| An important initiative during this visit was the efforts to persuade the parties to reopen the Congo River (see para. 19 below). | Важной инициативой в ходе этого визита стали усилия с целью убедить стороны возобновить движение по реке Конго (см. пункт 19 ниже). |
| I also recommend an increase in the authorized troop strength by 400 troops (see para. 28). | Кроме того, я рекомендую увеличить санкционированную численность войск на 400 человек (см. пункт 28). |
| See however the dissenting judgment of Judge Bernhardt, ibid., 2242, para. 2. | Вместе с тем см. особое мнение судьи Бернхардта, 2242, пункт 2. |
| The delegation of Belarus subsequently indicated that it wished to be reflected as sponsor of the proposal; see ibid., para. 90. | Делегация Беларуси впоследствии указала, что она хотела бы присоединиться к автору этого предложения; см. там же, пункт 90. |
| That matter was noted as causing uncertainty and, potentially, delay in a number of States (see below, para. 15). | Было отмечено, что этот вопрос вызывает неопределенность и в ряде государств может, потенциально, привести к задержкам (см. ниже пункт 15). |
| Responding States reporting on grounds for refusal mostly referred to the same grounds as for other mutual legal assistance requests (see para. 96 above). | Направившие ответы государства, которые сообщили об основаниях для отказа, главным образом ссылались на те же основания, что и в отношении других просьб о предоставлении взаимной правовой помощи (см. пункт 96 выше). |
| The report (see para. 55) states that no action plan and strategy to combat violence has been elaborated. | В докладе говорится о том (см. пункт 55), что в стране отсутствуют план действий и стратегия в области борьбы с насилием. |
| The report indicates that abortion is used as a method of family planning, contributing significantly to maternal mortality (see para. 223). | В докладе отмечается, что аборты используются в качестве одного из методов планирования семьи, что приводит к существенному увеличению коэффициента материнской смертности (см. пункт 223). |
| The report also mentions that an ongoing law reform process may result in clear norms to eliminate forms of discrimination against women (see para. 1.5). | В докладе также упоминается, что проводимая правовая реформа может привести к принятию более четких норм, касающихся ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (см. пункт 1.5). |
| Please also clarify the impact of this reform on customary law, especially on aspects such as polygamy and forms of violence against women (see para 1.4.2). | Просьба также уточнить последствия этой реформы для обычного права, в особенности для таких аспектов, как полигамия и различные формы насилия в отношении женщин (см. пункт 1.4.2). |
| However, the report also acknowledges that "the Government has not yet practised the quota and preferential rules" (see para. 85). | В то же время в докладе отмечается, что правительство пока не применяет правил о квотах и преференциях (см. пункт 85). |
| The Congress (see para. 31 above) is planned to be held during the last week of the session, from 9 to 13 July 2007. | Конгресс (см. пункт 31 выше) планируется провести в последнюю неделю работы сессии с 9 по 13 июля 2007 года. |
| This problem was discussed in greater detail with respect to draft article 31 (see below, para. 147). | Эта проблема более подробно обсуждалась в связи с проектом статьи 31 (см. ниже пункт 147). |
| Please provide an update on the status of reforms of the Penal Code regarding the practice of abortion (see para. 151). | Пожалуйста, представьте обновленную информацию о ходе осуществления реформы уголовного кодекса в отношении практики совершения абортов (см. пункт 151). |
| The Skopje and Pristina field offices will be closed at the end of 2004 (see para. 24 above). | Местные отделения в Скопье и Приштине в конце 2004 года будут закрыты (см. пункт 24 выше). |
| In this connection, see para. 74 below. | См. также ниже пункт 74. |
| The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that unliquidated obligations, as at 30 September 2003, amounted to $9,400,000 (see also para. 12 above). | В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что объем непогашенных обязательств по состоянию на 30 сентября 2003 года составил 9400000 долл. США (см. там же, пункт 12 выше). |
| This would require the fleet management system to be closely linked to the procurement system (see A/58/705, para. 31). | Для этого будет необходимо, чтобы система управления автопарком была тесно связана с системой закупок (см. А/58/705, пункт 31). |
| The World Bank organized a parallel event, the high-level investment forum, during the Conference (see para. 10 of the present report). | Всемирный банк провел во время Конференции в качестве параллельного мероприятия форум высокого уровня по инвестициям (см. пункт 10 настоящего доклада). |
| For the terminology "international community as a whole" see commentary to article 26, para. (6). | Определение термина "международное сообщество в целом" см. в комментарии к статье 26, пункт 6). |
| Emmanuel Imanishimwe and the prosecution appealed the judgement of 25 February 2004 (see para. 18 above). | Самуэль Иманишимве и обвинение подали апелляции на судебное решение от 25 февраля 2004 года (см. пункт 18 выше). |
| The review of the same information (see para. 7 above) shall be reflected in one report only. | Рассмотрение одной и той же информации (см. пункт 7 выше) отражается лишь в одном докладе. |
| In contrast to special agreements (see para. 68), general treaties for the peaceful settlement of disputes do not focus on a particular dispute. | В отличие от специальных соглашений (см. пункт 68), общие договоры о мирном урегулировании споров не посвящаются какому-то конкретному спору. |
| Only States having access to the Court (see para. 7) are eligible. | Право на участие имеют только государства, имеющие доступ к Суду (см. пункт 7). |
| Religious affiliation (see also para. 9): | Религиозная принадлежность (см. также пункт 9): |