However, this approach (which is already possible under the general recommendations of the draft guide) would require that the issues identified above (see para. 42) be addressed through new asset-specific recommendations. |
Однако для применения такого подхода (который уже возможен согласно общим рекомендациям проекта руководства), потребуется рассмотреть отмеченные выше вопросы (см. пункт 42) с помощью новых рекомендаций, касающихся конкретных активов. |
Should an acquisition secured creditor fail to register in a timely fashion (see para. 122 above), this does not mean that it loses its security right. |
Если обеспеченный кредитор, финансирующий приобретение, своевременно не регистрирует свое обеспечительное право (см. пункт 122 выше), это не означает, что он утрачивает такое право. |
The answer to this question could be very problematic as it would require the criteria for determining the location of the receivables to be set out (see para. 41 above). |
Ответ на этот вопрос был бы весьма проблематичным, поскольку он потребовал бы установления критериев для определения местонахождения дебиторской задолженности (см. пункт 41 выше). |
The United Nations High Commissioner for Human Rights publicly expressed concern at the adoption of the resolution on national reconciliation by the National Assembly (see para. 14). |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека публично заявила о своей озабоченности по поводу принятия Национальным собранием «резолюции о национальном примирении» (см. пункт 14). |
It also agrees that the introduction of the results of such management evaluations in the performance records of managers would constitute a new element of accountability (see General Assembly resolution 59/283, para. 32). |
Он также согласен с тем, что отражение результатов таких управленческих оценок в материалах служебной аттестации руководителей станет новым элементом подотчетности (см резолюцию 59/283 Генеральной Ассамблеи, пункт 32). |
The Advisory Committee recommends that the revised budget proposal envisaged (see para. 13 above) be established on the basis of a review of the staffing requirements of UNOCI, taking into account its evolving mandate and changing operational environment. |
Консультативный комитет рекомендует положить в основу пересмотренного бюджетного предложения (см. пункт 13 выше) обзор штатных потребностей ОООНКИ с учетом расширения ее мандата и изменения оперативной обстановки. |
The associated requirements for facilities and infrastructure equipment were accommodated using savings under rental of premises and funds available under construction, alteration and renovation services (see para. 7 below). |
Соответствующие потребности в объектах и инфраструктурном оборудовании удовлетворялись за счет экономии по статье «Аренда помещений» и средств на строительство, переоборудование и ремонт (см. пункт 7 ниже). |
The Advisory Committee also reiterates the observations made in its previous report regarding planning for the staffing of UNMIT (see A/61/802, para. 15). |
Консультативный комитет также напоминает о высказанных им в предыдущем докладе замечаниях в отношении планирования штатов ИМООНТ (см. А/61/802, пункт 15). |
It underscored the need for the Department to have an appropriate baseline staffing and funding level to ensure that it provides adequate support for peace operations (see ibid., para. 93). |
Управление подчеркнуло, что необходимо установить для Департамента надлежащий базовый штат сотрудников и уровень финансирования для обеспечения надлежащей поддержки операций в пользу мира (см. там же, пункт 93). |
It has been reported that they will be launched in due course on the basis of priorities and availability of resources (A/61/610, para. 8). |
Было сообщено о том, что их осуществление будет начато в должное время с учетом их приоритетности и наличия ресурсов (см. А/61/610, пункт 8). |
The Committee notes that a report on special political missions is to be submitted to the General Assembly at its sixty-second session (see para. 16 above). |
Комитет отмечает, что доклад о специальных политических миссиях должен быть представлен Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии (см. пункт 16 выше). |
However, as indicated by the Secretary-General, the Office of Internal Oversight Services expects to complete the formulation of risk-based workplans by the end of December 2007 (see A/61/610. para. 9). |
Вместе с тем, как указал Генеральный секретарь, Управление служб внутреннего надзора рассчитывает завершить подготовку планов работы с учетом факторов риска к концу декабря 2007 года (см. А/61/610, пункт 9). |
However, where such criteria lead to two different States, the Commission is of the view that the State of incorporation remains the State entitled to exercise diplomatic protection (see commentary on draft article 9, para. 6). |
Между тем в случае, когда применение этих критериев приводит к двум разным государствам, Комиссия считает, что единственным государством, имеющим право на осуществление дипломатической защиты, остается государство, в котором корпорация была учреждена (см. комментарий к статье 9, пункт 6). |
Cuba reiterated its allegations against the United States Government for not complying with its international obligations to prosecute or extradite Luis Posada Carriles (see A/61/210, para. 20). |
Куба вновь заявила о том, что правительство Соединенных Штатов не выполняет свои международные обязательства по преследованию или выдаче Луиса Посады Каррильеса (см. 61/210, пункт 20). |
In view of the instructions by the Secretary-General (see para. 4 above), maximum efforts should be made for each submission not to exceed 3 pages per entity. |
Принимая во внимание инструкции Генерального секретаря (см. пункт 4 выше), следует прилагать максимальные усилия для того, чтобы объем каждого представляемого учреждением материала не превышал трех страниц. |
The argument of the Party concerned with regard to the communicants' consent to reside in the area (para. 4 above) is not relevant in this consideration. |
Аргумент, приводимый заинтересованной Стороной в отношении согласия заявителей проживать в промышленной зоне (см. выше пункт 4), является неуместным при данном рассмотрении. |
The Working Group concluded that the proposal by the representative of Egypt on the establishment of a consultative mechanism (see para. 17 above) required further consideration. |
Рабочая группа пришла к выводу, что предложение представителя Египта о создании консультативного механизма (см. пункт 17 выше) требует дальнейшего изучения. |
Pursuant to the Patient Rights Act of 22 August 2002 (see para. 108 above), it should be noted that a Federal "Patient Rights" Commission has responsibility for implementing the Act. |
Что касается Закона от 22 августа 2002 года о правах пациента (см. пункт 108 выше), то следует напомнить, что ответственность за его применение возложена на Федеральную комиссию по правам пациентов. |
(c) Gender and regional balance should be respected; (See A/61/758, para. 19.) |
с) должна быть обеспечена гендерная и региональная сбалансированность (см. А/61/758, пункт 19); |
Nonetheless, despite the improvements in this area (see para. 30 above) the limited scope of Afghan participation in Operation Enduring Freedom and ISAF strategic planning inhibits transmission of valuable political guidance from the host nation. |
Тем не менее, несмотря на прогресс в этой области (см. пункт 30 выше), ограниченные масштабы афганского участия в стратегическом планировании операции «Несокрушимая свобода» МССБ затрудняют передачу ценных политических рекомендаций принимающего государства. |
In line with the recommendation, a P-4 post in the Office of Executive Director is being proposed for redeployment to the Programme Support Division (see para. 15.51). |
В соответствии с этой рекомендацией предлагается перевести должность С-4 из Канцелярии Директора-исполнителя в Отдел вспомогательного обслуживания программ (см. пункт 15.51). |
Likewise, if the General Assembly were to adopt the phased approach towards implementation recommended by the Committee (see para. 10 above), it could, if it deems necessary, add posts in this area at a later stage rather than all at once. |
Аналогичным образом, если Генеральная Ассамблея примет рекомендованный Комитетом поэтапный подход к внедрению системы (см. пункт 10 выше), она сможет, если сочтет это необходимым, создавать дополнительные должности в этой области не все сразу, а постепенно. |
The Committee recommends against approval of the establishment of the remaining branch offices in Vienna, Addis Ababa, Bangkok, Beirut, Dakar and Santiago (see also para. 48 below). |
Комитет рекомендует не утверждать создание остальных филиалов в Вене, Аддис-Абебе, Бангкоке, Бейруте, Дакаре и Сантьяго (см. также пункт 48 ниже). |
The Advisory Committee points out that the remuneration of the members of the Tribunals is to be determined by the General Assembly (see also para. 80 below). |
Консультативный комитет отмечает, что вознаграждение членов трибуналов должно быть определено Генеральной Ассамблеей (см. также пункт 80 ниже). |
The Committee notes from the proposed programme budget that, as the nature and scope of activities are subject to requests from Member States, they cannot be estimated with accuracy (see para. 22.14). |
Комитет отмечает, что, как указано в предлагаемом бюджете по программам, поскольку характер и масштабы мероприятий зависят от просьб государств-членов, они не поддаются точной оценке (см. пункт 22.14). |