See Agenda 21, chap. 10; reports of the Commission on its third and eighth sessions, in particular decision 8/3; Johannesburg Plan of Implementation, para. |
См. Повестка дня на XXI век, глава 10; доклады Комиссии о работе ее третьей и восьмой сессий, в частности решение 8/3; Йоханнесбургский план, пункт 40. |
It was agreed that no rules should be prepared on security rights in assets excluded from the scope of the draft Guide, such as securities (as to intellectual property rights, see para. 90). |
Было решено, что не следует разрабатывать нормы, касающиеся обеспечительных прав в активах, которые исключены из сферы применения проекта руководства, таких как ценные бумаги (в отношении прав интеллектуальной собственности см. пункт 90). |
It was recalled that the Chairman of the informal group would contact the Chairpersons of the other GR's to confirm an agreed format for the generic provisions in the OBD regulation (see para. 49.). |
Было отмечено, что председатель неофициальной группы свяжется с председателями других рабочих групп для подтверждения согласованного формата общих положений в правилах по БДС (см. пункт 49). |
With regard to the outstanding draft amendments to existing Regulations (agenda item 4.4.), item 4.4.1. was deferred (see para. 50 above). |
Что касается проектов поправок к действующим правилам, по которым еще не принято решение (пункт 4.4 повестки дня), то рассмотрение пункта 4.4.1 было отложено (см. пункт 50 выше). |
In this connection, the Advisory Committee notes that the funding mechanism of the United Nations Global Marketplace (see para. 17 below) is to be revised in future. |
В этой связи Консультативный комитет отмечает, что в будущем планируется пересмотреть механизм финансирования системы «Глобального рынка Организации Объединенных Наций» (см. пункт 17 ниже). |
This approach changes fundamentally the scope of the current concept of geographic distribution; its application has regulatory and financial implications, as a larger pool of staff would become entitled to allowances and benefits under staff rule 104.7 (see para. 34). |
Такой подход радикально меняет масштабы нынешней концепции географического распределения; его применение имеет нормативные и финансовые последствия, поскольку возрастает число сотрудников, имеющих право на пособия и льготы в соответствии с правилом о персонале 104.7 (см. пункт 34). |
Furthermore, the Department has a Peacekeeping Best Practices Section, which the Committee had been informed was developing mechanisms to make lessons learned part of the mission-planning process (see A/58/759, para. 23). |
Кроме того, в Департаменте имеется Секция по передовой практике в области поддержания мира, которая, как было сообщено Комитету, разрабатывает механизмы учета накопленного опыта в процессе планирования миссий (см. А/58/759, пункт 23). |
The Committee once again asks the Department to come up with a way to better formulate the air operations budget to make it more reflective of actual operations (see A/58/759, para. 57). |
Комитет вновь просит Департамент найти способ улучшить составление смет расходов на воздушный транспорт, с тем чтобы они в большей степени отражали реальные потребности (см. А/58/759, пункт 57). |
To strengthen its security arrangements, UNOCI has requested an additional 24 international and 19 national staff posts (see para. 61 above). |
Для укрепления своей системы обеспечения безопасности ОООНКИ запросила дополнительно 24 должности международных и 19 должностей национальных сотрудников по вопросам безопасности (см. пункт 61 выше). |
A main item on the agenda was the draft letter of intent, prepared jointly by UNOMIG and UNHCR and endorsed unanimously during the last meeting of the Group of Friends in Geneva in February (see ibid., para. 5). |
Одним из главных пунктов повестки дня был проект письма о намерении, подготовленный совместно МООННГ и УВКБ и единогласно одобренный на последней встрече Группы друзей в Женеве в феврале (см. там же, пункт 5). |
Based on the outcome of the ongoing inter-agency review of the medical insurance plan (see para. 341 above), UNICEF plans to issue an appropriate instruction to field offices. |
С учетом результатов продолжающегося межучрежденческого обзора плана медицинского страхования (см. пункт 339 выше) ЮНИСЕФ планирует издать соответствующую инструкцию для отделений на местах. |
UNICEF plans to revisit this issue in the context of the review by the Private Sector Division of the Financial Regulations and Rules (see para. 351 above). |
ЮНИСЕФ планирует вернуться к этому вопросу в контексте обзора Финансовых положений и правил Отдела по сотрудничеству с частным сектором (см. пункт 349 выше). |
Notes 1 The tsunami tragedy of December 26, 2004 (see para. 15) is an example of challenges requiring the deployment of disaster preparedness and management capacities and their constant upgrading as part of the ongoing public administration revitalization efforts. |
1 Трагедия, происшедшая в результате цунами 26 декабря 2004 года (см. пункт 15), является примером трудностей, связанных с созданием и регулированием потенциала для обеспечения готовности к бедствиям, и его постоянным укреплением в русле текущих усилий по активизации государственного управления. |
The Transitional Government's setting of a deadline for armed groups, other than HNP, to stop claiming to exercise security functions (see para. 11 above) underlines the urgency for it to put in place a disarmament, demobilization and reintegration framework. |
Установление переходным правительством для вооруженных групп, за исключением ГНП, крайнего срока, по достижении которого они должны прекратить утверждать, что они выполняют функции по обеспечению безопасности (см. пункт 11 выше), подчеркивает настоятельную необходимость подготовки программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
South Africa and Rwanda stand as models among countries for significant female participation in high positions in the judiciary as well as in other branches of government, industry, and universities (see para. 52). |
Образцами стран с существенным участием женщин на высоких должностях в судебной системе, а также в других отраслях правительства, промышленности и высшего образования являются Южная Африка и Руанда (см. пункт 52). |
Similarly, recent actions nullifying impunity laws in Argentina (see para. 30 above) have been attributed in part to the effect of a Spanish magistrate's issuance of warrants for the extradition of 45 former Argentine military officers and a civilian accused of torture and disappearances. |
Аналогичным образом последние меры по отмене в Аргентине законов, допускающих безнаказанность (см. пункт 30 выше), частично объяснялись изданием испанскими магистратами приказов о выдаче 45 бывших офицеров аргентинских вооруженных сил и одного гражданского лица, которые обвинялись в пытках и исчезновениях. |
However, the report on that visit was not available at the time the present report was prepared (see para. 38 below). |
Однако на момент подготовки настоящего документа доклад об этой поездке еще не был готов (см. пункт 38 ниже). |
On article 3, para. 9, of the Convention, see art. 4 of the Ordinance Ord, Art. |
В отношении пункта 9 статьи 3 Конвенции см. статью 4 Постановления (отсутствие дискриминации). |
One disadvantage which clearly remains, however, is related to the lack of acceptance of some provisions of the Convention's rules of procedure by certain potential Parties to the Protocol (see para. 14 above). |
Один из недостатков, который, несомненно, остается, связан с несогласием ряда потенциальных Сторон Протокола с некоторыми положениями правил процедуры Конвенции (см. выше пункт 14). |
The Committee notes with some concern the fact that the EE process, being limited to the consideration of waste and pollution issues (see para. 16), does not necessarily address all significant environmental effects. |
Комитет с определенным беспокойством отмечает тот факт, что в процессе Э-Э, который ограничен рассмотрением вопросов, связанных с отходами и загрязнением (см. пункт 16), не проводится обязательной оценки всех важных последствий для окружающей среды. |
Its new sector policy also resolves to review the curriculum and teaching materials with a view to making them more gender-sensitive (also refer to our response to para. 16 below). |
Новая отраслевая политика министерства предполагает также пересмотр учебной программы и материалов таким образом, чтобы в них нашли более полное отражение гендерные аспекты (см. также ответ Эритреи на пункт 16 ниже). |
As succinctly demonstrated by a new global public opinion survey carried out by Transparency International (see in para. 26 above), political parties were adjudged to be the most corrupt institutions in the whole world. |
Как четко показали результаты нового глобального опроса общественного мнения, проведенного организацией "Международная транспарентность" (см. пункт 26 выше), политические партии считаются наиболее коррумпированным институтом во всем мире. |
Only 14 countries have at least 30 per cent representation of women in parliament, which had been established as a target for 1995 (see Beijing Platform for Action, para. 182). |
Только в 14 странах доля женщин среди членов парламентов составляет по меньшей мере 30 процентов, хотя этот целевой показатель устанавливался на 1995 год (см. Пекинскую платформу действий, пункт 182)21. |
Several other organizations reported on similar work they had carried out with respect to other international instruments (see para. 76 below) in their own primary area of competence. |
Ряд других организаций сообщили об аналогичной деятельности, проведенной в связи с другими международными документами (см. пункт 76 ниже) в рамках их основной сферы компетенции. |
UNICEF suggested using mechanisms already established by other bodies, such as the ILO Convention on the Worst Forms of Child Labour (see para. 64 above), which offered a practical mechanism for inter-agency initiatives. |
ЮНИСЕФ предложил использовать механизмы, уже созданные другими органами, такие как Конвенция МОТ о наихудших формах детского труда (см. пункт 64 выше), которые предусматривают конкретные механизмы межучрежденческой деятельности. |