротворческих сил СНГ МООННГ осуществляла наблюдение за ротацией подразделений Северной оперативной группы, проведенной в декабре (см. пункт 20). |
With some exceptions (see para. 85 below concerning gender mainstreaming), these specialized services of the federal government devote their energies essentially to promoting equal opportunity between men and women in personnel matters. |
За некоторым исключением (см. пункт 85 и далее об учете гендерных факторов), деятельность этих специализированных служб федеральной администрации направлена в основном на обеспечение равенства возможностей мужчин и женщин в кадровых вопросах. |
Confederation measures taken in the framework of its programmes to support equal opportunity (mentoring, child care centres, see para. 225 above) should have a positive influence on completion of studies. |
Меры, принятые Конфедерацией в рамках своих программ по обеспечению равенства возможностей (программы наставничества, ясли см. выше, пункт 225 и далее), по-видимому, положительно сказались в плане завершения обучения. |
The report indicates that the Government is reviewing the human rights protection bill which would establish a human rights commission (see para. 44). |
В докладе указывается, что правительство рассматривает законопроект о защите прав человека, в соответствии с которым будет создана Комиссия по правам человека (см. пункт 44). |
The major development in the area was the establishment of the Commissioner for the Protection of Children's Rights (see para. 32). |
Основным изменением в данной области стало учреждение должности Уполномоченного по защите прав детей (см. пункт 32). |
Please give examples of cases in which judges, prosecutors or procurators have used articles 1 and 4 of the Convention (see para. 133 of the report). |
Просьба привести примеры использования судьями, прокурорами или обвинителями ссылок на статьи 1 и 4 Конвенции (см. пункт 133 доклада). |
Regardless of these commitments, a number of social housing units are being destroyed in connection with the Games, and local residents are being displaced from Olympic sites (see para. 23 above). |
Несмотря на эти обязательства, сносится целый ряд единиц социального жилья в связи с организацией Игр, и местные жители переселяются из района размещения олимпийских сооружений (см. пункт 23, выше). |
Media reports refer, however, to threatened evictions in some settlements, with no information concerning resettlement or compensation (see also para. 25 above). |
В сообщениях средств массовой информации говорится, однако, об угрозах выселений из некоторых поселений без какой-либо информации относительно переселения или компенсации (см. также пункт 25, выше). |
In the light of its decision as regards article 15 (see para. 103 above), the Working Group decided to delete the text in the square brackets. |
С учетом своего решения в отношении статьи 15 (см. пункт 103 выше) Рабочая группа решила исключить текст, взятый в квадратные скобки. |
Subject to the above-mentioned change that attracted sufficient support (see para. 96 above), the Working Group approved the substance of section A on the application of the principle of party autonomy. |
С учетом вышеупомянутого изменения, получившего достаточную поддержку (см. пункт 96 выше), Рабочая группа одобрила содержание раздела А о применении принципа автономии сторон. |
It was the understanding of the Working Group that provisions setting out conditions for use of this procurement method (see para. 34 above) should be located at the beginning of the draft article. |
Согласно пониманию Рабочей группы положения, определяющие условия использования данного метода закупок (см. пункт 34 выше), должны быть расположены в начале проекта статьи. |
The Advisory Committee has referred to the need for managerial improvement (see A/61/937, para. 14, and A/62/781, paras. 24-25). |
Консультативный комитет уже ссылался на необходимость совершенствования управленческой деятельности (см. А/61/937, пункт 14, и А/62/781, пункты 24 и 25). |