The ninth meeting of the Consultative Process will take place in New York from 23 to 27 June 2008 and will focus its discussions on the topic "Maritime security and safety" (see General Assembly resolution 62/215, para. 141). |
Девятое совещание Консультативного процесса состоится в Нью-Йорке 23 - 27 июня 2008 года, и основное внимание на нем будет посвящено теме «Охрана и безопасность на море» (см. резолюцию 62/215 Генеральной Ассамблеи, пункт 141). |
The Division is finalizing a training manual to be utilized for the delivery of regional courses on "Development and implementation of ecosystem approaches to ocean management" (see para. 394 below). |
Отдел завершает подготовку пособия по подготовке кадров, которое будет использоваться при организации региональных курсов по теме «Разработка и осуществление экосистемных подходов к управлению океанами» (см. пункт 394 ниже). |
On 3 March 2008, the Division and the Institute organized a briefing focused on "Marine biological diversity beyond areas under national jurisdiction" to assist delegations in their preparations for the meeting of the General Assembly Working Group (see para. 3 above). |
3 марта 2008 года Отдел и Институт организовали брифинг по теме «Морское биологическое разнообразие за пределами действия национальной юрисдикции» с целью оказать содействие делегациям в их подготовке к заседаниям Рабочей группы Генеральной Ассамблеи (см. пункт 3 выше). |
At the next session, the Legal and Technical Commission will continue considering a proposal relating to the criteria for the establishment of preservation reference zones in the Clarion-Clipperton Zone (see para. 221 below). |
На следующей сессии Юридическая и техническая комиссия продолжит рассмотрение предложения о критериях создания заповедных эталонных полигонов в зоне Кларион-Клиппертон (см. пункт 221 ниже). |
The objective of the Code is to provide a common approach for States to adopt in the conduct of marine safety investigations into marine casualties and marine incidents (see A/63/63, para. 204). |
Задача Кодекса состоит в том, чтобы обеспечить принятие государствами общего подхода к проведению расследований морских аварий и инцидентов на предмет соблюдения норм безопасности (см. А/63/63, пункт 204). |
The success of the Semipalatinsk programme is now being promoted by UNDP, the United Nations Volunteers, UNICEF and UNFPA through a joint project (see para. 12, above). |
В настоящее время ПРООН, добровольцы Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ и ЮНФПА пропагандируют успех программы по Семипалатинску в рамках совместного проекта (см. пункт 12 выше). |
In accordance with the recommendation of the Office of Internal Oversight Services (see A/61/743, para. 85), due attention will be given to accountability structures, internal delegations of authority and the appropriate levels of integration between entities involved in cross-cutting business processes. |
В соответствии с рекомендацией Управления служб внутреннего надзора (см. А/61/743, пункт 85) надлежащее внимание будет уделяться структурам отчетности, внутреннему делегированию полномочий и обеспечению надлежащих уровней интеграции между подразделениями, участвующими в межсекторальных рабочих процессах. |
From 1996 to 2006, 16 claims by consultants or individual contractors were referred to the Office of Legal Affairs, of which only two proceeded to arbitration (see A/62/294, para. 20). |
В период с 1996 года по 2006 год консультанты или индивидуальные подрядчики направили в Управление по правовым вопросам 16 претензий, из которых только две стали предметом арбитражного разбирательства (см. А/62/294, пункт 20). |
The strategy offered additional efficiency gains, as outlined by the Secretary-General in his report on the budget of UNMIS for 2007/08 (see A/61/745, para. 6). |
Такой подход предполагал достижение дополнительной экономии средств, о чем было указано Генеральным секретарем в его докладе о бюджете МООНВС на 2007/08 год (см. А/61/745, пункт 6). |
The Committee therefore reiterates its previous recommendations in this regard (see A/61/802, paras. 18 and 22) and recommends that the posts of Chief of Staff and Deputy Police Commissioner be adjusted downwards to D-1 and P-5 respectively (para. 23). |
Поэтому Комитет вновь подтверждает вынесенные им ранее рекомендации в этой связи (см. А/61/802, пункты 18 и 22) и рекомендует реклассифицировать должности руководителя аппарата и заместителя Комиссара полиции в сторону понижения до уровней соответственно Д-1 и С-5 (пункт 23). |
Furthermore, the Committee notes that current vacancy levels of the Mission, as of 31 March 2008, remain high, particularly as regards Professional level and senior staff (see para. 28 below). |
Кроме того, Комитет отмечает, что доля сохраняющихся по состоянию на 31 марта 2008 года вакансий в Миссии по-прежнему высока, особенно в том, что касается должностей и специалистов и руководящего звена (см. пункт 28, ниже). |
As at 28 May, a total of 92 UNMEE military observers and 216 military contingents remain in UNMEE (see para. 9 above). |
По состоянию на 28 мая в составе МООНЭЭ оставалось в общей сложности 92 военных наблюдателя и 216 военнослужащих воинских контингентов МООНЭЭ (см. пункт 9 выше). |
The Committee was informed that no recruitment activities were taking place and that staffing levels were well below authorized levels (see para. 9 above). |
Комитет был информирован о том, что не предпринимается никаких шагов по набору персонала и что уровни комплектации кадрами находятся значительно ниже утвержденной численности персонала (см. пункт 9 выше). |
The Committee notes that MINUSTAH has acquired three fire trucks during the period 2006/07 and is proposing personnel for its airstrips for the period 2008/09 (see para. 19 above). |
Комитет отмечает, что МООНСГ приобрела в 2006/07 году три пожарные машины, и предлагает на 2008/09 финансовый год персонал для обслуживания своих аэродромов (см. пункт 19 выше). |
As noted above (see para. 6), efforts to obtain such armoured personnel carriers through arrangements with troop-contributing countries were not successful, making it necessary for UNDOF to purchase those vehicles. |
Как отмечается выше (см. пункт 6), усилия по получению этих бронетранспортеров в рамках договоренностей со странами, предоставляющими войска, оказались безуспешными, в связи с чем у СООННР возникла необходимость в приобретении этих автотранспортных средств на коммерческой основе. |
The Advisory Committee recommends approval of the estimated requirements for air transportation, noting, however, that changes in the electoral timetable could have an impact on those requirements (see para. 17 above). |
Консультативный комитет рекомендует утвердить сметные ассигнования по статье «Воздушный транспорт», но при этом иметь в виду, что эти потребности могут измениться в результате переноса срока выборов (см. пункт 17 выше). |
They stated that sustainable development should be used at all times as the guide to strengthening the implementation of maritime security and safety measures, capacity-building and cooperation (see para. 22 above). |
Они заявили, что устойчивое развитие всегда должно служить ориентиром для усилий по укреплению мер охраны и безопасности на море, созданию потенциалов и налаживанию сотрудничества (см. пункт 22 выше). |
The Programme of Action Implementation Support System (see para. 7 above), being developed under the auspices of CASA, was welcomed by the Third Biennial Meeting of States as a useful tool in that regard. |
Система поддержки осуществления Плана действий (см. пункт 7 выше), разрабатываемая под эгидой ПКСО, является, как указало третье созываемое раз в два года совещание государств, полезным средством в этой связи. |
Meanwhile, OIOS notes that the link between evaluation and planning and budgeting (see General Assembly resolution 61/235, para. 17) remains a major challenge. |
УСВН отмечает также, что по-прежнему трудно установить взаимосвязь между процессами оценки и планирования, с одной стороны, и составления бюджета, с другой стороны (см. пункт 17 резолюции 61/235 Генеральной Ассамблеи). |
In addition, a number of issues related to victims' access to formal judicial mechanisms are also being explored (see para. 24 below). |
Кроме того, рассматривается также ряд вопросов, касающихся предоставления пострадавшим лицам доступа к официальным механизмам правовой защиты (см. пункт 24 ниже). |
The Assembly subsequently requested FAO to consult with IMO in its efforts related to marine debris (see resolution 62/177, para. 105). |
Позднее Ассамблея просила ФАО консультироваться с ИМО в своей работе над проблемой морского мусора (см. резолюцию 62/177, п. 105). |
During the present session, the Third Committee approved a draft resolution on the rights of the child (see A/62/435, para. 32) that we hope will soon be adopted by the General Assembly. |
В ходе нынешней сессии Третий комитет принял проект резолюции по правам ребенка (см. А/62/435, пункт 32), и мы надеемся, что вскоре он будет принят Генеральной Ассамблеей. |
Defensive driving (see para. 19, fifth bullet) should be the underlying principle of instruction |
В основе обучения должен лежать принцип осторожного вождения (см. подпункт 5 пункта 19); |
Following its establishment at the workshop on tele-health held in Argentina in 2005 (see para. 15 above), the Task Force on Health Using Space Technologies for Latin America and the Caribbean Region now has more than 30 experts participating in the region. |
В Целевую группу по вопросам здравоохранения на основе использования космических технологий для Латинской Америки и Карибского бассейна, которая была создана на проведенном в 2005 году в Аргентине практикуме по телемедицине (см. пункт 15 выше), в настоящее время входят более 30 экспертов из стран региона. |
With the World Bank, the StAR Initiative (see para. 28) was begun so as to operationalize one of the key elements in the Convention against Corruption. |
Совместно со Всемирным банком начата работа в рамках Инициативы по СтАР (см. пункт 28) - в порядке реализации одного из ключевых элементов Конвенции против коррупции. |