In addition, the IPCC could be invited to develop additional methodological information on specific issues (see para. 42 below), especially in the AFOLU sector, that can be considered in the context of the work programme. |
Кроме того, МГЭИК можно было бы предложить подготовить дополнительную методологическую информацию по конкретным вопросам (см. пункт 42 ниже), в частности в секторе СХЛХДВЗ, которую можно рассмотреть в контексте программы работы. |
Both parties restated the importance that they attach to the marking project, which is also underlined by the inadvertent crossings mentioned above (para. 11), and expressed their commitment to maintaining the momentum. |
Обе стороны вновь заявили о той важности, которую они придают проекту обозначения «голубой линии», особенно с учетом вышеупомянутых непреднамеренных нарушений (см. пункт 11), и заявили о своей приверженности сохранению динамики этого процесса. |
In the case of the detention of Ms. Haidar, a resident of Laayoune and prominent human rights activist, on 14 November (see para. 7), the Moroccan authorities stated that she had refused to indicate Moroccan nationality on her immigration form. |
В связи с задержанием 14 ноября г-жи Хайдар, жительницы Эль-Аюна и известной правозащитницы (см. пункт 7), марокканские власти заявили, что она отказалась указать в своей иммиграционной форме, что у нее имеется гражданство Марокко. |
In addition to the direct support to DIS (see para. 71), this would also entail: |
Помимо оказания поддержки непосредственно СОП (см. пункт 71), такие меры будут включать также: |
Combined with the mining ban announced by President Kabila (see para. 16), the trading counters aim to increase the transparency and legality of the mineral trade. |
Наряду с объявленным президентом Кабилой (см. пункт 16) запретом на горнорудную деятельность системы мониторинга торговли предназначены для повышения транспарентности и законности торговли полезными ископаемыми. |
With regard to the output document's form, the Expert Group identified the advantages and disadvantages of issuing the material as an official United Nations document and/or as an independent publication (see para. 13). |
Что касается формы итогового документа, то группа экспертов указала на преимущества и недостатки издания этих материалов в качестве официального документа Организации Объединенных Наций и/или в качестве отдельной публикации (см. пункт 13). |
(b) How and when the 10-year framework vision will be developed (see p. 6, para. 2.1.1); |
Ь) каким образом и когда будет разработана концепция десятилетних рамок программ (см. стр. 6, пункт 2.1.1); |
The maintenance works could not be considered to be a major change and the activity was not subject to the provisions of the Convention (see para. 40 above). |
Работы по техническому обслуживанию не могут рассматриваться как существенное изменение, и эта деятельность не подпадает под режим Конвенции (см. пункт 40 выше). |
Please also provide information on the implementation in practice of the decision of the Constitutional Chamber of 2007, regarding the rights of domestic workers (see para. 57). |
Просьба также представить информацию о реализации на практике решения конституционного суда 2007 года, касающееся прав лиц, работающих на дому (см. пункт 57). |
What measures are being taken by the State party to abrogate the discriminatory provisions against domestic workers which are set out in the Labour Code (see para. 485)? |
Какие меры принимает государство-участник для ликвидации дискриминационных положений Трудового кодекса в отношении лиц, работающих на дому (см. пункт 485). |
Please provide detailed and updated information on the process to revise and reform the Immigration and Aliens Act, with a view to include a gender perspective and a women's rights-based approach (see para. 41). |
Просьба представить подробную и обновленную информацию о процессе пересмотра и внесения изменений в Закон об иммиграции и иностранцах в целях учета гендерных аспектов и прав женщин (см. пункт 41). |
Please also indicate what type of follow-up was given to the study of migrant workers in the agricultural sector (see para. 168), as well as to the recommendations of the Permanent Forum on Migrant Population (see paras. 172 and 173). |
Просьба также сообщить, какие последующие меры были приняты по результатам анализа положения женщин-мигрантов в сельскохозяйственном секторе (см. пункт 168), а также по рекомендациям Постоянного форума по мигрантам (пункты 172 и 173). |
Regarding employed and unemployed women, please indicate whether the reform of the system of disability, old age and death benefits has been approved (see para. 577). |
Просьба также сообщить, было ли принято положительное решение о проведении реформы системы поддержки инвалидов, престарелых и системы медицинского страхования по вопросам социального обеспечения занятых и безработных женщин (см. пункт 577). |
The Advisory Committee notes that the level of requirements for 2011 has increased in many operations, as funding received in early 2010 has not permitted field offices to address all the needs presented in their respective plans (see para. 80 of the revised budget document). |
Консультативный комитет отмечает, что потребности в 2011 году увеличились по многим операциям, так как финансовых средств, полученных в начале 2010 года, оказалось недостаточно для удовлетворения всех потребностей отделений на местах, указанных в их соответствующих планах (см. пункт 80 пересмотренного бюджетного документа). |
Further standardize and harmonize the concepts, practices and cost classifications related to transaction costs and cost recovery (see para. 17) |
Продолжать стандартизацию и согласование концепций, практики и классификации расходов применительно к операционным издержкам и возмещению расходов (см. пункт 17) |
(b) Executive heads of United Nations system entities to submit yearly reports to their governing bodies on measures to implement resolution 62/208 (see para. 140) |
Ь) Исполнительным руководителям подразделений системы Организации Объединенных Наций необходимо представить годовые доклады своим руководящим органам о мерах по осуществлению резолюции 62/208 (см. пункт 140) |
This Act specifies the procedures for maintaining records of individuals' status changes such as birth, marriage and death, managing the files and issuing relevant certificates (see para. 144 below). |
Данный закон устанавливает процедуры для ведения учета таких изменений гражданского состояния отдельных лиц, как рождение, заключение брака и смерть, для ведения учетных документов, а также выдачи соответствующих свидетельств (см. пункт 144 ниже). |
According to the Act, when a woman marries or divorces, her family registration does not have to follow the male line, father or husband, but may maintain its own family relations registration (see para. 8 above). |
В соответствии с Законом при замужестве или разводе женщины ее семейная регистрация не обязательно осуществляется по мужской линии, с отцом или мужем, но она может быть зарегистрирована в своей исходной семье (см. пункт 8 выше). |
Have further survey rounds into the prevalence of HIV among pregnant youth been conducted (see para. 12.35) and what have been their results? |
Проводился ли дополнительный комплекс обследований для определения степени распространенности ВИЧ среди молодых беременных девушек (см. пункт 12.35) и каковы результаты? |
The outcome of the above expert consultation informed the work of the task force on the right to development criteria and sub-criteria, which was presented to the eleventh session of the Working Group in April 2010 (see para. 9). |
Итоги вышеупомянутых консультаций экспертов легли в основу работы Целевой группы по критериям и подкритериям права на развитие и были представлены на одиннадцатой сессии Рабочей группы в апреле 2010 года (см. пункт 9). |
As a contribution to the FAO process (see para. 398 below), an expert workshop on the performance of flag States, hosted by Canada and Iceland, was held in Vancouver, Canada, in March 2008, with technical support from FAO. |
В порядке вклада в работу ФАО (см. ниже, п. 398) Исландия и Канада провели в марте 2008 года в Ванкувере (Канада) при технической поддержке ФАО практикум экспертов по вопросу об аттестации государств флага. |
Several measures adopted by IOTC recognized the special requirements of developing States and, in particular, small island developing States (see also para. 285 above). |
ИОТК приняла несколько мер, признающих особые потребности развивающихся государств, и в частности малых островных развивающихся государств (см. также выше, п. 285). |
The compilation prepared by the Secretariat (see para. 449 above) contained a list of sources of financial assistance and other available vehicles for assistance that could be accessed by developing States in order to increase their capacity in the conservation and management of fishery resources. |
Подготовленный Секретариатом сводный документ (см. выше, п. 449) содержит список источников финансовой помощи и других имеющихся инструментов для получения помощи, которые могут оцениваться развивающимися государствами на предмет повышения их потенциала в деле сохранения рыбопромысловых ресурсов и управления ими. |
UNMIT is providing support for the organization of the elections (see para. 13 below), which will be technically more challenging than the national elections of 2007, given that each of the 442 villages will have a unique ballot. |
ИМООНТ оказывает поддержку в организации проведения выборов (см. пункт 13 ниже), которые в техническом отношении будут более сложными по сравнению с общенациональными выборами, состоявшимися в 2007 году, с учетом того, что каждый из 442 поселковых районов будет иметь свой избирательный список кандидатов. |
Regarding the second priority benchmark, relating to outstanding investigations and enhancing the functioning of the judiciary, some progress was achieved on serious crimes investigations and on the implementation of the recommendations of the Special Commission of Inquiry (see para. 30 above). |
Касательно второго приоритетного ориентира, связанного с проведением незавершенных расследований и повышением эффективности работы судебных органов, то в этой сфере был достигнут некоторый прогресс в расследовании тяжких преступлений и в осуществлении рекомендаций Специальной следственной комиссии (см. пункт 30 выше). |