It should also be noted that some $8.9 million of the provision for the Office of the United Nations Security Coordinator recommended by the Committee would be borne by the participating organizations under existing cost-sharing arrangements (see para. 31 above). |
Следует также отметить, что ассигнования для Управления Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности на сумму примерно 8,9 млн. долл. США, рекомендованные Комитетом, покрывались бы участвующими организациями в рамках действующих механизмов совместного несения расходов (см. пункт 31 выше). |
The Advisory Committee is of the view that these vacancy rates do not adequately reflect the delayed recruitment of civilian personnel of UNMIL (see also para. 5 above). |
Консультативный комитет полагает, что указанные показатели доли вакантных должностей неадекватно отражают задержки с развертыванием гражданского персонала МООНЛ (см. также пункт 5 выше). |
As mentioned above (see para. 10), the changes in the Constitution with respect to electoral laws were approved by the United Kingdom in June 2003. |
Как отмечалось выше (см. пункт 10), изменения в Конституции в отношении законов о выборах были одобрены Соединенным Королевством в июне 2003 года. |
The Committee points, for example, to the inability of UNHCR to provide details on the post conversions it wishes to make from temporary assistance in the field (see para. 7 above). |
Комитет указывает, например, на неспособность УВКБ представить подробные данные о реклассификации должностей временных сотрудников на местах, которую оно хотело бы провести (см. пункт 7 выше). |
The representatives of St. Helena discussed constitutional development and an upcoming visit to the British Virgin Islands to view how a ministerial form of government worked (see para. 19 below). |
Представители острова Св. Елены приняли участие в обсуждении вопросов конституционного устройства, а также предстоящего визита на Британские Виргинские острова в целях знакомства с работой министерской структуры правительства (см. пункт 19 ниже)8. |
The Board also recalled that its recommendation for an adjustable minimum guarantee for benefits payable on the two-track system of adjustment (see para. 182) would have an estimated actuarial cost of 0.005 per cent of pensionable remuneration. |
Правление напомнило также, что прогнозируемые актуарные расходы в связи с реализацией его рекомендации об обеспечении корректируемого минимального гарантируемого размера пенсии, выплачиваемой в соответствии с двухвалютной системой коррективов (см. пункт 182), составит 0,005 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
The Working Group on Effects is requested to note the unprecedented strain on NFCs and CCE caused by two simultaneous calls for data (see para. 4). |
Рабочей группе по воздействию было предложено учесть беспрецедентную нагрузку на НКЦ и КЦВ, связанную с одновременным направлением двух запросов о представлении данных (см. пункт 4). |
The small group reported back to the Meeting, which then agreed on a revised draft budget for adoption during the second general segment (see para. 42). |
Группа сообщила о результатах своей работы Совещанию, которое затем одобрило пересмотренный проект бюджета для принятия в ходе второго общего сегмента (см. пункт 42). |
In February 2004, the University of the West Indies organized the Third Caribbean Conference on Crime and Criminal Justice (see para. 3 above), which attracted over 300 criminologists and criminal justice practitioners. |
В феврале 2004 года Университет Вест-Индии организовал третью Карибскую конференцию по преступности и уголовному правосудию (см. пункт 3, выше) с участием более 300 криминологов и практических работников системы уголовного правосудия. |
A refugee child left without parental care is afforded the same protection as any other child that is permanently or temporarily deprived, for any reason, of his or her family environment (see para. 349 of the second periodic report). |
Ребенку-беженцу, оставшемуся без попечения родителей, предоставляется такая же защита, как и любому другому ребенку, по какой-либо причине постоянно или временно лишенному своего семейного окружения (см. пункт 349 второго периодического доклада). |
The Committee also recommends the State party to ratify the Protocol to the Convention (see para. 66 below) and increase by law the age for recruitment and voluntary enlistment to 18 years. |
Комитет также рекомендует государству-участнику ратифицировать Протокол к Конвенции (см. пункт 66 ниже) и в законодательном порядке увеличить возраст призыва и добровольного поступления на военную службу до 18 лет. |
Numerous codes of conduct have also been developed at the international level which strengthens accountability for human rights, including the OECD Guidelines (see A/58/330, para. 46-49). |
На международном уровне появились многочисленные кодексы поведения, усиливающие ответственность за уважение прав человека, включая Руководящие принципы ОЭСР (см. А/58/330, пункты 46-49). |
It has been noted that transparency would be increased if both information on other tenders and the outcome of the procedure were available to participants (see, further, the section entitled "Publication of contract awards", at para. 23 above). |
ЗЗ. Уже отмечалось, что транспарентность может быть повышена, если участники получат доступ к информации о других тендерных заявках и о результатах соответствующей процедуры (более подробно см. пункт 23 в разделе, озаглавленном "Публикация решений о заключении договоров", выше). |
The Court has based itself largely on the Secretary-General's report from 14 April 2002 to 20 November 2003 and on the later Written Statement of the United Nations (see para. 79). |
Сам Суд в значительной степени основывался на докладе Генерального секретаря за период с 14 апреля 2002 года по 20 ноября 2003 года и на более позднем письменном заявлении Организации Объединенных Наций (см. пункт 79). |
Initiatives such as the convening of international conferences on marine debris and the study prepared by UNEP with other organizations (see para. 232 above) help to raise awareness at the global and regional levels. |
Такие инициативы, как созыв международных конференций по проблеме морского мусора и исследование, подготовленное ЮНЕП в сотрудничестве с другими организациями (см. пункт 232 выше), способствуют повышению осведомленности на глобальном и региональном уровнях. |
In the United States, the approval of new drugs increased by 25 per cent in 2003, with some 300 biotechnology products based on natural compounds (see also para. 125, below). |
В Соединенных Штатах число новых утвержденных лекарств возросло в 2003 году на 25 процентов, и в их числе насчитывается около 300 биотехнологических продуктов, созданных на основе натуральных компонентов (см. также пункт 125 ниже)34. |
At its forty-second session, in May 2009 (see A/64/44, para. 27), the Committee decided to continue, on a regular basis, with this procedure. |
На своей сорок второй сессии в мае 2009 года (см. А/64/44, пункт 27) Комитет принял решение продолжить на регулярной основе применение этой процедуры. |
It was only in June 2008 that they provided some explanations as to why they had not previously presented these circumstances (see para. 5.2 above). |
Лишь в июне 2008 года они привели некоторые объяснения причин, по которым они ранее не указывали на эти обстоятельства (см. пункт 5.2 выше). |
The preparation and implementation of these projects will lead to new exposure to risk and give rise to new challenges (see para. 12 above). |
Подготовка и осуществление этих проектов приведут к возникновению новых рисков и новых трудных задач (см. пункт 12 выше). |
MINURSO coordinates with other United Nations agencies in the region mostly on security, while at the same time it provides logistical support to the UNHCR confidence-building measures project to foster trust between the communities (see para. 11 above). |
МООНРЗС координирует свою деятельность с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в этом регионе главным образом по вопросам безопасности, оказывая одновременно материально-техническую поддержку УВКБ в реализации проекта по укреплению мер доверия, призванного наладить доверительные отношения между общинами (см. пункт 11 выше). |
In this connection, the Advisory Committee reiterates that the overview report should focus on the main challenges and emerging trends and make clear recommendations for action by the General Assembly (see A/63/746, para. 3). |
В этой связи Консультативный комитет повторяет, что в обзорном докладе основное внимание должно уделяться основным проблемам и складывающимся тенденциям и что он должен содержать четкие рекомендации относительно мер, которые необходимо принять Генеральной Ассамблее (см. А/63/746, пункт 3). |
The Secretary-General therefore intends to request an additional commitment authority, with assessment, relating to requirements from 1 July 2010 to the time of approval by the General Assembly of the full budget proposal for 2010/11 (see also para. 22 below). |
В связи с этим Генеральный секретарь намерен испросить полномочия на принятие дополнительных обязательств с начислением взносов для покрытия потребностей на период с 1 июля 2010 года до утверждения Генеральной Ассамблеей полного предлагаемого бюджета на 2010/11 год (см. пункт 22 ниже). |
The Committee therefore defers its consideration, pending a decision by the Assembly on the matter and any subsequent proposals of the Secretary-General (see para. 51 below). |
Поэтому Комитет откладывает рассмотрение этого вопроса до принятия по нему того или иного решения Ассамблеей и поступления каких-либо последующих предложений Генерального секретаря (см. пункт 51 ниже). |
Since the Secretary-General considers the relocation of the Board to be part of his proposed global field support strategy, the Committee considers that this matter, including any related staffing proposals (see para. 44) be discussed in that context. |
Поскольку Генеральный секретарь рассматривает перевод Совета как часть предлагаемой им глобальной стратегии полевой поддержки, Комитет считает, что этот вопрос, включая любые связанные с ним кадровые предложения (см. пункт 44), должен обсуждаться в этом контексте. |
However, the amount of $139,671,300 granted as commitment authority by the Assembly in its resolution 63/274 A and already assessed remains to be appropriated (see para. 23 below). |
Однако сумма в размере 139671300 долл. США, предоставленная Ассамблеей в ее резолюции 63/274 А в виде полномочий на принятие обязательств и уже начисленная в виде взносов, еще не ассигнована (см. пункт 23 ниже). |