The existing mechanism should be revised and updated in order to respond to the requirement for improving the efficiency of the management of programmes and projects while at the same time reinforcing programme delivery (see para. 47 below); |
Следует пересмотреть и обновить существующий механизм в связи с необходимостью повышения эффективности управления программами/проектами при одновременном совершенствовании осуществления программ (см. пункт 47 ниже); |
Have any steps been taken to amend article 252 of the Civil Code under which filiation is established with reference to the father only by marriage to the mother, recognition, adjudication or adoption (see para. 42 of the report); |
Были ли приняты меры для изменения статьи 252 Гражданского кодекса, в соответствии с которой родственная связь отца устанавливается лишь на основании его брака с матерью, признания, судебного постановления или же усыновления (см. пункт 422 доклада). |
Significantly, the United Nations Security Council decided to establish the International Criminal Tribunal at the request of the Government of Rwanda (see Security Council resolution 955 (1994), para. 1). |
Кстати, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принял решение о создании Международного уголовного трибунала по просьбе правительства Руанды (см. резолюцию 995 (1994) Совета Безопасности, пункт 1). |
Contractual services ($1.3 million): the increase relates mainly to services for upgrading the Agency's information systems (see para. 244); |
услуги по контрактам (1,3 млн. долл. США): увеличение связано главным образом с услугами по модернизации информационных систем Агентства (см. пункт 244); |
That fundamental right, it was said, should be safeguarded in the context of article 17 as well as in the context of "automatic" stay under article 16 (see para. 22 above). |
Это основополагающее право, как было указано, должно гарантироваться в контексте статьи 17, а также в контексте "автоматического" приостановления согласно статье 16 (см. пункт 22, выше). |
Action on the recommendation was completed in 1997, in particular by integrating the recommendation of the Auditors into the strategic paper having been designed to give a coherent framework (see para. 11 above). |
Осуществление рекомендаций было завершено в 1997 году, в частности посредством включения рекомендаций ревизоров в стратегические документы, разрабатывавшиеся в целях обеспечения взаимосвязанной основы (см. пункт 11 выше). |
This provision echoes the main features of the right of intervention by coastal States regulated in the 1969 Intervention Convention and its 1973 Protocol (for further details on this Convention, see para. 301). |
Это положение подтверждает основные моменты права на вмешательство со стороны прибрежных государств, регулируемого в Конвенции о вмешательстве 1969 года и в Протоколе к ней 1973 года (более подробно об этой Конвенции см. пункт 301). |
The goal of reducing maternal mortality was further endorsed by 149 heads of State at the Millennium Summit of the United Nations in 2000 (see para. 19 of the United Nations Millennium Declaration contained in General Assembly resolution 55/2). |
Затем задача по снижению материнской смертности была одобрена 149 главами государств на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций (см. пункт 19 Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, содержащейся в резолюции 55/2 Генеральной Ассамблеи). |
(b) Training programmes of FAO and the United Nations Environment Programme (UNEP) to support national efforts to implement the new Rotterdam Convention (see para. 11); |
Ь) осуществляемая ФАО и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) программа профессиональной подготовки в поддержку усилий стран по осуществлению новой Роттердамской конвенции (см. пункт 11); |
Through this document, the Chairman of the ad hoc working group (see para. 7) introduced the group's report (reproduced in annex 2 to this report) on its decisions: |
Председатель Специальной рабочей группы (см. пункт 7) представил в этом неофициальном документе свой доклад (содержащийся в приложении 2 к настоящему докладу) о принятых решениях, а именно: |
With respect to the phased implementation of reforms, see Armed Forces Act 2006, para. 383, and the statutory instruments made by the Secretary of State, including especially those made on 10 May 2007, 8 October 2007 and 24 June 2008. |
Данные о поэтапном осуществлении реформ см. в Законе о вооруженных силах 2006 года, пункт 383, и уставных документах, подписанных министром иностранных дел, в первую очередь тех, которые были подписаны 10 мая 2007 года, 8 октября 2007 года и 24 июня 2008 года. |
Amendments were adopted to the regulation dealing with the Ice Patrol Service and a new appendix was added to provide rules for the management, operation and financing of the North Atlantic ice patrol (see para. 152). |
Были приняты поправки к правилу, касающемуся ледовой разведки, а также новое дополнение, содержащее Правила по управлению, эксплуатации и финансированию службы ледовой разведки в Северной Атлантике (см. пункт 152). |
The written statement in exercise of the right of reply to the remarks of the President of Argentina (see para. 55 above), read as follows: |
Письменное заявление в осуществление права на ответ на замечания президента Аргентины (см. пункт 55 выше) гласит следующее: |
The general principle of equality (art. 3, para. 1) and the specific principles of equality (art. 3, paras. 2 and 3) also have an impact in the social field (see also paragraph 93). |
Влияние на социальную сферу также оказывают общий принцип равенства (пункт 1 статьи 3) и конкретные принципы равенства (пункты 2 и 3 статьи 3) (см. также пункт 93). |
In addition, article 5, paragraph 3, contains rules concerning public participation in the screening process and article 6, paragraph 3, includes a provision related to public participation in the process of scoping (see para. 31 below). |
Кроме того, пункт З статьи 5 содержит правила, касающиеся участия общественности в процессе предварительной оценки, а пункт 3 статьи 6 включает положения, касающиеся участия общественности в процессе определения сферы охвата (см. пункт 31 ниже). |
9 See agreed conclusions 1995/1, Council resolution 2001/21 and, in particular, agreed conclusions 2000/2, para. 10, which states: |
9 См. согласованные выводы 1995/1, резолюцию 2001/21 Совета и, в частности, пункт 10 согласованных выводов 2000/2, который гласит: |
Annual report of the Secretary-General on the use of gratis personnel, indicating nationality and summarizing duration and function performed (General Assembly resolution 51/243, para. 12 and decision 55/462) (see also agenda item 121) |
Ежегодный доклад Генерального секретаря об использовании безвозмездно предоставляемых сотрудников с указанием их гражданства, продолжительности их службы и выполняемых ими функций (пункт 12 резолюции 51/243 и решение 55/462 Генеральной Ассамблеи) (см. также пункт 121 повестки дня) |
This constitutional right to equality as to wages can be directly invoked against a public or private employer (for the right to equality as to wages and the relevant case law, see para. 312 ff below). |
На конституционное право на равное вознаграждение за труд можно ссылаться в ходе отношений как с государственным, так и с частным работодателем (о праве на равное вознаграждение за труд и соответствующей правовой практике см. ниже пункт 312 и далее). |
The Swiss Penal Code, which sets forth the material standards of Swiss penal law, contains no provisions that are discriminatory against women (on penal standards relating to abortion, see para. 463 below). |
Швейцарский Уголовный кодекс, который содержит материальные нормы швейцарского уголовного права, не имеет дискриминационных положений в отношении женщин (о нормах уголовного права, касающихся абортов, см. пункт 463, ниже). |
Greece was of the opinion that the issues that it proposed for the discussion could also be considered as round-table and workshop themes. (See para. 14 above.) |
Греция считает, что предложенные ею вопросы для обсуждения могли бы также стать темами для обсуждения на совещаниях круглого стола и практикумах. (См. пункт 14, выше.) |
This report should be submitted to the Security Council to be debated in that forum and, if so decided, also submitted to and debated in the General Assembly (see para. 138). |
Такой доклад следует представлять Совету Безопасности для обсуждения на этом форуме и, в случае принятия такого решения, представлять и Генеральной Ассамблее также для последующего обсуждения (см. пункт 138). |
Upon enquiry, the Committee was informed that the difference between the apportioned amount shown and the amount recommended by the Committee reflected the relocation of some items, such as rations and freight costs, to other categories of expenditure (see para. 56 below). |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что эта разница между указанной ассигнованной суммой и суммой, рекомендованной Комитетом, отражает перевод некоторых расходов, таких, как расходы на пайки и перевозки, в другие категории расходов (см. пункт 56 ниже). |
As an outcome of an Ad hoc Informal meeting on infrastructure capacity allocation held in Geneva in April 2002, a Workshop on International Railway Infrastructure Capacity Allocation was convened on 18 October 2002 for participants in the Working Party session (see para.). |
По итогам специального неофициального совещания по распределению пропускной способности инфраструктуры, состоявшегося в Женеве в апреле 2002 года, 18 октября 2002 года для участников сессии Рабочей группы было организовано Рабочее совещание по вопросам распределения пропускной способности международной железнодорожной инфраструктуры (см. пункт 11). |
The expert from the United Kingdom was opposed to waiting for the ISO proposal, and supported the idea to consider the proposal that the expert from the Russian Federation had announced (see para. 31 above). |
ЗЗ. Эксперт от Соединенного Королевства высказался против того, чтобы ожидать предложения ИСО, и поддержал идею рассмотрения предложения, о котором сообщил эксперт от Российской Федерации (см. пункт 31 выше). |
For the compensability of claims by paying banks relating to unpaid letters of credit, see E2(5) report, paras. E2(4) report, paras. 117-118; E2(6) report, para. |
Вопрос о компенсируемости претензий банков-плательщиков в связи с неоплаченными аккредитивами, см. доклад "Е2 (5)", пункты 57-58. 31 Доклад "Е2 (4)", пункты 117-118; доклад "Е2 (6)", пункт 42. |