The Kengo Government achieved economic progress that enabled it to improve its relations with international financial agencies (see para. 63 above). |
Правительство Кенго добилось определенных успехов в экономической области, что позволило ему наладить более тесное сотрудничество с международными финансовыми органами (см. пункт 63 выше). |
This is reflected in the very high budget for that year (see para. 232). |
Этот факт нашел отражение в завышенном бюджете на этот год (см. пункт 232). |
Children with reading and spelling problems receive special education integrated in the normal school (see also art. 13, para. 3). |
С детьми, которым трудно дается чтение или письмо, проводятся специальные занятия в рамках обычной школы (см. также статью 13, пункт 3). |
During 1987-1992, 42,529 Pontiacs arrived in Greece (see para. 277), while another 150,000-200,000 people were expected over the next few years. |
В 1987-1992 годах в Грецию прибыли 42529 понтийцев (см. пункт 277), причем в последующие несколько лет ожидается прибытие 150000-200000 человек. |
The Office is reviewing its recruitment strategy in the context of the career management strategy project (see para. 34 above). |
Управление пересматривает свою стратегию набора персонала в рамках проекта по созданию стратегии управления развитием карьеры (см. пункт 34 выше). |
The report and the addendum benefited greatly from preparations for an expert meeting in Manila (see para. 5 below) and inputs from various members of IACSD. |
З. При составлении настоящего доклада и добавления к нему широко использовались результаты подготовки к проведению совещания экспертов в Маниле (см. пункт 5 ниже) и материалы, представленные различными членами МКУР. |
The Special Rapporteur is sufficiently concerned about persistent allegations of torture to have requested from the Government an invitation to visit the country (see above, para. 7). |
Специальный докладчик весьма обеспокоен в связи с постоянно поступающими сообщениями о применении пыток в Кувейте и поэтому запросил у правительства приглашения для организации поездки в эту страну (см. выше, пункт 7). |
The police often assign cases to the wrong court, one which does not have jurisdiction (see para. 51). |
Полиция часто передает дела в ненадлежащий суд, не обладающий соответствующей юрисдикцией (см. пункт 51). |
The provisional agenda of the current session of the Working Party was considered and its modifications recommended (see para. 3 above). |
Была рассмотрена предварительная повестка дня текущей сессии Рабочей группы, и было рекомендовано внести в нее соответствующие изменения (см. пункт 3 выше). |
The agreement was noted, allowing the application of this Supplement as from the date of adoption of this report (see para. 50 above). |
Была отмечена достигнутая договоренность, позволяющая начать применять это дополнение с момента утверждения настоящего доклада (см. пункт 50 выше). |
It was also agreed that the parallel proposal relating to tyres for passenger cars would be amended consequently (see para. 3 above). |
Было также решено внести соответствующие поправки в параллельное предложение, касающееся шин для пассажирских транспортных средств (см. выше пункт З). |
In the discussion, the experts focused again on the question of the top tether (see also para. 19 above). |
В ходе обсуждения эксперты вновь сосредоточили свое внимание на вопросе о верхнем фале (см. также пункт 19 выше). |
It was agreed to incorporate the adopted amendment into the proposal for draft Supplement 1 to the 07 series of amendments (see para. 7 above). |
Было решено включить принятую поправку в предложение, касающееся проекта дополнения 1 к поправкам серии 07 (см. пункт 7 выше). |
Mr. Griffin has provided a detailed account about those conditions (see para. 3.1 above). |
Г-н Гриффин представил подробный отчет об условиях его содержания там (см. пункт 3.1 выше). |
They dismiss as irrelevant the observations of the State party on the role of the national judge (see para. 6.4 above). |
Они отвергают замечания государства-участника о роли национального судьи как неуместные (см. пункт 6.4, выше). |
The first crisis which the Dutchbat faced was upon deployment in January 1995, during the stand-off in the Bandera triangle (described in para. 178 above). |
Первая кризисная ситуация, с которой пришлось столкнуться голландскому батальону, имела место после развертывания в январе 1995 года, когда возникли разногласия по поводу положения в треугольнике Бандера (см. пункт 178 выше). |
The database can be accessed through the UNIDIR Web site (see para. 19) and institutes can update their information via a password. |
Доступ к этой базе данных можно получить через ШёЬ-сайт ЮНИДИР (см. пункт 19), а соответствующие институты могут обновлять свою информацию, пользуясь электронным паролем. |
The mission conducted its activities between 14 February and 4 March (see para. 18 above). |
Миссия работала в период с 14 февраля по 4 марта (см. пункт 18 выше). |
Furthermore, the Mission still intends to launch a United Nations radio programme (see para. 38 below). |
Кроме того, Миссия по-прежнему собирается начать трансляцию радиопрограммы Организации Объединенных Наций (см. пункт 38 ниже). |
For the first time, a formal proposal for the settlement of the disputed issue of Prevlaka has been presented (see para. 13). |
Впервые представлено официальное предложение об урегулировании спорного вопроса о Превлакском полуострове (см. пункт 13). |
It should also be stressed, in this regard, that first option (see para. 24 above) would clearly be the preferred approach. |
В этой связи следует также подчеркнуть, что первый вариант (см. пункт 24 выше) явно будет предпочтительным. |
Issued banknotes and securities and coins in circulation are regarded as financial items and should be excluded (see para. 43 below). |
Банкноты, ценные бумаги и монеты, выпущенные в обращение, считаются финансовыми инструментами и не должны включаться в товарную статистику (см. пункт 43, ниже). |
Goods traded in accordance with barter agreements are to be included (see para. 124 below for recommendation on valuation). |
Товары, реализуемые по бартерным соглашениям, подлежат включению в статистику (рекомендации по определению стоимости см. пункт 124, ниже). |
Where migrants' effects are economically important, all goods in this category should be included (see para. 124 below for recommendation on valuation). |
Там, где имущество мигрантов имеет большую экономическую значимость, в статистику должны включаться все товары этой категории (рекомендации по определению стоимости см. пункт 124, ниже). |
This category comprises goods shipped under operational - that is, non-financial - leasing arrangements (see para. 35 above). |
Эта категория включает товары, отправленные в рамках соглашений об оперативной, то есть нефинансовой, аренде (см. пункт 35, выше). |