In 2012, the Government created an asset recovery committee (see para. 233) to coordinate the national effort to locate, identify and seek to recover Libyan assets illegally held by designated persons and other Libyan nationals abroad. |
В 2012 году правительство учредило комитет по возвращению активов (см. пункт 233) для координации национальных усилий по определению местонахождения, выявлению и возможному возвращению ливийских активов, незаконно удерживаемых лицами, на которых распространяются санкции, и другими гражданами Ливии за границей. |
In addition to the observations formulated in its post-sessional documents (see para. 11 above), the Working Group makes the following country-specific observations based on the cooperation received and on significant developments regarding its mandate during the whole reporting period. |
В дополнение к замечаниям, сформулированным в своей постсессионной документации (см. пункт 11 выше), Рабочая группа делает следующие замечания по отдельным странам, основанные на сотрудничестве и на существенном развитии касающихся ее мандата событий во весь отчетный период. |
Consequently, the Working Group has decided to call for action by the highest United Nations bodies to tackle the issue and, in particular, has requested the Security Council to consider referring the matter to the International Criminal Court (see para. 32 above). |
Вследствие этого Рабочая группа приняла решение призвать наивысшие органы Организации Объединенных Наций к принятию мер для решения этой проблемы и, в частности, просила Совет Безопасности рассмотреть возможность передачи этого вопроса в Международный уголовный суд (см. пункт 32 выше). |
The developments reflected above, along with those since the seventh meeting of the Conference of the Parties (see para. 28 below), reflect the continuous evolution of the Assistance Programme and its tools, notably its Strategic Approach, over the past decade. |
Как вышеизложенные, так и прочие изменения, возникшие в период после седьмого совещания Конференции Сторон (см. пункт 28 ниже), отражают постоянное развитие Программы оказания помощи и ее инструментария, в особенности ее Стратегического подхода, за прошедшее десятилетие. |
The three co-Chairs jointly chaired the meeting and expert panel leaders chaired the technical sessions in the four defined technical work areas (see para. 1). |
Председательство на совещании обеспечивалось тремя Сопредседателями, а на технических заседаниях по четырем определенным техническим областям работы - руководителями экспертных групп (см. пункт 1). |
This, according to Romania, depended on the adoption by Ukraine of the draft law on "Amendments to some Laws of Ukraine on implementation of the Convention" (see para. 15 above). |
Это, по мнению Румынии, зависит от принятия Украиной законопроекта о внесении изменений в некоторые законы Украины для осуществления Конвенции (см. пункт 15 выше). |
The Party has not provided the Committee with a copy of the above-mentioned draft law, but in its progress reports of 9 September and 1 November 2013 it provided a summary of its provisions (see para. 30 above). |
Сторона не представила Комитету копию вышеупомянутого законопроекта, но включила в свои доклады о ходе работы от 9 сентября и 1 ноября 2013 года резюме его положений (см. пункт 30 выше). |
(a) Various legislative amendments to improve its legal framework on public participation in decision-making and access to justice (see para. 5 above); |
а) внесение разнообразных законодательных поправок с целью совершенствования ее правовой базы участия общественности в процессе принятия решений и доступа к правосудию (см. выше пункт 5); |
(c) A meeting between the Ministry of Environment, the Nuclear Regulatory Authority and relevant NGOs in November 2011 (see para. 5 above). |
с) проведение совещания с участием Министерства охраны окружающей среды, Органа по ядерному регулированию и соответствующих НПО в ноябре 2011 года (см. выше пункт 5). |
(b) When the proposed activity will entail more than one decision that requires public participation under article 6 (see para. 41 above); |
(Ь) когда предлагаемая деятельность сопряжена с принятием более чем одного решения, требующего участия общественности в соответствии со статьей 6 (см. также выше пункт 41); |
In the case of tiered decision-making (see para. 17 above), in order to ensure early and effective public participation when all options are open: |
В случае многоуровневого процесса принятия решений (см. пункт 17 выше), для обеспечения раннего и эффективного участия, когда еще открыты все возможности: |
It is thus important that a wide range of different scenarios and alternatives other than the politically preferred option(s) are considered and assessed, including the zero option (see para. 16 above). |
Таким образом, очень важно, что широкий спектр различных сценариев и альтернатив, отличающихся от политически предпочтительного варианта(ов), рассматриваются и оцениваются, включая альтернативу нулевого варианта (см. пункт 16 выше). |
The new article as drafted by Mr. Arnold would give the United Kingdom a right to tax the fee, even if no deduction was taken for the fee by the individual when computing his United Kingdom tax liability (see para. 91 below). |
Согласно новой статье в том виде, как она составлена гном Арнолдом, право облагать эту плату налогом будет предоставлено Соединенному Королевству, даже если эта плата не была вычтена данным лицом при расчете его налоговых обязательств перед Соединенным Королевством (см. пункт 91 ниже). |
The author further submits that the State party is prejudging the outcome of the case filed to the Social Court in relation to the issue of granting a personal budget (see para. 3.7 above). |
Автор далее заявляет, что государство-участник предрешает исход дела, возбужденного в социальном суде в связи с проблемой выделения персонального бюджета (см. пункт 3.7 выше). |
She also reiterates that, contrary to the State party's submission (see para. 3.29 above), an integration subsidy cannot be granted if the full working capacity of the beneficiary may not be restored within three years. |
Она также повторяет, что, вопреки заявлению государства-участника (см. пункт 3.29 выше), интеграционная субсидия не может быть предоставлена, если в течение трех лет не может быть восстановлена полная трудоспособность бенефициара. |
In any case, according to the State party's submission, the subsidy would amount to a maximum of 70 per cent of the wages, for a maximum period of 60 months (see para 3.29 above). |
Во всяком случае, согласно заявлению государства-участника, субсидия составит максимум 70 процентов заработной платы на срок не свыше 60 месяцев (см. пункт 3.29 выше). |
One purpose of the conspiracy offence is to extend liability "backwards" by criminalizing the planning (or agreement) stage of a criminal offence (see figure following para. 4 above). |
Одной из целей определения состава преступления, заключающегося в сговоре, является распространение ответственности "в обратном направлении" путем криминализации этапа планирования (или достижения договоренности) уголовного преступления (см. рисунок после пункта 4 выше). |
The congresses, in turn, are envisaged essentially as a forum for the exchange of information and experience, and for the identification of emerging trends (see resolution 46/152, annex, para. 29). |
Конгрессы же предусмотрены, по сути, в качестве форума для обмена информацией и опытом и для выявления новых тенденций (см. резолюцию 46/152, приложение, пункт 29). |
In this regard, the Commission agreed, however, that he would continue to assist that Sub-commission as an expert in geophysics (see para. 42 below). |
Однако в этой связи Комиссия договорилась о том, что он будет по-прежнему помогать этой Подкомиссии в качестве эксперта по вопросам геофизики (см. пункт 42 ниже). |
Reference is made to the report of OHCHR on legal, administrative, economic, physical and any other barriers to access to universal birth registration and possession of documentary proof of birth (see para. 20 above). |
Внимание обращается на доклад УВКПЧ по вопросу о правовых, административных, экономических, физических и любых других барьерах, ограничивающих доступ к всеобщей регистрации рождения и обладанию документальным подтверждением рождения (см. пункт 20 выше). |
Reference is made to the report of the High Commissioner on the implementation of Human Rights Council resolution 26/30 on cooperation and assistance to Ukraine in the field of human rights (see para. 47 above). |
Внимание обращается на доклад Верховного комиссара о выполнении резолюции 26/30 Совета по правам человека о сотрудничестве и помощи Украине в области прав человека (см. пункт 47 выше). |
The Working Group will report to the seventeenth session of the Commission, providing an input to the overall review of the WSIS outcomes, based on Economic and Social Council resolution 2013/9 (see para. 15 below) and General Assembly resolution 67/195. |
Рабочая группа представит свой доклад на семнадцатой сессии Комиссии в качестве вклада в проведение общего обзора деятельности по итогам ВВИО в соответствии с резолюцией 2013/9 Экономического и Социального Совета (см. пункт 15 ниже) и резолюцией 67/195 Генеральной Ассамблеи. |
It will be organized under the auspices of the Statistical Commission on a biennial basis, starting in 2016; possible regional and country level events will be curated by the programme committee (see para. 3 below). |
Он будет проводиться под эгидой Статистической комиссии каждые два года начиная с 2016 года; мероприятия, которые, возможно, будут проводиться на региональном и страновом уровнях, будет курировать комитет по программе (см. пункт 3 ниже). |
The Bureau, via consultations by e-mail, agreed to organize its meeting as well as a possible joint CEP Bureau and EHMB alternates' meeting to discuss issues of the common interest (see para. 85 above), on 26 and 27 May 2014. |
Президиум, проведя консультации по электронной почте, принял решение организовать свое совещание, а также возможное совместное совещание Президиума КЭП и замещающих членов ЕСМОСЗ с целью обсуждения вопросов, представляющих общий интерес (см. пункт 85 выше), 26-27 мая 2014 года. |
The analysis of the country reports will present a global assessment of the state of anti-corruption efforts and will provide a global benchmark for trends and progress (see para. 9 above). |
Анализ страновых докладов позволит получить глобальную оценку положения в области борьбы с коррупцией и установить глобальный критерий тенденций и достигнутого прогресса (см. пункт 9 выше). |