Примеры в контексте "Para - См"

Примеры: Para - См
Indeed, recent developments in other areas of IMO's work suggest that there is an increasing tendency to follow the practices of the aviation industry (regarding ship reporting, see paras. 158-159, and regarding liability, see para. 443). При этом недавние сдвиги на других направлениях работы ИМО говорят о том, что тенденция следовать примеру авиационного сектора усиливается (по поводу судовых сообщений см. пункты 158-159; по поводу вопроса об ответственности см. пункт 443).
OSPAR recalled the adoption of OSPAR decision 98/3 and reported that, building on that decision, in 1999 it adopted the Strategy on Environmental Goals and Management Mechanisms for Offshore Activities (see para. 354). ОСПАР сослалась на свое решение 98/3 и сообщила, что в развитие этого решения в 1999 году ею была принята Стратегия по природоохранным задачам и хозяйственным механизмам для промышленной деятельности в море (см. пункт 354).
Subsequently, after the Commission had discussed its future work in the area of arbitration (see para. 380), it was decided that the Working Group on Insolvency Law was to hold that exploratory session at Vienna from 6 to 17 December 1999. Впоследствии после рассмотрения Комиссией вопроса о ее будущей работе в области арбитража (см. пункт 380) было принято решение о том, что Рабочая группа по законодательству о несо-стоятельности проведет сессию для изучения этого вопроса в Вене 6-17 декабря 1999 года.
A significant contribution of the European Commission involved the donation of funds, through the offices of the Danish Rehabilitation and Research Centre for Torture Victims, to the Victims and Witnesses Unit (see para. 166 above). Европейская комиссия внесла важный вклад через базирующийся в Дании Исследовательский центр по реабилитации жертв пыток в виде средств для группы по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям (см. пункт 166 выше).
Another subject of concern is the lack of information concerning the implementation of article 6 of the Convention, despite requests to this end made by the Committee in the concluding observations of the report of the State party (see A/50/18, para. 105). Другой проблемой, вызывающей обеспокоенность, является отсутствие информации относительно осуществления статьи 6 Конвенции, несмотря на соответствующие просьбы, высказанные Комитетом в его заключительных замечаниях по докладу государства-участника (см. А/50/18, пункт 105).
The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space noted with satisfaction that the theme fixed for special attention at that session would be "Space commercialization: an era of new opportunities" (see para. 82 of the present report). Комитет по использованию космического пространства в мирных целях с удовлетворением отметил, что темой, на которую следует обратить особое внимание на этой сессии, является "Коммерциализация космоса: эра новых возможностей" (см. пункт 82 настоящего доклада).
In this context, the Conference welcomed the joint action on small arms of the European Union (see para. 48 below), as well as the Inter-American Convention (see paras. 39 and 40 above). В этой связи участники Конференции приветствовали Совместный план действий Европейского союза по стрелковому оружию (см. пункт 48 ниже), а также Межамериканскую конвенцию (см. пункты 39 и 40 выше).
The Working Group welcomed the offer of the delegation of Germany to hold the second meeting of the Working Group in Bonn, Germany, on 15 and 16 September 1999 in conjunction with the workshop on joint bodies (see para. 24). Рабочая группа с удовлетворением приняла предложение делегации Германии организовать второе совещание Рабочей группы в Бонне, Германия, 15-16 сентября 1999 года в связи с проведением рабочего совещания по объединенным органам (см. пункт 24).
Such gold might be for industrial use, such as in the manufacturing of jewellery or for use in dental work, or as a store of value, and it includes all gold which is not defined as monetary (see para. 42 below). Такое золото может использоваться в промышленных целях, например при изготовлении ювелирных изделий или в зубопротезной практике, либо храниться как ценность; оно включает все золото, которое не определяется как монетарное (см. пункт 42, ниже).
It is assumed that goods do not originate in commercial free zones (see annex B, para. 13 below), which are also parts of an economic territory, since operations normally permitted in these zones do not constitute production or substantial transformation of goods. Считается, что товары не происходят из зон свободной торговли (см. приложение В, пункт 13, ниже), которые также входят в состав экономической территории, поскольку операции, которые разрешены в этих зонах, не связаны с производством или существенным трансформированием товаров.
There is also one case when a change of ownership is disregarded; it is the case of goods in merchanting transactions (see 1993 SNA, para. 14.60). Имеется также один случай, когда смена владельца не принимается во внимание; такой случай установлен в отношении товаров, приобретаемых для перепродажи (см. СНС 1993, пункт 14.60).
The Committee decided to revise its report on the implementation of the Beijing Platform for Action based on its review of reports of States parties (see General Assembly resolution 52/231, para. 12) and to incorporate relevant discussion at the twentieth session of the Committee. Комитет постановил пересмотреть свой доклад об осуществлении Пекинской платформы действий, основанный на рассмотрении им докладов государств-участников (см. резолюцию 52/231 Генеральной Ассамблеи, пункт 12), и включить в него информацию об обсуждении этого вопроса на двадцатой сессии Комитета.
Given the importance of the preparations for the next ministerial conference, the Committee decided to revert to this issue at its next session, when it would also consider its substantive contributions to the Conference (see also para. 12 above). Учитывая важность подготовки к следующей конференции министров, Комитет постановил вернуться к этому вопросу на своей следующей сессии, когда он будет рассматривать вопрос о подготовке своего основного вклада в работу конференций (см. также выше пункт 12).
However, the Advisory Committee was informed that this estimate did not include the cost of air support, vehicles and communication provided to the Commission by other missions in the area (see para. 16 below). Однако Консультативному комитету было сообщено, что эта смета не включает стоимость авиационной поддержки, автотранспортных средств и средств связи, предоставленных Комиссии другими миссиями в этом районе (см. пункт 16, ниже).
Upon enquiry, the Committee was informed that the present estimates (see para. 7 above) related to the administrative expenses for staff and conference services of the Authority and not to its operational activities. В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что нынешняя смета (см. пункт 7, выше) предусматривает административные расходы по персоналу и на конференционное обслуживание Органа, а не расходы на оперативную деятельность.
The Committee will revert to this matter in the context of its review of the report of the Secretary-General to be submitted to the General Assembly at its fifty-first session (see para. 4 above). Комитет хотел бы вернуться к этому вопросу в контексте рассмотрения доклада Генерального секретаря, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии (см. пункт 4, выше).
The Committee recommends that the Secretary-General report in detail on the delegation of procurement authority to peacekeeping missions and on the basis and cost-effectiveness of removing restrictions requiring missions to procure only within a limited geographical area (see para. 14 above). Комитет рекомендует, чтобы Генеральный секретарь подробно сообщил о делегировании полномочий в области закупок миссиям по поддержанию мира и об основании и экономической целесообразности снятия распространявшихся на миссии ограничений в отношении закупок лишь в ограниченном географическом районе (см. пункт 14, выше).
In the Malachtos case (see para. 18 above) the court pointed out that: По делу Малахтоса (см. пункт 18 выше) Суд отметил, что:
Insecurity still prevailed. Contrary to what might be expected, however, the arrival of the rebels lessened the feeling of insecurity, and several witnesses said that "at least now there is no more looting" (see below, para. 186). Отсутствие безопасности уже стало нормой, однако, вопреки вероятным прогнозам, прибытие повстанцев способствовало укреплению безопасности, так как, по словам многочисленных свидетелей, "в настоящее время, по крайней мере, прекратились грабежи" (см. ниже пункт 186).
On a more specific issue, FAO feels that in the set of principles (see para. 51) the right to food and food security could be stated more explicitly. Касаясь более конкретных вопросов, ФАО считает, что в своде основных принципов (см. пункт 51) право на питание и продовольственную безопасность должно быть оговорено более четко.
It believes that the responsibilities of the post, which have greatly expanded in recent years (see para. 235 of the report of the Board), justify its upgrading to the Assistant Secretary-General level. По мнению Консультативного комитета, существенное расширение в последние годы функций, предусмотренных для этой должности (см. пункт 235 доклада Правления), обусловливает необходимость повышения класса должности помощника Генерального секретаря.
The Committee is of the opinion that the Administration should indicate what action has been taken or needs to be taken with respect to all of the recommendations of the Board (see para. 19 above). Комитет считает, что администрация должна сообщить, какие меры были приняты или надлежит принять в связи со всеми рекомендациями Комиссии (см. пункт 19 выше).
Under the circumstances, the Committee recommends that the Board and UNHCR hold further consultations in the light of the recommendations made by the Committee on biennial audits (see para. 87 above). С учетом этих обстоятельств Комитет рекомендует комиссии и УВКБ провести дальнейшие консультации с учетом рекомендаций, сделанных Комитетом относительно проводимой раз в два года ревизии (см. пункт 87 выше).
In the Committee's opinion, the combined vacancy situation of the organs of the Tribunal does not support the rates assumed in the revised estimates and there is, therefore, an over-budgeting (but see para. 9 above). По мнению Комитета, общее положение с вакансиями в органах Трибунала не согласуется с показателями, заложенными в основу пересмотренной сметы, что привело к завышению бюджетных показателей (см. также пункт 9 выше).
In the Committee's opinion, the vacancy rates assumption for 1999 should be modified taking into account the Tribunal's actual staffing and incumbency and vacancy rates in 1998 (see para. 12 above). По мнению Комитета, предположения в отношении норм вакансий на 1999 год следует изменить с учетом фактического штатного расписания Трибунала и доли занятых и вакантных должностей в 1998 году (см. пункт 12 выше).