Примеры в контексте "Para - См"

Примеры: Para - См
(b) An "Independent Non-Governmental Group of Scientists" (IGS), whose representatives would meet with policymakers in the SPI (see para. 25 (b)). (б) «Независимая неправительственная группа ученых» (ННГУ), представители которой будут встречаться с политиками в рамках НПВ. (см. пункт. 25 (б)).
In its response to the Committee of 15 June 2012, Armenia added another project, the Shah Deniz 2, to the list of projects mentioned in its initial submission (see para. 1 above). Армения в своем ответе Комитету от 15 июня 2012 года добавила к числу проектов, упомянутых в ее первоначальном представлении (см. пункт 1 выше), еще один проект - "Шах-Дениз 2".
(a) In replying to question 1 (see para. 49 above), the Chamber explained that States sponsoring activities in the Area have two kinds of obligations. а) отвечая на вопрос 1 (см. п. 49 выше), Камера разъяснила, что у государств, поручившихся за деятельность в Районе, есть два вида обязательств.
As stated above, the SPT is acutely conscious that many of its recommendations have been made previously to the Brazilian authorities by other UN and regional bodies, but without being implemented by the State, (see Report, para. 8). Как указывалось выше, ППП вполне осознает, что многие из его рекомендаций уже ранее высказывались бразильским властям другими органами ООН и региональными органами, но не были выполнены государством (см. пункт 8 доклада).
In order to take account of the needs of rail transport, it is pointed out that a consignment note must be used for every consignment (cf. Art. 6 6 CIM, Art. 7 1 para. SMGS). Для учета потребностей, связанных с железнодорожной перевозкой, отмечается, что накладная должна составляться на каждую отправку (см. пункт 6 статьи 6 ЦИМ, подпункт 3 пункта 1 статьи 7 СМГС).
6.1 The Committee points out that the Special Rapporteur's decision not to separate the decisions on admissibility and the merits (see para. 1.2 above) does not mean that the Committee cannot consider the two matters separately. 6.1 Прежде всего Комитет напоминает, что решение Специального докладчика не отделять вопрос о приемлемости сообщения от вопросов существа (см. пункт 1.2) не исключает возможность раздельного рассмотрения этих вопросов Комитетом.
If the Commission decides to retain paragraph (3), it is suggested that the words "as they may be revised from time to time" could be deleted from paragraphs (1) and (2) (see above, para. 22). В случае, если Комиссия решит сохранить пункт З, то формулировку "которые могут периодически пересматриваться" предлагается исключить из пунктов 1 и 2 (см. выше, пункт 22).
The Working Group recalled the mandate given by the Commission at its forty-seventh session and set out above (see para. 1) which provided that in revising the Notes, the Working Group should focus on matters of substance, leaving drafting to the Secretariat. Рабочая группа напомнила о предоставленном Комиссией на ее сорок седьмой сессии мандате, который был изложен выше (см. пункт 1 выше) и в котором предусматривается, что при пересмотре Комментариев Рабочей группе следует сосредоточить внимание на вопросах существа, оставив редакционные вопросы на усмотрение Секретариата.
It was agreed that paragraph 15, which advised caution as to consideration of a set of arbitration rules when the parties' arbitration agreement had not so specified, was outdated and ought to be deleted (see also para. 42 above). Пункт 15, в котором говорится о необходимости проявлять осмотрительность при обсуждении вопроса об арбитражном регламенте в том случае, если стороны не указали его в арбитражном соглашении, был признан утратившим актуальность, и его было решено исключить (см. также пункт 42 выше).
It was said that the Notes should reflect matters in relation to fees and costs, including a provision on deposits in respect of costs, as set out in articles 40-43 of the UNCITRAL Arbitration Rules 2010 (see also above, para. 22). Было отмечено, что в Комментариях следует отразить вопросы, касающиеся гонораров и расходов, включая положение о денежном обеспечении в отношении арбитражных издержек, как это рассматривается в статьях 40-43 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ в редакции 2010 года (см. также пункт 22 выше).
It was suggested that the legal effect of second proposal (see para. 62 above) was to offer a functional equivalent to a "second click", whereby a buyer, when submitting a claim, would effectively consent to binding arbitration by bringing the claim. Было высказано мнение, что правовые последствия второго предложения (см. пункт 63 выше) заключаются в том, чтобы предложить функциональный эквивалент "второму щелчку компьютерной мыши", посредством которого покупатель при представлении требования может согласиться на арбитраж, имеющий обязательную силу.
It was said that if the draft article were to be revised as a functional equivalence rule (see para. 81 above), it could have an unintended effect of imposing additional requirements when an electronic transferable record was issued or transferred to bearer. Было отмечено, что если переработать данный проект статьи в правило функциональной эквивалентности (см. пункт 81 выше), то это может оказать непреднамеренное воздействие в виде установления дополнительных требований в тех случаях, когда выдача или передача электронной передаваемой записи осуществляются на предъявителя.
After discussion, the Working Group confirmed its earlier decision that paragraphs 6 and 7 of option A should be deleted and paragraph 8 and option B should be retained for further consideration (see para. 42 above). После обсуждения Рабочая группа подтвердила принятое ею ранее решение о том, что пункты 6 и 7 варианта А следует исключить, а пункт 8 и вариант В сохранить для дальнейшего рассмотрения (см. пункт 42 выше).
Recalling its decision to delete the reference to "contractual limitations" in article 1, paragraph 7 (see para. 27 above), the Working Group proceeded to consider the treatment of such limitations in the draft Model Law. Напомнив о своем решении исключить из пункта 7 статьи 1 ссылку на "договорные ограничения" (см. пункт 27 выше), Рабочая группа приступила к рассмотрению режима таких ограничений в проекте типового закона.
Italy has implemented 74 out of 78 recommendations accepted in cycle I. The four recommendations (11-12-13-15) not implemented refer to the establishment of a national human rights institution according to the Paris Principles (see para. 12). Четыре невыполненные рекомендации (11-12-13-15) касаются создания национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами (см. пункт 12).
A different view was expressed that a lack of reciprocity would contravene the provisions of the Vienna Convention (see above, para. 35), and that the transparency convention should not create a precedent in that respect. Было высказано другое мнение, согласно которому отсутствие взаимности будет противоречить положениям Венской конвенции (см. выше, пункт 35) и что в этой связи конвенция о прозрачности не должна создавать прецедент.
In relation to transparency, the view was expressed that the concept was critical in disputes involving consumers, but that in practice that was unrelated to the functions of a provider or platform (see para. 19 above). В отношении прозрачности было высказано мнение о том, что этот принцип имеет жизненно важное значение в контексте споров с участием потребителей, однако на практике он не связан с функциями поставщика услуг или платформы (см. пункт 19 выше).
A view was expressed that that paragraph was redundant in light of paragraph (6) of draft article 3 (see para. 67 above). Было высказано мнение, что этот пункт является излишним с учетом пункта 6 проекта статьи 3 (см. пункт 67 выше).
After discussion, it was agreed to make consequential changes to article 4B to retain consistency with the changes made in article 4A (see paras. 23-26 and 69-83 above, and para. 157 below). После обсуждения было решено внести в статью 4В последовательные изменения для обеспечения соответствия с изменениями, внесенными в статью 4А (см. пункты 23-26 и 69-83 выше и пункт 157 ниже).
The continuing decrease in the number of high-profile hijackings will probably weaken any resolve to investigate and prosecute the pirate leadership, in Somalia and abroad, as already indicated by the February 2013 letter of the President of Somalia (see para. 58 above). Число громких захватов продолжает уменьшаться, и это вероятно еще более ослабит готовность как Сомали, так и других стран расследовать действия лидеров пиратов и предавать их суду, о чем уже свидетельствует письмо президента Сомали, изданное в феврале 2013 года (см. пункт 58 выше).
When the group entered the MONUSCO headquarters, the Republican Guard fired dozens of shots at the MONUSCO base, damaging the premises (see para. 139 and annex 67). Когда группа вошла на территорию штаб-квартиры МООНСДРК, Республиканская гвардия сделала несколько десятков выстрелов в направлении базы МООНСДРК, в результате чего были повреждены ее помещения (см. пункт 139 и приложение 67).
Lubumbashi. On 23 March 2013, Republican Guard and Congolese army soldiers shot at the MONUSCO headquarters in Lubumbashi after a group of Kata Katanga members entered the compound (see para. 88 and annex 67). Лубумбаши. 23 марта 2013 года солдаты республиканской гвардии и конголезской армии обстреляли штаб-квартиру МООНСДРК в Лубумбаши после того, как члены группы «Ката Катанга» проникли на территорию комплекса (см. пункт 88 и приложение 67).
The focus during the reporting period was on reinvigorating political support for the peace process in Somalia and fostering a new phase of cooperation with the international community, including through preparations for the "New Deal" aid compact (see para. 53 below). Основной акцент в отчетный период был сделан на активизации политической поддержки мирного процесса в Сомали и укреплении нового этапа сотрудничества с международным сообществом, в том числе в ходе подготовки к заключению договора о помощи в рамках «нового курса» (см. пункт 53 ниже).
However, (see para. 164 of the report of July 2013), even without a formal royal decree, the relevant legal obligations are already being observed and, in practice, all police services already keep a register of persons deprived of liberty. Напоминаем (см. доклад, представленный в июле 2013 года, пункт 164), что даже в отсутствие формального Королевского указа правовые обязательства по этому вопросу уже соблюдаются и на практике все службы полиции уже ведут реестр учета задержаний.
The Panel notes that a Liberian mercenary linked to recruitment activities in Guinea in 2012, Ophoree Diah, was also working for Konneh's company prior to his arrest by the Liberian authorities in September 2012 (see para. 49). Группа отмечает, что либерийский наемник по имени Офорей Диа, причастный к деятельности по вербовке в Гвинее в 2012 году, также работал на компанию Конне до его ареста либерийскими властями в сентябре 2012 года (см. пункт 49).