In this connection, the Committee recalls that there is only one remaining Trust Territory (see para. 3A. of the proposed programme budget) and 18 Non-Self-Governing Territories (para. 3A.). |
В связи с этим Комитет напоминает о том, что в настоящее время есть лишь одна, последняя подопечная территория (см. пункт 3А. предлагаемого бюджета по программам) и 18 несамоуправляющихся территорий (пункт 3А.). |
As mentioned before (see para. 10 supra), the constitutional prohibition of torture in the Republic of Croatia cannot be derogated from even under exceptional circumstances (art. 17, para. 3). |
Как отмечалось выше (см. пункт 10), конституционный запрет пыток в Республике Хорватии не может быть отменен даже при исключительных обстоятельствах (статья 17, пункт 3). |
Fish caught on the high seas by national vessels of a country and landed in its economic territory are to be excluded (see also para. 38 above and para. 57 below)... |
Рыба, выловленная в открытом море национальным судном страны и выгруженная на ее экономической территории, не подлежит включению в торговую статистику (см. также пункт 38, выше, и пункт 57, ниже). |
The child of married parents acquires the family name, which is normally that of the father (art. 160, para. 1 CCS; cf. para. 609 below). |
Если родители состоят в браке, ребенок получает фамилию, которая обычно является фамилией отца (пункт 1 статьи 160 Гражданского кодекса; см. также пункт 609, ниже). |
In case of acts of discrimination committed by the State, recourse to the courts is guaranteed in accordance with Article 19 para. 4 of the Basic Law (cf. para. 14). |
В случае актов дискриминации, совершенных государственными органами, право обращения в суд гарантировано согласно пункту 4 статьи 19 Основного закона (см. пункт 14). |
These three posts are included within the request for the establishment of 67 posts (see para. 73 above). |
Эти три должности включены в соответствии с просьбой об учреждении 67 должностей (см. пункт 73 выше). |
He recalls his health problems (see para. 4.12 above) and claims that he had time only to familiarize himself with a small part of the case file. |
Он напоминает о своих проблемах со здоровьем (см. пункт 4.12 выше) и утверждает, что у него было время лишь на то, чтобы ознакомиться с малой частью материалов дела. |
The Committee therefore strongly urges increased collaboration between the two teams to jointly address issues of common concern (see also para. 16 below). |
В этой связи Комитет настоятельно призывает расширять сотрудничество между этими двумя группами в целях совместного решения вопросов, представляющих общий интерес (см. также пункт 16 ниже). |
Upon request, the Advisory Committee was provided with a summary of the conclusions of the assessments (see para. 41 above). |
По его запросу Консультативному комитету была предоставлена сводная информация о выводах, сделанных по результатам оценок (см. пункт 41 выше). |
The Committee expects that the mission will ensure that the utilization of travel resources is closely monitored (see also para. 51 above). |
Комитет ожидает, что миссия обеспечит пристальный контроль за использованием ресурсов, выделяемых на поездки (см. также пункт 51 выше). |
The Advisory Committee reiterates the importance of making realistic planning assumptions in the formulation of budget estimates (see also para. 112 above). |
Консультативный комитет вновь обращает внимание на важность реалистичного планирования при подготовке бюджетной сметы (см. также пункт 112 выше). |
Guyana, para. 7.11 and communication No. 938/2000, Siewpersaud, Sukhram, and Persaud v. Trinidad v. Tobago, para. 6.2. |
См. также сообщение 676/1996, Яссин и Томас против Гайаны, пункт 7.11 и сообщение Nº 938/2000, Сьюперсауд, Сухрам и Персауд против Тринидада и Тобаго, пункт 6.2. |
The Secretary-General is proposing to establish three additional posts in the Office of Human Resources: one P-4 post for a medical officer (see para. 95) and two General Service posts for nurses (para. 96). |
Генеральный секретарь предлагает создать три дополнительные должности в Управлении людских ресурсов: одна должность сотрудника по медицинским вопросам класса С-4 (см. пункт 95) и две должности медсестер категории общего обслуживания (пункт 96). |
Four additional posts are requested (1 P3, 2 P-2 and 1 General Service) owing to the volume of cases under consideration by the Appeals Chamber and the arrival of two additional judges (ibid., para. 41; see also para. 65 below). |
Испрашиваются четыре новые должности (одна - С-З, две - С2 и одна - категории общего обслуживания) ввиду большого количества дел, рассматриваемых Апелляционной камерой и прибытия двух дополнительных судей (там же, пункт 41; см. также пункт 65 ниже). |
On page 3, paragraph 9, the reference which reads (see para. 10) should read (see para. 11). |
В пункте 9 на странице 4 ссылка"(см. пункт 10)" должна читаться"(см. пункт 11)". |
In this connection, UNHCR acknowledges that the Office continues to experience the gap between budgets and funds available (ibid., para. 11; also see para. 9 below). |
В этой связи УВКБ признает, что разрыв между бюджетными статьями и фактическим наличием средств в Управлении сохраняется (там же, пункт 11; см. также пункт 9, ниже). |
The report limits itself to the situation of women internally displaced because of the violence following the presidential and general elections in December 2007 (para. 94, see also para. 243). |
Доклад ограничивается охватом положения женщин, относящихся к числу внутренне перемещенных лиц, оказавшихся таковыми в результате насилия, последовавшего за президентскими и всеобщими выборами в декабре 2007 года (пункт 94, см. также пункт 243). |
The report states that the Southern African Development Community's Protocol on Gender and Development was "ratified and adopted during August 2008" (para. 8.21; see also para. 1.10.4). |
В докладе указано, что Протокол Сообщества по вопросам развития юга Африки о гендерной политике и развитии был "ратифицирован и утвержден в августе 2008 года" (пункт 8.21; также см. пункт 1.10.4). |
In its previous reports, the Internal Justice Council has suggested that the matter of remuneration be kept under review (see A/65/305, para. 34 and A/66/158, para. 20). |
В своих предыдущих докладах Совет по внутреннему правосудию рекомендовал держать вопрос о вознаграждении в поле зрения (см. А/65/305, пункт 34, и А/66/158, пункт 20). |
Concerning the jurisdiction and powers of the United Nations Dispute Tribunal, the Advisory Committee notes that the Secretary-General disagrees with some aspects of the proposals made by the Redesign Panel (see A/61/205, para. 160 and A/61/758, para. 26). |
Что касается юрисдикции и полномочий Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций, то Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь не согласен с некоторыми аспектами предложений, представленных Группой по реорганизации (см. А/61/205, пункт 160, и А/61/758, пункт 26). |
Those objectives were to monitor full respect for the Blue Line separating the two parties (see para. 8) and to monitor the cessation of hostilities (see para. 11). |
Этими целями были наблюдение за соблюдением в полном объеме «голубой линии», разделяющей две стороны (см. пункт 8), и наблюдение за прекращением боевых действий (см. пункт 11). |
On several occasions the General Assembly has also requested the Secretary-General to strengthen the Office of the Special Adviser on Africa (see Assembly resolutions 60/222, para. 33; and 61/229, para. 30). |
Генеральная Ассамблея также неоднократно просила Генерального секретаря укрепить Канцелярию Специального советника по Африке (см. резолюции Генеральной Ассамблеи 60/222, пункт 33; и 61/229, пункт 30). |
The Committee further notes that the Assembly has repeatedly called upon the Secretary-General to fill the position of the Special Adviser on Africa as a matter of priority (see Assembly resolutions 62/179, para. 35; and 62/236, para. 83). |
Комитет далее отмечает, что Ассамблея неоднократно просила Генерального секретаря в первоочередном порядке заполнить должность Специального советника по Африке (см. резолюции Генеральной Ассамблеи 62/179, пункт 35; и 62/236, пункт 83). |
The Committee expects that future requests will be presented in a straightforward fashion (see the Committee's comments in para. 27 of the report) (para. 13). |
Комитет надеется, что будущие просьбы будут излагаться в более простом виде (см. замечания Комитета в пункте 27 доклада) (пункт 13). |
The Committee expects that the timing of the deployment of such personnel will take into account the situation as it evolves (see para. 17 of the report) (para. 26). |
Комитет надеется, что сроки развертывания такого персонала будут установлены с учетом развивающейся ситуации (см. пункт 17 доклада) (пункт 26). |