My Special Representative (see para. 20 below) will be responsible for coordinating the work of UNMIH and of MICIVIH, both of which will function under his overall authority. |
Мой Специальный представитель (см. пункт 20 ниже) будет отвечать за координацию работы МООНГ и МГМГ, которые будут функционировать под его общим руководством. |
The High Commissioner recognizes that ensuring follow-up to the decisions and recommendations of these organs and bodies is one of his primary responsibilities (see also para. 114 below). |
Верховный комиссар признает, что обеспечение осуществления решений и рекомендаций этих органов и организаций является одной из его главных обязанностей (см. также пункт 114 ниже). |
Page Paragraph 24.7 In the first sentence, delete", whose implementation, with the exception of subprogramme 5 (see para. 24.8), is the responsibility of the Statistical Division, ". |
Пункт 24.7 В первом предложении опустить следующий текст: "выполнение которой, за исключением подпрограммы 5 (см. пункт 24.8), возложено на Статистический отдел,". |
(a) Executive direction (see para. 14 (a) above); |
а) Административное руководство (см. пункт 14а выше); |
(e) Operational planning (see para. 14 (e) above); |
е) оперативное планирование (см. пункт 14е выше); |
Explanations provided as justification for overexpenditures were unsatisfactory both in the documentation submitted to the General Assembly and those given orally by representatives of the Secretary-General to the Committee during the hearings (see para. 19 below). |
Разъяснения, данные в оправдание перерасхода средств в документации, представленной Генеральной Ассамблее, а также прозвучавшие в выступлениях представителей Генерального секретаря на слушаниях в Комитете, являются неудовлетворительными (см. пункт 19 ниже). |
In the plutonium glove box area, the Agency inspectors asked the operator for smear samples as agreed in Vienna by the Democratic People's Republic of Korea (see para. 10 above). |
В зоне перчаточного бокса для плутония инспекторы Агентства обратились к оператору с просьбой об отборе мазковых проб, на что было получено согласие Корейской Народно-Демократической Республики в Вене (см. пункт 10 выше). |
The Committee stressed that, if the maximum number of years of creditable contributory service were increased, care should be taken to avoid "notches" in the entitlements of participants separating shortly before and after the adoption of the change (see para. 75 above). |
Комитет подчеркнул, что в случае увеличения максимального учитываемого числа лет зачитываемого для пенсии срока службы следует принять меры в целях недопущения различий в размерах пенсионных пособий участников, вышедших в отставку незадолго до и сразу после утверждения изменений (см. пункт 75 выше). |
A first series of applications related mainly to the human resources area was successfully implemented at Headquarters on 24 September 1993 (see para. 9 (a) below). |
24 сентября 1993 года успешно завершилось внедрение в Центральных учреждениях первого набора прикладных программ, связанных главным образом с деятельностью в области людских ресурсов (см. пункт 9а ниже). |
A very provisional article on scope had recently been approved by the Drafting Committee, but not yet by the Commission (A/48/10, para. 103). |
Весьма предварительная статья о сфере применения была только что принята Редакционным комитетом, однако она пока не принята Комиссией (см. пункт 103 доклада). |
The Registry is in the process of setting up a Victims and Witnesses Unit as provided for in rule 34 (see para. 81 above and paras. 130-132 below). |
В настоящее время Секретариат занимается организацией отделений по делам жертв и свидетелей, как это предусмотрено в правиле 34 (см. пункт 81 выше и пункты 130-132 ниже). |
In respect of areas for future studies, the Inspectors have maintained the same four areas (see para. 24 above) for their inspection, evaluation and investigation reports and activities during 1995 and beyond. |
Что касается будущих исследований, то инспекторы определили для своей деятельности по инспектированию, оценке и расследованию на 1995 год и последующий период те же четыре области (см. пункт 24 выше). |
In its above-mentioned submission to the Secretary-General (see para. 12), New Zealand indicated that there had been no drift-net activity within the areas under its jurisdiction over the past 12 months. |
Новая Зеландия в своем вышеупомянутом сообщении на имя Генерального секретаря (см. пункт 12) указала, что за последние 12 месяцев в районах, находящихся под ее юрисдикцией, дрифтерный лов не велся. |
At its 43rd meeting, on 12 December, the Committee decided to take note of the report of the Secretary-General on the programme for the Second Industrial Development Decade for Africa, submitted under agenda item 95 (see para. 9). |
На своем 43-м заседании 12 декабря Комитет постановил принять к сведению доклад Генерального секретаря о программе на второе Десятилетие промышленного развития Африки, представленный по пункту 95 повестки дня (см. пункт 9). |
Although the Constitution in its article 68 commits Cambodia to free primary and secondary education for all children, the education budget is low (see para. 18 above). |
Несмотря на то, что в статье 68 Конституции Камбоджи закреплено обязательство в отношении обеспечения всем детям бесплатного начального и среднего образования, ассигнования на цели образования в настоящее время находятся на низком уровне (см. пункт 18 выше). |
The third option would be to entrust phases one and two of the operation (see para. 12 above) to different forces. |
Третий вариант заключается в том, что осуществление первого и второго этапов операции (см. пункт 12 выше) будет поручено различным силам. |
Only the "humanitarian protected zone" established by the French task force, "Operation Turquoise" (see para. 7 below), did not come under the control of RPF. |
Под контроль ПФР не попала лишь "гуманитарная охраняемая зона", установленная французской оперативной группой в рамках операции "Бирюза" (см. пункт 7 ниже). |
Its contribution takes two forms: organization of seminars and symposia (see para. 32) and provision of technical assistance for the drafting of laws on nationality with a view to avoiding cases of statelessness. |
Оно вносит свой вклад в двух формах: организация семинаров и коллоквиумов (см. пункт 32) и оказание технической помощи в составлении законов о гражданстве, с тем чтобы не допустить случаи безгражданства. |
It was agreed that the issue of incorporation by reference might need to be further considered in the context of future work (see para. 117 below). |
Было решено, что вопрос включения посредством ссылки, по всей видимости, нуждается в дальнейшем изучении в ходе будущей работы (см. пункт 117 ниже). |
In addition, the Chief Inspector of Prisons in England and Wales (see para. 78, below) is invited to conduct inspections of these long-term immigration detention centres. |
Кроме того, главный инспектор тюрем Англии и Уэльса (см. пункт 78, ниже) также должен инспектировать центры длительного содержания под стражей, созданные при Иммиграционной службе. |
In accordance with General Assembly resolution 49/216, the lump-sum option was once again extended up to 31 December 1995 (see also para. 54 below). |
В соответствии с резолюцией 49/216 Генеральной Ассамблеи сроки действия системы паушальных выплат были вновь продлены до 31 декабря 1995 года (см. также пункт 54 ниже). |
The United Kingdom Government does, however, continue to review the effectiveness of the law and will take account of the views of the Home Affairs Committee in their report on racial attacks and harassment published in June 1994 (see para. 58). |
Вместе с тем правительство Соединенного Королевства продолжает изучать эффективность законодательства и учтет рекомендации Комитета по внутренним делам, которые Комитет изложил в своем докладе о нападениях и притеснениях по расовому признаку, опубликованном в июне 1994 года (см. пункт 58). |
The United Kingdom Government has asked the Racial Attacks Group (see para. 57) to take these matters forward to ensure that there is a uniformity of commitment and practice in all criminal justice agencies in all parts of the country. |
Правительство Соединенного Королевства просило Группу по расовым нападениям (см. пункт 57) изучить эти вопросы, имея в виду обеспечить соответствие между обязательствами и практикой в уголовных судах по всей стране. |
The Department for Education is playing a full part in the work of the interdepartmental Racial Attacks Group, reconvened by the Government in 1994 (described in para. 58). |
Министерство образования активно участвует в работе межведомственной Группы по расовым нападениям, которая была вновь создана правительством в 1994 году (см. пункт 58). |
Any person can also file a complaint against any government department with the office of the Commissioner for Administrative Complaints (see para. 424 above). |
Любое лицо также может подавать жалобу в отношении правительственного учреждения комиссару по административным жалобам (см. п. 424, выше). |