Примеры в контексте "Para - См"

Примеры: Para - См
The IMO Marine Environment Protection Committee, in July 2009, approved a proposal to designate specific portions of the coastal waters of the United States and Canada as an emission control area (see para. 243 above). В июле 2009 года Комитет ИМО по защите морской среды одобрил предложение об установлении района контроля выбросов на отдельных участках прибрежных водах Канады и Соединенных Штатов (см. выше, п. 243).
Work of particular importance to small island developing States on climate change is ongoing in the context of the United Nations Framework Convention on Climate Change (see para. 360 below). Работа над проблемой климатических изменений, имеющая особую значимость для малых островных развивающихся государств, ведется в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (см. ниже, п. 360).
The Resource includes a database of information on research and commercialized products arising from biological samples that are sourced from the world's oceans (see para. 107 below). Это ресурсное средство включает базу данных об исследованиях и коммерческих продуктах, произведенных на основе биологических проб, взятых из Мирового океана (см. пункт 107 ниже).
The oceans are used for a number of other activities and uses, such as the development of renewable energy, aquaculture, laying of submarine cables (see para. 245 below) and deep-sea tourism. Океаны используются в рамках целого ряда прочих видов деятельности, как то развитие возобновляемых источников энергии, аквакультура, прокладка подводных кабелей (см. пункт 245 ниже) и глубоководный туризм.
IWC had also joined the IMO initiative aimed at minimizing the incidental introduction of noise from commercial shipping to reduce potential adverse impacts on marine life (also see para. 96 above). МКК присоединилась также к инициативе ИМО относительно сведения к минимуму зашумления, присущего коммерческому судоходству, в целях сокращения потенциального негативного воздействия на морские живые организмы (см. также пункт 96 выше).
The special requirements of developing States for participation in, and the implementation of, the legal and policy framework for sustainable fisheries have been recognized (see para. 154 above). Получили признание и особые потребности развивающихся стран в плане участия в правовых и политических механизмах неистощительного рыбного промысла и внедрения таких механизмов (см. пункт 154 выше).
The IOC report on biogeographic classification (see para. 141 above) notes that there is a need to encourage further international cooperative work in this domain, including in order to generate political support for international scientific cooperation at a global scale and adequate funding. В докладе МОК о биогеографической классификации (см. пункт 141 выше) отмечается, что необходимо поощрять дальнейшее международное сотрудничество в этой области, в том числе для мобилизации политической поддержки международного научного сотрудничества в глобальном масштабе и в целях адекватного финансирования.
While scientific research is progressing (see para. 104), research related to the economic and socio-economic aspects of the conservation and use of marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction appears comparatively limited. Несмотря на прогресс в научных исследованиях (см. пункт 104), степень изученности экономических и социально-экономических аспектов сохранения и использования морских генетических ресурсов за пределами действия национальной юрисдикции представляется относительно ограниченной.
In this connection, donor agencies may wish to consider how they could most effectively respond to the call of the General Assembly (see para. 204 above). В этой связи учреждения-доноры могут пожелать рассмотреть вопрос о том, как они могли бы наиболее эффективно откликнуться на призыв Генеральной Ассамблеи (см. пункт 204 выше).
At the 2008 meeting of the Working Group, several States, while open to considering practical measures (see para. 112 above), underlined the importance of also continuing the discussions on the legal regime. На совещании Рабочей группы в 2008 году некоторые делегации, заявив о готовности рассматривать практические меры (см. пункт 112 выше), подчеркнули важность продолжения дискуссий относительно правового режима.
With regard to the non-receipt of audit certificates, as discussed above (para. 3), the Advisory Committee notes that the situation has not improved despite repeated recommendations by the Board. Что касается неполучения актов ревизии (см. пункт 3 выше), то Консультативный комитет отмечает, что, несмотря на неоднократные рекомендации Комиссии, ситуация не улучшилась.
Because there is to be no expectation of employment after the expiration of a fixed-term contract (see para. 40 above), the organization's obligations to the staff member have been met. Поскольку не должно быть никаких ожиданий дальнейшего найма по истечении срока действия срочного контракта (см. пункт 40 выше), обязательства Организации перед сотрудником в этом случае выполнены.
Further, the remaining amount of $266,000 is proposed to be redeployed to meet costs of additional construction, alteration requirements arising from the build-out of the archive expansion project (see para. 14 below). Кроме того, оставшуюся сумму, равную 266000 долл. США, предлагается использовать для погашения расходов на дополнительное строительство и работы по перестройке, связанные с осуществлением проектов по расширению архивных помещений (см. пункт 14 ниже).
For both this mission and UNIOGBIS, it appears to the Committee that the proposed structure of the administrative component is modelled too closely on that of the peacekeeping missions (see para. 83 below). Что касается как этой миссии, так и ЮНИОГБИС, то, как представляется Комитету, предлагаемая структура административного компонента слишком тесно следует структуре миротворческих миссий (см. пункт 83 выше).
For example, the Secretary-General's proposed abolition of 15 positions in Nairobi and their re-establishment in Somalia with new functions should have been better explained (see para. 95 below). Например, нуждаются в разъяснении предложенная Генеральным секретарем ликвидация 15 должностей в Найроби и их восстановление в Сомали с новыми функциями (см. пункт 95 ниже).
The Advisory Committee recommends approval of the Secretary-General's staffing proposals for UNAMI for 2010, including the retention of the Gender Adviser at the P-4 level (see para. 170 above). Консультативный комитет рекомендует утвердить предлагаемое Генеральным секретарем штатное расписание МООНСИ на 2010 год, включая сохранение класса должности советника по гендерным вопросам на уровне С-4 (см. пункт 170 выше).
The Secretary-General projects an estimated unencumbered balance of $532,000 at the end of 2009 owing to delays in the recruitment of the migration team due to unforeseen complications with the renewal of contract of the service provider (see para. 40 above). По оценкам Генерального секретаря, из-за задержек с наймом членов группы по переводу ввиду возникновения непредвиденных сложностей с продлением срока действия контракта с поставщиком услуг на конец 2009 года образуется сметный неизрасходованный остаток в размере 532000 долл. США (см. пункт 40 выше).
The Secretary-General should also be requested to provide, in future annual progress reports, full details on the efforts made to contain costs, as well as project expenditures incurred and justifications for the utilization of resources (see para. 72 above). Следует также просить Генерального секретаря представлять в будущих ежегодных докладах о ходе работы всестороннюю информацию об усилиях по сдерживанию расходов, а также о расходах на проект и основаниях для использования ресурсов (см. пункт 72 выше).
In his report on accountability (see para. 14 above), the Secretary-General is requested to explore and to set out proposals for improvement of the results-based approach to budgeting. Генеральному секретарю предлагается в его докладе о подотчетности (см. пункт 14 выше) рассмотреть возможность совершенствования системы составления бюджета, ориентированного на результаты, и представить свои предложения.
Some support was expressed for this proposal with some modification (see para. 186 below); Это предложение получило определенную поддержку при условии внесения некоторых изменений (см. пункт 186 ниже);
The Committee noted that changes would be made to the title and text of this article in the light of the newly proposed definition "tender or other submission(s)" (see para. 60 above). Комитет отметил, что в название и текст этой статьи будут внесены изменения с учетом нового предложенного определения термина "тендерная заявка или иное представление (представления)" (см. пункт 60 выше).
Many of the issues discussed were addressed in the UNCITRAL Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation (see para. 24 above), the preparation of which was widely supported by judges as a valuable source of information on current issues and practice. Многие из рассмотренных проблем затронуты в практическом руководстве ЮНСИТРАЛ по вопросам сотрудничества в области трансграничной несостоятельности (см. пункт 24 выше), подготовка которого получила широкую поддержку судей в качестве ценного источника информации об актуальных вопросах и практике.
In that connection, it was generally agreed that no decision could be made before Unidroit had finalized its work on the draft convention (see para. 314 above), which it would presumably do in the fall of 2009. В этой связи было достигнуто общее согласие в отношении того, что соответствующее решение может быть принято только после завершения УНИДРУА своей работы по проекту конвенции (см. пункт 314 выше), что предположительно произойдет осенью 2000 года.
The Working Party also requested the newly established observatory (refer to para. 6) to report on experiences made in this field, particularly in the application of the common CIM/SMGS consignment note. Кроме того, Рабочая группа просила нового наблюдателя (см. пункт 6) представить доклад о полученном опыте в этой области, в частности в деле применения единой накладной МГК/СМГС.
The round table, based on the work undertaken over the last two years by the Institute in cooperation with the Task Force (see para. 54), identified best regulatory practices in establishing affordable service, early broad deployment case studies and lessons learned. В ходе этого совещания на базе работы, проведенной за последние два года Институтом в сотрудничестве с Целевой группой (см. пункт 54), была определена наиболее рациональная практика в сфере регулирования для налаживания доступного обслуживания, предварительные тематические исследования по вопросам широкого распространения и полученные уроки.