Tunza award scheme (see para. 17) |
План поощрений Тунза (см. пункт 17) |
The expert from the European Community requested to include in the adopted proposal (see para. 22 above) an identification mark for safety glazings having a regular light transmittance less that 30 per cent. |
Эксперт от Европейского сообщества просил включить в принятое предложение (см. пункт 22 выше) идентификационную маркировку для безопасных стекол, у которых постоянный коэффициент пропускания света не достигает 30%. |
The Committee reiterates its caution (see A/56/887, para. 69) against an apparent tendency to acquire the most up-to-date communication and data-processing equipment, which may not be appropriate to the practical needs of the mission. |
Комитет вновь указывает (см. А/56/887, пункт 69) на существование явной тенденции к приобретению самой современной аппаратуры связи и обработки данных, которая может не отвечать практическим потребностям миссии. |
The promotion and protection of economic, social and cultural rights was one of the thematic issues discussed during the Fourth Conference of African National Human Rights Institutions (see para. 20 above). |
Поощрение и защита экономических, социальных и культурных прав были одним из тематических вопросов, которые обсуждались на четвертой Конференции африканских правозащитных учреждений (см. пункт 20 выше). |
See also Yearbook... 1999, vol. II, Part Two, p. 103, para. (3) of the commentary to guideline 1.2.1. |
По всем этим вопросам см. комментарий к руководящему положению 1.2.1 в Ежегодник... 1999 год, том II, Часть вторая, стр. 120-124). |
The Resource Management Act 1991 (para. 351 above) now enables local authorities to control the adverse effects of land use, including the effects of housing development. |
В соответствии с Законом о рациональном использовании ресурсов 1991 года (см. выше пункт 351) теперь органы местного самоуправления имеют право бороться с неблагоприятными последствиями землепользования, включая последствия жилищной застройки. |
The maintenance group (see para. 60) will examine the proposal from the United Kingdom and report to the Specialized Section at its next session. |
Группа по мониторингу (см. пункт 60) рассмотрит предложение Соединенного Королевства и представит сообщение на следующей сессии Специализированной секции. |
The questionnaire adopted by the Commission (see para. 14 below) to review the progress achieved through demand reduction measures covers, inter alia, political and strategic responses, information resources and methods of working. |
Вопросник, принятый Комиссией по наркотехническим средствам (см. пункт 14 ниже) в целях анализа прогресса, достигнутого с помощью мер в области сокращения спроса, охватывает, в частности, ответные меры политики и стратегии, информационные ресурсы и методы работы. |
In the domain of drug abuse, the General Assembly recommended that similar definitions, indicators and procedures should be used by States to assess the drug situation (see para. 12 above). |
Что касается наркомании, то Генеральная Ассамблея рекомендовала государствам при оценке ситуации с наркотиками пользоваться одними и теми же определениями, показателями и процедурами (см. пункт 12 выше). |
The triennial review of the population programme should include an assessment of the restructuring of population activities in the regional commissions (see para. 111 above). |
Трехгодичный обзор программы в области народонаселения будет предусматривать оценку реструктуризации деятельности в области народонаселения в рамках региональных комиссий (см. пункт 111 выше). |
In summary, it may not be necessary to insert a new definition into article 2 (see the alternative approaches discussed at para. 8 above). |
Коротко говоря, по-видимому, нет необходимости включения нового определения в статью 2 (см. альтернативные подходы, рассмотренные в пункте 8 выше). |
See, for example, supra note 50, para. |
См. примечание 50 выше, пункт 9 |
Here the NZIS works in partnership with government and non-government organizations to implement a variety of programmes to assist refugees, as well as with the Ministry of Health (see para. 116). |
В этом направлении ИСНЗ работает совместно с правительством и неправительственными организациями, осуществляя ряд программ по оказанию помощи беженцам, а также с министерством здравоохранения (см. пункт 116). |
The rest of the savings were used to cover additional requirements under local staff salaries, resulting from the salary increase effective 1 July 2000, which could not have been projected when the budget was prepared (see also para. 17 below). |
Остальная часть сэкономленных средств использовалась для покрытия дополнительных расходов по категории «Оклады местного персонала», возникших в результате увеличения окладов с 1 июля 2000 года, что не могло быть предусмотрено в момент подготовки бюджета (см. также пункт 17 ниже). |
The amount of travel undertaken during the reporting period appears to the Committee to be excessive, especially travel from Headquarters (see also para. 48 below). |
Количество поездок, совершенных за отчетный период, представляется Комитету чрезмерным, особенно из Центральных учреждений (см. также пункт 48 ниже). |
English is also the language favoured for working purposes at the United Nations Office at Vienna (see A/56/656, para. 10). |
Английскому языку также отдается предпочтение как рабочему языку в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене (см. А/56/656, пункт 10). |
See para. 73 above. Cf. draft guidelines 1.1 and 1.1.1. |
См. выше, пункт 73. |
The initiative will also be celebrated by UNEP, in collaboration with many partners, at the World Summit on Sustainable Development, particularly in the Water Dome (see para. 38 below) exhibitions and side events. |
ЮНЕП в сотрудничестве с многочисленными партнерами отметит также эту инициативу на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, в частности путем организации выставок в «Водном дворце» (см. пункт 38 ниже) и параллельных мероприятий. |
Recalling its earlier discussion of the proviso "unless otherwise agreed" (see para. 80, above), the Commission considered the question whether that proviso should be retained in draft article 13. |
Сославшись на ранее состоявшееся обсужде-ние, касавшееся оговорки "если стороны не дого-ворились об ином" (см. пункт 80 выше), Комиссия рассмотрела вопрос о том, следует ли сохранить эту оговорку в проекте статьи 13. |
As seen above, the Federal Supreme Court has sole competence to hear civil actions against the Confederation when the value in dispute is at least 8,000 Swiss francs (see above, para. 49). |
Выше было также показано, что Федеральный суд обладает исключительной компетенцией выносить окончательные решения по гражданским искам против Конфедерации, если сумма спора составляет не менее 8000 швейцарских франков (см. выше пункт 49). |
International shipping registered its twelfth year of consecutive growth in 1997, with seaborne trade reaching a record high of 4.95 billion tons (see A/55/61, para. 41). |
Международные морские перевозки характеризовались в 1997 году двенадцатый год подряд последовательным ростом, а морская торговля достигла рекордно высокого уровня в 4,95 млрд. тонн (см. А/55/61, пункт 41). |
The revised framework was presented during the Barbados meeting (see para. 30 above), where countries agreed to: |
Пересмотренная структура была представлена на Барбадосском совещании (см. пункт 30 выше), на котором страны решили: |
First, there is the adoption of legally binding rules under the Convention (see arts. 11, para. 2(e), and 14). |
Первый заключается в принятии юридически обязательных правил в соответствии с Конвенцией (см. пункт 2 е) статьи 11 и статью 14). |
But such equality is inherent in the legal system of the Cayman Islands, as operated and enforced by the wholly independent and impartial courts structure described in the core document (see para 54 above). |
Однако такое равенство присуще самой правовой системе Каймановых островов, которая реализуется и исполняется полностью независимыми и беспристрастными судами, структура которых была описана в базовом документе (см. пункт 54 выше). |
Nevertheless, as a matter of law, the Race Relations Ordinance 1994 (see para 78 above) has the effect of equating racial segregation with racial discrimination, and therefore of expressly making it unlawful, in the various fields to which that Ordinance applies. |
Тем не менее в правовой плоскости Закон о межрасовых отношениях 1994 года (см. пункт 78 выше) по сути приравнивает расовую сегрегацию к расовой дискриминации, тем самым объявляя ее противозаконной, в различных областях, на которые распространяется действие Закона. |