The Board reiterates its recommendation made in its previous report (see para. 103 above) and urges the Administration to implement the recommendation as a matter of priority. |
Комиссия повторяет свою рекомендацию, отраженную в предыдущем докладе (см. пункт 103 выше), и настоятельно призывает администрацию в первоочередном порядке выполнить эту рекомендацию. |
While on mission in Nepal in February 2000 (see para. 16 above), the Special Rapporteur received reports of the use of children in armed activities by groups of the Communist Party of Nepal, CPN (Maoist). |
В ходе миссии в Непал в феврале 2000 года (см. пункт 16 выше) Специальный докладчик получила также сообщения об использовании детей в вооруженной деятельности группами, принадлежащими к Коммунистической партии Непала (КПН) (маоисты). |
He felt that that was unfair and that that means of assessing the needs of the Territory should be revisited. (for details of current donor assistance to Anguilla, see para. 14). |
Он считает, что это несправедливо и что методы оценки потребностей территории следует пересмотреть (подробные сведения о донорской помощи, оказываемой Ангилье в настоящее время, см. в пункте 14). |
Key recommendations of the administering Power contained in the White Paper (see para. 7 above) are noted below: |
Ниже приводятся основные рекомендации управляющей державы, содержащиеся в «Белой книге» (см. пункт 7 выше): |
Dependency residents will receive the options of British citizenship and residency after parliamentary passage of the resolutions contained in the White Paper entitled "Partnership for Progress and Prosperity: Britain and the Overseas Territories" (see para. 13). |
Жителям зависимой территории будет предоставлена возможность получения британского гражданства и права на жительство после принятия парламентом резолюции, содержащейся в «белой книге», озаглавленной «Партнерство в интересах прогресса и процветания: Великобритания и заморские территории» (см. пункт 13). |
Additional support should be provided by donor countries to the six core agencies managing the Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance (see para. 66 above) in order to help them better provide technical assistance to strengthen the supply capacity of LDCs. |
Страны-доноры должны оказывать дополнительную поддержку шести основным учреждениям, управляющим Комплексной платформой для оказания технической помощи в вопросах торговли (см. пункт 66 выше), в повышении эффективности технической помощи, направленной на укрепление возможностей НРС в области поставок. |
a Note that the same State may be injured or affected in different ways by the same breach, the categories being cumulative: see above, para. 106. |
а Следует отметить, что одно и то же государство может быть потерпевшим или пострадавшим в разных отношениях в результате одного и того же нарушения, причем данные категории имеют кумулятивный характер: см. выше пункт 106. |
See also, e.g., the World Bank Country Assessment Procurement Report: Paraguay, January 2003, para. 22 |
См. также, например, Доклад Всемирного банка об оценке закупочной деятельности в странах: Парагвай, январь 2003 года, пункт 22. |
(a) All delegations to send their written presentations (see para.), preferably by e-mail, to the secretariat before the end of September 2003; |
а) всем делегациям представить письменные материалы (см. пункт 11), предпочтительно по электронной почте, в секретариат до конца сентября 2003 года; |
Adopted the Protocol on PRTR (MP.PP/2003/1) by acclamation, on the understanding that the typographical errors in the French version would be corrected (see para. 14); |
а) приняло Протокол о РВПЗ (М-Р.РР/2003/1) путем аккламации при том понимании, что опечатки в тексте на французском языке будут исправлены (см. пункт 14); |
Finally, a comparative analysis of the results of surveys undertaken by some Parties (see also para. 44 below) stresses the national differences in terms of awareness and understanding of climate change issues, and of broader environmental issues. |
Наконец, сопоставительный анализ результатов обзоров, проведенных некоторыми Сторонами (см. также пункт 44 ниже), выявляет национальные различия с точки зрения информированности и понимания проблем, связанных с изменением климата, и более широких экологических проблем. |
A text reflecting these changes was prepared by the group of legal experts and accepted for incorporation into the draft protocol. (see also para. 76) |
Отражающий эти изменения текст был подготовлен группой экспертов-юристов и принят для включения в проект протокола (см. также пункт 76). |
The discussion paper produced by the meeting in Lisbon (see para. 10) can be found on the Global Assessment Programme on Drug Abuse web site (). |
С документом для обсуждения, подготовленным на совещании в Лиссабоне (см. пункт 10), можно ознакомиться на веб - сайте Глобальной программы по оценке (). |
The lack of progress may in part be linked to the pace of developments in other areas, such as special and differential treatment (see para. 43 below) and implementation of the results of the Uruguay Round. |
Отсутствие прогресса может отчасти быть объяснено развитием событий в других областях, в частности, в том, что касается особого и дифференцированного режима (см. пункт 43 ниже) и осуществления результатов Уругвайского раунда. |
The State party considers that this approach was such as to guarantee the free choice of their political status, which article 25 of the Covenant precisely aims to protect (cf. above-mentioned General Comment of the Committee, para. 2). |
Государство-участник считает, что такой подход был призван гарантировать свободный выбор местным населением своего политического статуса и что такой выбор как раз и защищается статьей 25 Пакта (см. вышеупомянутое Замечание общего порядка, пункт 2). |
With respect to recommendation 1, the Committee points out that the General Assembly has already decided that thematic reports of the Joint Inspection Unit should be considered under the relevant agenda items of the Assembly (see General Assembly resolution 50/233, para. 5). |
В отношении рекомендации 1 Комитет указывает, что Генеральная Ассамблея уже постановила, что тематические доклады Объединенной инспекционной группы должны рассматриваться в рамках соответствующих пунктов повестки дня Ассамблеи (см. резолюцию 50/233 Генеральной Ассамблеи, пункт 5). |
It was reiterated that their existence was generally known in the market and, in any case, the registry envisaged in the draft Guide provided either too much or very little information (see para. 63). |
Было вновь указано, что о таких сделках, как правило, известно на рынке и что в любом случае предлагаемая в проекте руководства система регистрации будет обеспечивать либо слишком подробную, либо слишком скудную информацию (см. пункт 63). |
Having considered those general views, the Working Group noted that there was a general agreement as to the types of issues that arose under the Convention that required consideration by the Working Group (see para. 29 above). |
Рассмотрев эти общие мнения, Рабочая группа отметила общее согласие применительно к тем вопросам, которые возникают в связи с этой Конвенцией и которые требуют рассмотрения Рабочей группой (см. пункт 29 выше). |
The Overseas Territory Bill, which will grant British citizenship to nationals of Great Britain's Overseas Territories, was given Royal Assent on 26 February 2002 (see also para. 10). |
26 февраля 2002 года получил королевскую санкцию закон о заморских территориях, который предоставляет гражданство Великобритании гражданам британских заморских территорий (см. также пункт 10). |
It further states that discriminatory criteria such as those prohibited in article 2, paragraph 1, of the Covenant may not serve as a basis for such restrictions (cf. para. 6). |
Он, в частности, указывает, что такие дискриминационные критерии, как критерии, запрещенные пунктом 1 статьи 2 Пакта, не могут служить основанием для этих ограничений (см. пункт 6). |
For the role of criminal or disciplinary sanctions against individuals as a form of satisfaction in special cases, see above, para. Cf. the two-stage procedure applied to "criminal organizations" under the Charter of the International Military Tribunal, arts. 9-11. |
Роль уголовных или дисциплинарных санкций в отношении отдельных лиц в качестве формы сатисфакции в особых случаях см. выше, пункт 192. Сравните, двухступенчатая процедура, применяемая к «преступным организациям» согласно Уставу Международного военного трибунала, статьи 9-11. |
See the decisions referred to, ibid., para. 63, and see above, paragraph 190. |
См. упомянутые решения, там же, пункт 63, и см. выше, пункт 190. |
At the end of the bond period (see para. 18 below), the ownership of the building and the land would be transferred, without any cost, to the United Nations. |
На дату погашения облигаций (см. пункт 18 ниже) право собственности на здание и землю безвозмездно перейдет к Организации Объединенных Наций. |
However, the ratios, for the second time since 31 December 1999, equalled or exceeded 100 per cent under each of the three sets of assumptions, with and without the assumptions for adjustments of pensions in award (see para. 29 above). |
Однако во второй раз с 31 декабря 1999 года эти коэффициенты составляли 100 процентов или более при каждом из трех наборов предположений как в случае предполагаемой будущей корректировки выплачиваемых пенсий, так и без таковой (см. пункт 29 выше). |
While noting that a major effort has been made to address the situation of children with disabilities since 1986 (see report, para. 189), the Committee remains concerned that: |
Принимая к сведению большую работу, проделанную с 1986 года по улучшению положения детей-инвалидов (см. пункт 189 доклада), Комитет по-прежнему озабочен тем, что: |