It is assumed that the established offices most likely to be involved in any possible combination of remote servicing arrangements are the United Nations Offices at Geneva, Vienna and at Nairobi (see para. 27 below). |
Предполагается, что в какой-либо возможной комбинации дистанционного обслуживания наиболее вероятно участие отделений Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби (см. пункт 27 ниже). |
The resource growth would be offset by a reduction in other staff costs, which are presented under executive direction and management for all activities (see para. 80 above). |
Рост объема ресурсов будет компенсирован сокращением издержек по статье "Прочие расходы по персоналу", которые представлены в подразделе "Руководство и управление" по всем мероприятиям (см. пункт 80 выше). |
Note: Covers post costs and the other staff costs which relate to the two temporary-funded positions only; see para. 80 and note to table 5. |
Примечание: Включая связанные с должностями расходы и прочие расходы по персоналу, которые относятся только к двум временным должностям; см. пункт 80 и примечание к таблице 5. |
Note: Covers posts; supplies and materials; and general operating expenses and furniture and equipment, related to computer operations; see para. 80. |
Примечание: Включая должности, принадлежности и материалы, а также общие оперативные расходы и мебель и оборудование, связанное компьютерами; см. пункт 80. |
For example, the Government of China has an established policy to collect and destroy all illicit weapons and has recently intensified its efforts in this regard (see para. 56 above). |
Так, например, в Китае правительство уже давно осуществляет политику, направленную на сбор и уничтожение всего незаконного оружия, а в последнее время активизировало свои усилия в этом направлении (см. пункт 56 выше). |
Moreover, the marking of weapons at the point of manufacture is already a requirement of many States and of the OAS Convention, and is being addressed in the negotiations on a draft firearms protocol (see para. 9 above). |
Кроме того, что маркировка оружия в процессе его производства уже обязательна во многих государствах и предусмотрена в Конвенции ОАГ, этот вопрос рассматривается также на переговорах по проекту протокола об огнестрельном оружии (см. пункт 9 выше). |
IMF, along with ITC, UNCTAD, UNDP, the World Bank and WTO, participates in the Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance to the Least Developed Countries, endorsed by the High-level Meeting (see para. 30). |
МВФ, наряду с МСЭ, ЮНКТАД, ПРООН, Всемирным банком и ВТО, участвует в реализации Комплексной платформы для оказания технической помощи в вопросах торговли наименее развитым странам, которая была одобрена Встречей на высшем уровне (см. пункт 30). |
In its first month of operations, the Non-Compliance Unit received 38 non-compliance reports, of which 21 involved violations of the IPTF traffic and crime control policy (see para. 16 below). |
В течение первого месяца своей деятельности группа по вопросам несоблюдения получила 38 сообщений о несоблюдении, из которых в 21 сообщалось о нарушениях политики СМПС в вопросах дорожного движения и борьбы с преступностью (см. пункт 16 ниже). |
Although the number of participants varied from tens to hundreds or, on some occasions, even thousands, they continually blocked the M-27 road, thus hampering the operations of UNOMIG and of humanitarian organizations (see para. 15 below). |
Хотя число участников варьировалось от десятков до сотен, а иногда тысяч, они постоянно блокировали дорогу М-27, создавая тем самым препятствия для проведения операции МООННГ и гуманитарных организаций (см. пункт 15 ниже). |
As noted above, the blockade of the main bridge over the Inguri (see para. 28 below) has seriously impeded the delivery of humanitarian assistance to civilians in need in Abkhazia, Georgia. |
Как отмечалось выше, блокада главного моста через реку Ингури (см. пункт 28 ниже) серьезным образом затруднила доставку предметов гуманитарной помощи нуждающимся жителям Абхазии, Грузия. |
During the visit of the Under-Secretary-General (see para. 10 above), it was evident that political leaders and representatives of civil society unanimously agreed that the Haitian National Police had continued to progress in discharging its responsibilities. |
Во время поездки заместителя Генерального секретаря (см. пункт 10 выше) стало очевидным, что политические руководители и представители гражданского общества единодушны в том, что Гаитянская национальная полиция продолжает добиваться прогресса в выполнении своих обязанностей. |
A high level of activity was thus maintained in the identification process, despite interruptions at the sessions held in Mauritania (see para. 6 below). |
В результате этого темпы осуществления процесса идентификации были высокими, несмотря на сбои в ходе собеседований в целях идентификации, проводимых в Мавритании (см. пункт 6 ниже). |
However, the resignation of the Director of the police judiciaire (see para. 8 above) has left vacant a crucial position in the institution. |
Однако с уходом в отставку директора судебной полиции (см. пункт 8 выше) ключевая должность в системе национальной полиции остается вакантной. |
The Commission took a leading role in coordinating international involvement in the development of the Government's return programme (see para. 15 above). |
Комиссия сыграла ведущую роль в координации усилий международного сообщества, направленных на оказание содействия разработке правительством программы возвращения (см. пункт 15 выше). |
The latest political developments have also created anxiety about security among UNITA members in Luanda still loyal to Mr. Savimbi (also see para. 18 below). |
Последние политические события также вызвали обеспокоенность по поводу своей безопасности у тех членов УНИТА в Луанде, кто сохраняет свою лояльность г-ну Савимби (см. также пункт 18 ниже). |
However, in what appears to be a premeditated attack, on 2 October 1998, the vehicle of Mr. Chivukuvuku (see para. 7 above) was shot at in front of his residence in Luanda. |
Тем не менее в ходе, судя по всему, умышленного нападения 2 октября 1998 года автомашина г-на Чивукувуку (см. пункт 7 выше) была обстреляна прямо напротив его резиденции в Луанде. |
However, some changes have been made in the direction of harmonization with the 1993 SNA and BPM5, the conceptual frameworks of which are accepted as a longer-term objective for international merchandise trade statistics (see para. 3 (c) above). |
Вместе с тем в них были внесены некоторые изменения в направлении обеспечения их согласованности с СНС 1993 и РПБ5, использование понятийной базы которых рассматривается в качестве более долгосрочной цели статистики международной торговли товарами [см. пункт 3 с), выше]. |
In principle, all goods which satisfy the definition of coverage (see para. 14 above) should be included in the international merchandise trade statistics under the appropriate headings of the commodity classification and in the aggregates. |
В принципе, в статистику международной торговли товарами в соответствующие классы товарной классификации и в сводные показатели должны быть включены все товары, которые подпадают под определение сферы охвата (см. пункт 14, выше). |
Goods acquired by all categories of travellers, including non-resident workers, to a significant scale as defined by national law are to be included (see also para. 48 below). |
Товары, приобретенные всеми категориями приезжих лиц, включая рабочих-нерезидентов, в значительных количествах, как это определено национальным законодательством, подлежат включению в статистику (см. также пункт 48, ниже). |
These goods and goods resulting from such processing should be recorded as imports and exports of the respective countries (see para. 123 below for recommendation on valuation). |
Эти товары, а также товары, получаемые в результате такой переработки, должны учитываться как импорт или экспорт соответствующих стран (рекомендации по определению стоимости см. пункт 123, ниже). |
Empty bottles which represent a traded commodity, such as empty bottles under commercial recycling arrangements, are to be included (for exclusions, see para. 53 below). |
Пустые бутылки, имеющие товарную стоимость, такие как пустые бутылки, предназначенные для вторичного использования в коммерческих целях, подлежат включению в статистику (случаи исключения из статистики см. пункт 53, ниже). |
Waste and scrap, including products which are dangerous to the environment, should be recorded and classified under the appropriate commodity heading if their value is positive (for exclusions, see para. 54 below). |
Отходы и скрап, в том числе продукты, представляющие опасность для окружающей среды, должны учитываться и классифицироваться с проводкой по соответствующему товарному классу, если они имеют определенную стоимость (случаи исключения из статистики см. пункт 54, ниже). |
This category comprises goods temporarily crossing borders for repair abroad, i.e., activity that reinstates the impaired quality of the existing goods and does not result in the creation of a new product (see para. 123 below for recommendation on valuation). |
К этой категории относятся товары, временно пересекающие границу для ремонта за рубежом, то есть для выполнения работы, в результате которой восстанавливаются утраченные качества существующих товаров, а не создается новая продукция (рекомендации по определению стоимости см. пункт 123, ниже). |
The special trade system (strict definition) is in use when the statistical territory comprises only the free circulation area, that is, the part within which goods "may be disposed of without customs restriction" (see annex B, para. 2 below). |
Специальная система торговли (узкое определение) применяется тогда, когда статистическая территория охватывает лишь зону свободного товарного обращения, то есть ту ее часть, на которой товары "могут перемещаться без таможенных ограничений" (см. приложение В, пункт 2, ниже). |
Re-imports are to be included in the country imports; they are also recommended to be recorded separately for analytical purposes (see also para. 76 above). |
Реимпорт подлежит включению в статистику импорта страны; его также рекомендуется учитывать отдельно в аналитических целях (см. также пункт 76, выше). |