Примеры в контексте "Para - См"

Примеры: Para - См
Since the end of 1989 Bulgaria has been undergoing a difficult period of transition towards a market economy (see para. 9) and genuine democracy, based on the rule of law, political pluralism, and respect for and observance of human rights. С конца 1989 года Болгария переживает трудный период перехода к рыночной экономике (см. пункт 9) и подлинной демократии, строящейся на концепции господства права, политического плюрализма, уважения и соблюдения прав человека.
On the other hand, substantive negotiations have not started and, in discussions with UNMOP, Croatian and Yugoslav officials have held out no prospect of an end to the long-term violations in the United Nations controlled zone (see para. 5). Вместе с тем переговоры по существу вопроса не были начаты, а обсуждения, проведенные хорватскими и югославскими должностными лицами с МНООНПП, не породили надежд на прекращение хронических нарушений в контролируемой Организацией Объединенных Наций зоне (см. пункт 5).
As of 1 March 1997, the Unit will hand over the responsibility for support of the national mine clearance programme to UNDP (see para. 14 above). С 1 марта 1997 года функции Группы по оказанию поддержки национальной программе разминирования будут переданы ПРООН (см. пункт 14 выше).
This created an atmosphere of political agitation and uncertainty and caused a substantial increase in families leaving the region or sending their belongings to the Federal Republic of Yugoslavia (see para. 24 below). Это создало атмосферу политической возбужденности и неопределенности и привело к существенному росту числа семей, покидающих район или отправляющих свое имущество в Союзную Республику Югославию (см. пункт 24 ниже).
This fund has been financing the technical assistance programme (see para. 14 above) and the rehabilitation of commissariats throughout the country. On 4 February, I appealed to some Member States to give serious consideration to contributing to that fund. Средства этого фонда используются для финансирования программы технической помощи (см. пункт 14 выше) и восстановления комиссариатов на территории всей страны. 4 февраля я обратился с призывом к некоторым государствам-членам серьезно рассмотреть вопрос о внесении взносов в этот фонд.
It will not be possible to accept the services of gratis personnel, given the decision of the General Assembly in its resolution 51/243 (see para. 32 above). Учитывая решение Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 51/243, не представится возможным прибегнуть к услугам безвозмездно предоставляемого персонала (см. пункт 32 выше).
In introducing the working paper, the sponsor stressed the interest with which it viewed the Guatemalan proposal on the topic (see para. 101 above). Внося на рассмотрение этот рабочий документ, автор подчеркнул, что он с интересом рассмотрел предложение Гватемалы по данной теме (см. пункт 101 выше).
6.2 The author explains, reiterating the claims made earlier (see para. 2.7 above), that he was not able to apply immediately for asylum because of "bureaucratic circumstances". 6.2 Повторяя утверждения, излагаемые в его предыдущем сообщении (см. пункт 2.7 выше), автор заявляет, что из-за бюрократических проволочек он не имел возможности немедленно подать ходатайство о предоставлении убежища.
In 1993, 1994, 1995 and again in the present report (see para. 34), the Board recommended that an appropriate strategy for dealing with the deficit on a number of Special Purpose Grants Funds should be drawn up and implemented. В 1993, 1994, 1995 годах и вновь в настоящем докладе (см. пункт 34) Комиссия рекомендовала разработать и осуществить надлежащую стратегию в отношении отрицательного сальдо по ряду специальных целевых субсидий.
The Advisory Committee agrees with the procedure to maintain the current cost-sharing arrangements for external audit pending the review of the concept paper by the Board in 1998 (see para. 26 below). Консультативный комитет согласен с процедурой, предусматривающей сохранение нынешних договоренностей относительно совместного покрытия расходов на внешнюю ревизию до рассмотрения Правлением концептуального документа в 1998 году (см. пункт 26 ниже).
On 26 June 1997, the Secretary-General asked the organizations of the United Nations system to cooperate fully in the implementation of policies and measures recommended by the Executive Committee on Humanitarian Affairs (see para. 7 above). 26 июня 1992 года Генеральный секретарь просил организации системы Организации Объединенных Наций оказывать максимальное содействие реализации политики и мер, рекомендованных Исполнительным комитетом по гуманитарным вопросам (см. пункт 7 выше).
Discussions were held with the School concerning the incorporation of conflict resolution modules into the curriculum and training seminars in mediation were organized (see para. 41 below). С руководством школы согласован вопрос о включении в учебную программу дисциплин, касающихся урегулирования конфликтов, кроме того, организованы семинары по вопросам посредничества (см. пункт 41 ниже).
The Frente POLISARIO in its letter dated 7 April 1997 (see para. 24) considered that the appointment of the Personal Envoy of the Secretary-General, Mr. James Baker, constituted "a positive step". Фронт ПОЛИСАРИО в своем письме от 7 апреля 1997 года (см. пункт 24) заявил о том, что, по его мнению, назначение г-на Джеймса Бейкера Личным посланником Генерального секретаря представляет собой "позитивный шаг".
At the same meeting, representatives of Gibraltar and the Falkland Islands (Malvinas) expressed their reservations regarding paragraphs 31 and 30, respectively of the conclusions and recommendations (see para. 41 above). На том же заседании представители Гибралтара и Фолклендских (Мальвинских) островов выразили свои оговорки в отношении соответственно пунктов 31 и 30 Выводов и рекомендаций (см. пункт 41 выше).
He transmitted two urgent appeals to the Government of the United Republic of Tanzania and one to the Governments of Malawi and Panama (see para. 44). Он направил два призыва к незамедлительным действиям правительству Объединенной Республики Танзании и по одному призыву правительствам Малави и Панамы (см. пункт 44).
The detailed list of items for each of the topics for future work is given in the Annex to this note (see para. 36 of the Annex). Подробный перечень вопросов по каждой из тем для будущей работы содержится в приложении к настоящей записке (см. пункт 36 приложения).
This positive development made it possible for both parties to disengage their troops in this volatile region and to begin clearing the Malange-Saurimo road of mines (see para. 16 below). Такое позитивное развитие событий позволило обеим сторонам произвести разъединение своих войск в этом нестабильном районе и приступить к разминированию дороги Маланже-Сауримо (см. пункт 16 ниже).
However, because of the threat posed by mines in the security and restricted weapons zones on the north side of the Inguri River (see para. 34 below), UNOMIG has temporarily suspended its vehicle patrols in the area. Однако ввиду угрозы, которую представляют собой мины в зонах безопасности и ограничения вооружений к северу от реки Ингури (см. пункт 34 ниже), МООННГ временно прекратила патрулирование на транспортных средствах в этом районе.
However, progress in the crucial area of the quartering of UNITA troops has remained extremely slow and the talks on important military questions have not been concluded (see para. 9 below). Однако прогресс в критически важной области расквартирования войск УНИТА осуществлялся по-прежнему крайне низкими темпами, и переговоры по важным военным вопросам не были завершены (см. пункт 9 ниже).
If the newly established Transitional Police Force is to be fully responsive to UNTAES command (see para. 33 below), it must be allocated a budget that guarantees adequate remuneration for its personnel and a professional working environment. Если вновь созданные Временные полицейские силы должны полностью подчиняться командованию ВАООНВС (см. пункт ЗЗ ниже), то им должны быть выделены бюджетные средства, которые бы гарантировали адекватное вознаграждение персонала Сил и создание профессиональных условий работы.
Following an incursion by Abkhaz militia in early November (see para. 24 below) to the lower security zone, several thousand persons fled across the Inguri river but returned soon afterwards. После вторжения, в начале ноября (см. пункт 24 ниже), абхазской милиции в нижнюю зону безопасности несколько тысяч человек перебрались на другой берег реки Ингури, однако вскоре вернулись.
The concept of operations remains as previously reported, except for a change (see para. 19 below) in the operation of the team based in the Kodori valley. Концепция операций остается такой же, как указывалось ранее, если не считать изменения (см. пункт 19 ниже) в деятельности группы, базирующейся в Кодорском ущелье.
The fourth incident occurred in connection with the redeployment of UNOMIG from the Kodori valley, when military and civilian personnel were prevented for several days from leaving the team base at Azhara (see para. 31 below). Четвертый инцидент произошел в связи с передислокацией МООННГ из Кодорского ущелья: в течение нескольких дней военному и гражданскому персоналу не давали возможности покинуть точку базирования в Ажаре (см. пункт 31 ниже).
Because of the Mission's lack of demining capacity, this incident prompted the Chief Military Observer to recommend the closure of the three team bases in the Gali sector (see para. 19 above). Поскольку у Миссии нет возможности осуществлять разминирование, этот инцидент вынудил Главного военного наблюдателя вынести рекомендацию о закрытии трех точек базирования в Гальском секторе (см. пункт 19 выше).
Ms. Martha Klein, a UNESCO staff member held hostage in Irian Jaya, Indonesia, by the Free Papua Movement (OPM) since January 1996, was released in May through Indonesian military intervention (see para. 36 above). Г-жа Марта Клайн, сотрудник ЮНЕСКО, которую в январе 1996 года взяли в качестве заложника члены Движения за освобождение Папуа (ДОП) и содержали в провинции Ириан-Джая, Индонезия, была освобождена в мае месяце в результате индонезийского вооруженного вмешательства (см. пункт 36 выше).