This is what happened, for example, in the case of the death of the journalist Adolphe Kavula Mishamba when the Kengo Government had already taken office (see para. 142). |
Это имело место, например, в случае гибели журналиста Адольфа Кавула Мишамбы, когда к власти пришло правительство Кенго (см. пункт 142). |
During the Special Rapporteur's visit to the Ndolo military prison in Kinshasa, he was told of the case of six Zairian soldiers who had been sentenced to death for stealing humanitarian aid supplies intended for the Hutu refugees (see para. 137). |
Во время посещения Специальным докладчиком военной тюрьмы Ндоло в Киншасе до его сведения было доведено дело шести заирских солдат, приговоренных к смертной казни за расхищение гуманитарной помощи, предназначавшейся для беженцев хуту (см. пункт 137). |
Moreover, as with most other instruments, many of its provisions are intended to be implemented from an ecological standpoint, bearing in mind the relationship between the environment, development and human rights (see para. 31 above). |
Кроме того, как и в целом ряде других документов, многие из её положений могут применяться с экологической точки зрения, учитывая установленную взаимосвязь между окружающей средой, развитием и правами человеческой личности (см. пункт 31 выше). |
It has perforce been drafted before receipt of the report of the Special Envoy whom I sent to the field in late August (see para. 8 below). |
В силу необходимости он был составлен до получения доклада Специального посланника, которого я направил в Анголу в конце августа (см. пункт 8 ниже). |
There are reports that some elements of ECOMOG (see para. 13 above), as well as some prominent Liberians, may have supported those efforts. |
Поступили сообщения, что ряд элементов ЭКОМОГ (см. пункт 13 выше), а также некоторые видные деятели Либерии могли оказать поддержку в этих усилиях. |
In addition, the Customs Police will not be fully demobilized until 31 March 1995, the final deadline envisaged under the 19 May timetable (see ibid., para. 3.B). |
Кроме того, таможенная полиция не будет полностью расформирована до 31 марта 1995 года - окончательного срока, предусмотренного в графике от 19 мая (см. там же, пункт 3.В). |
While members of the former are currently receiving additional training from ONUSAL (see para. 21), the Finance Division only deployed its first contingent on 11 May, over five months behind schedule. |
Сотрудники упомянутого первым отдела в настоящее время проходят дополнительную подготовку в МНООНС (см. пункт 21), а первые контингенты сотрудников Финансового отдела начали свою деятельность только 11 мая, т.е. с опозданием в пять месяцев. |
An important landmark in the Organization's efforts to raise international awareness of the land-mine problem was the International Meeting on Mine Clearance (see para. 3). |
Важной вехой в деятельности Организации по расширению осведомленности международного сообщества о проблеме наземных мин явилось Международное совещание по вопросам разминирования (см. пункт 3). |
The revised version of the initial report of Belize, requested for 10 March 1994 by the Committee at its eleventh session (see para. 28 above), had not yet been received. |
Пересмотренный вариант первоначального доклада Белиза, который Комитет на своей одиннадцатой сессии просил представить 10 марта 1994 года (см. пункт 28 выше), не был еще получен. |
The effects of the civil war are being exacerbated by factional and tribal clashes despite a four-month cease-fire brokered by the former President Carter (see para. 11 above). |
Последствия гражданской войны усугубляются продолжающимися, несмотря на установленное при посредничестве бывшего президента Картера (см. пункт 11 выше) четырехмесячное прекращение огня, межфракционными и межплеменными столкновениями. |
As the Committee understands that the Mission will conduct air operations by using only helicopters (see para. 31 below), the Committee sought clarification as to the use of these funds for airfield repairs. |
Поскольку, как известно Комитету, Миссия будет использовать авиаперевозки исключительно с использованием вертолетов (см. пункт 31 ниже), Комитет запросил разъяснения в отношении использования указанных средств для ремонта взлетно-посадочных полос. |
The meeting agreed to further consolidate and strengthen cooperation in the six areas called for in General Assembly resolution 49/14 (see para. 10 above). |
Участники совещания согласились с необходимостью дальнейшего усиления и укрепления сотрудничества в шести областях, указанных в резолюции 49/14 Генеральной Ассамблеи (см. пункт 10 выше). |
The Board welcomes the fact that this issue was resolved by UNITAR's Board of Trustees in March 1995 (see para. 18 of the Board's present report). |
Комиссия приветст-вует тот факт, что данный вопрос был разрешен Советом попечителей ЮНИТАР в марте 1995 года (см. пункт 18 настоящего доклада Комиссии). |
UNHCR should also develop an appropriate monitoring procedure to ensure compliance with its established requirements (see para. 79); |
УВКБ следует также разработать надлежащую процедуру контроля в целях обеспечения соблюдения установленного им порядка (см. пункт 79); |
UNHCR should also ensure that programme managers take timely action to review such reports and initiate corrective actions (see para. 84); |
УВКБ следует также обеспечить, чтобы руководители программ принимали своевременные меры по изучению таких отчетов и устранению недостатков (см. пункт 84); |
In the absence of a proper system at the headquarters office to collect and review all relevant project agreements and project monitoring reports, the procedure of programme-monitoring was not effective (see para. 53). |
В условиях отсутствия в штаб-квартире надлежащей системы по сбору и анализу всех соответствующих проектных соглашений и отчетов о контроле за осуществлением проектов процедура контроля за реализацией программ была неэффективной (см. пункт 53). |
Receiving reports were received in only 57 per cent of the purchase orders, resulting in the non-availability of information regarding shipping and distribution of goods to the beneficiaries (see para. 107). |
Сообщения о получении поступили лишь в отношении 57 процентов заказов на поставку, что имело своим результатом отсутствие информации относительно отправки и распределения товаров среди бенефициариев (см. пункт 107). |
The Subcommittee is also responsible for reviewing the overall situation as regards port State control and is now amalgamating all IMO provisions on the subject, including those in the 1995 Amendments to STCW (see para. 87 above). |
Подкомитет также отвечает за обзор общего положения в отношении контроля со стороны государства порта и в настоящее время занимается сведением воедино всех положений ИМО по этому вопросу, в том числе тех, которые содержатся в поправках 1995 года к ПДНВ (см. пункт 87 выше). |
The concerned organizations, including the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, will be invited to participate in the proposed inter-agency task force (see para. 38 above). |
Затрагиваемым организациям, включая бреттон-вудские учреждения и Всемирную торговую организацию, будет предложено принять участие в работе планируемой межучрежденческой рабочей группы (см. пункт 38 выше). |
It is proposed to provide $440,000 for the subvention of UNIDIR in the biennium 1996-1997 (see para. 2.99 of the proposed programme budget). |
В двухгодичном периоде 1996-1997 годов предлагается предоставить ЮНИДИР субсидию в размере 440000 долл. США (см. пункт 2.99 предлагаемого бюджета по программам). |
The Committee points out that the related reduction in requirements for wages and food supplement for the period from 9 February to 31 December 1995 amounts to $600,100 (see para. 26 above). |
Комитет указывает, что соответствующее сокращение потребностей по статьям заработной платы и дополнительного питания на период с 9 февраля по 31 декабря 1995 года составило 600100 долл. США (см. пункт 26 выше). |
This could still be done in accordance with the customary international law which is reflected in article 54 of the Vienna Convention on the Law of Treaties (see para. 9 below). |
Это все-таки можно было бы сделать в соответствии с нормой обычного международного права, которая отражена в статье 54 Венской конвенции о праве международных договоров (см. пункт 9 ниже). |
Some members of the Committee appreciate the proposal of the Inspector concerning the conceptualization of the communication component of peace-keeping operations and humanitarian assistance (see para. 43 of his report) as completely different, though complementary, to that of public information. |
Некоторые члены Комитета высоко оценивают предложение Инспектора, касающееся определения теоретических основ коммуникационного компонента операций по поддержанию мира и гуманитарной помощи (см. пункт 43 настоящего доклада), который, хотя и дополняет компонент общественной информации, полностью отличается от него. |
United Nations system executing agencies traditionally relied upon UNDP as the central funding organization to finance and support technical cooperation (see also General Assembly resolution 44/211, para. 12). |
Учреждения-исполнители в рамках системы Организации Объединенных Наций традиционно полагались на ПРООН как центральную финансирующую организацию в плане финансирования и поддержки технического сотрудничества (см. также пункт 12 резолюции 44/211 Генеральной Ассамблеи). |
They were 54.9 for the common system and 55.6 for the comparator civil service, subject to further review (see para. 323 below). |
Соответствующие показатели составили 54,9 для общей системы и 55,6 для гражданской службы-компаратора при условии, что будет проведен дополнительный обзор (см. пункт 323 ниже). |