| Please indicate the reasons why the several attempts to work out a national action plan for women failed (see para. 68). | Просьба сообщить, почему несколько попыток разработать национальный план действий в интересах женщин закончились неудачей (см. пункт 68). |
| The report highlights (see para. 215) the relatively marginal participation of women in political life and the lack of mechanisms to guarantee equal representation in decision-making. | В докладе обращается серьезное внимание (см. пункт 215) на относительно невысокие показатели участия женщин в политической жизни и отсутствие специальных механизмов, гарантирующих равную представленность мужчин и женщин в директивных органах. |
| In follow-up to the World Summit Outcome, the Secretary-General tasked UNDG to take the lead in implementing the resolution (see A/60/430, para. 40). | В качестве последующей деятельности в связи с итоговым документом Всемирного саммита Генеральный секретарь поручил ГООНВР взять на себя руководящую роль в осуществлении этих резолюций (см. А/60/430, пункт 40). |
| [see previous para. 10 ter] | [см. бывший пункт 10 тер] |
| These are practical arguments that the authors fail adequately to engage with in the reply (see para. 9.8). | В этом заключаются практические доводы, которые авторы в своем ответе должным образом не рассматривают (см. пункт 9.8). |
| The Committee recommends that updated estimates to be submitted to the General Assembly (see para. 45 below) demonstrate a close link between security requirements and the construction schedule. | Комитет рекомендует, чтобы в обновленной смете, которая будет представлена Генеральной Ассамблее (см. пункт 45 ниже), была показана тесная связь между потребностями в обеспечении безопасности и графиком строительных работ. |
| The Committee notes, however, that the bidding process scheduled for October 2008 (see para. 38 above) may affect requirements. | Вместе с тем Комитет отмечает, что процесс торгов, намеченный на октябрь 2008 года (см. пункт 38 выше), может сказаться на объеме потребностей. |
| The Committee trusts that any changes proposed will therefore be supported by a detailed analysis (see para. 16 above). | Комитет надеется на то, что любые предлагаемые изменения в этой связи будут подкрепляться углубленным анализом (см. пункт 16 выше). |
| [Refer to "its judgement"; see para. 1 above]. | [Ссылка на «его решение», см. пункт 1, выше]. |
| It would be appropriate to include on this scoreboard the results of the monitoring of economic conditions recommended above (see para. 38). | Было бы уместно включать в этот учетный табель результаты осуществления рекомендованного выше наблюдения за экономической конъюнктурой (см. пункт 38). |
| Further, in spite of the extension of airport use (see para. 39 above), air operations remain limited. | Кроме того, несмотря на увеличение продолжительности пользования аэропортами (см. пункт 39 выше), воздушные операции по-прежнему осуществляются в ограниченных масштабах. |
| The draft safety recommendations have been referred to relevant subcommittees and member Governments for their consideration (see also para. 84 below). | Проект рекомендаций по безопасности был препровожден в соответствующие подкомитеты и участвующим правительствам для рассмотрения (см. также пункт 84 ниже). |
| Work on ship strikes is also ongoing in the context of IWC (see para. 129 above). | Работа по столкновениям с судами ведется и в контексте МКК (см. пункт 129 выше). |
| General principles of international law would also be considered in any claim referred to arbitration (see para. 22 above). | При рассмотрении любой претензии, переданной на арбитражное разбирательство, также учитываются общие принципы международного права (см. пункт 22, выше). |
| The overexpenditures were attributable mainly to the fuel contract mobilization fees (see para. 29 above). | Перерасход был обусловлен главным образом мобилизационным сбором в связи с контрактом на снабжение топливом (см. пункт 29 выше). |
| Of those, two were to be abolished (see A/62/680, para. 27), and the recruitment process was ongoing for the remaining vacant posts. | Из них две должности предлагается упразднить (см. А/62/680, пункт 27), а процесс заполнения остальных вакансий идет. |
| The Advisory Committee recognizes the need to strengthen property management, especially given the issues raised by the Board of Auditors (see para. 56 below). | Консультативный комитет признает необходимость укрепления функции управления имуществом и особенно в свете вопросов, поднятых Комиссией ревизоров (см. пункт 56 ниже). |
| A provision of $927,000 is included to upgrade communications equipment for the Observer Group Lebanon (see para. 36 below). | В смете испрашиваются ассигнования в размере 927000 долл. США для модернизации аппаратуры связи Группы наблюдателей в Ливане (см. пункт 36 ниже). |
| The increased requirements are attributable mainly to changes in the support arrangements for military staff officers and police officers (see para. 12 above). | Возросшие потребности обусловлены главным образом изменением порядка выплат содержания штабным офицерам и сотрудникам полиции (см. пункт 12 выше). |
| "Experts on mission" holding consultant contracts may avail themselves of the dispute settlement clause provided for in the contract (see para. 31 above). | «Эксперты в командировках», с которыми заключены контракты для консультантов, могут воспользоваться оговоркой об урегулировании споров, содержащейся в контракте (см. пункт 31, выше). |
| That ombudsman was authorized to refer matters to the Equal Treatment Commission (para. 36 of the report) or to settle disputes through mediation. | Этот уполномоченный наделяется правом передавать дело в Комиссию по равному обращению (см. п. доклада), а также, в соответствующих случаях, разрешать споры путем согласительной процедуры. |
| In that connection, several delegations underlined the need for capacity-building to help address problems of implementation and enforcement (see para. 123). | В этой связи несколько делегаций подчеркнули необходимость создания потенциалов для содействия рассмотрению проблем осуществления и обеспечения соблюдения (см. пункт 123). |
| Currently, the pattern and cycles for the planning processes differ greatly from one organization to another (see para. 15 and table 2). | В настоящее время между структурой и циклами процессов планирования разных организаций существуют большие различия (см. пункт 15 и таблицу 2). |
| As discussed below (see para. 60), very limited OHRM resources have been allocated for planning, reporting and monitoring. | Как указывается ниже (см. пункт 60), очень ограниченный объем ресурсов УЛР выделяется на цели планирования, отчетности и контроля. |
| As indicated above (see para. 20), human resources partners cite Galaxy shortcomings that negatively affect the staff selection process. | Как указано выше (см. пункт 20), партнеры по людским ресурсам ссылаются на недостатки системы «Гэлакси», которые негативно сказываются на процессе отбора персонала. |