In connection with reform, let me remind Member States that world leaders took a major step forward in 2005 by resolving to delete the long-obsolete "enemy States" clauses from the United Nations Charter at the earliest opportunity (see resolution 60/1, para. 177). |
В связи с реформой позвольте мне напомнить делегатам о том, что мировые лидеры сделали крупный шаг вперед в 2005 году, приняв решение исключить из Устава Организации Объединенных Наций давно устаревшее положение о «вражеских государствах» (см. резолюцию 60/1, пункт 177). |
Those "upstream" support costs have to be added to the support costs incurred to administer the UNICEF programme expenditure (see para. 27 above). |
Эти возросшие вспомогательные расходы необходимо прибавить к вспомогательным расходам, связанным с управлением расходами по программам ЮНИСЕФ (см. пункт 27 выше). |
In line with recommendations made by the Paris Pact Policy Consultative Group (see para. 14 above), UNODC border control projects have taken on renewed importance. |
С учетом рекомендаций созданной в рамках Парижского пакта Консультативной группы по вопросам политики (см. пункт 14 выше) проекты ЮНОДК в области пограничного контроля приобрели особую важность. |
In a number of cases, in addition to what the Secretary-General himself indicates remains to be done (see para. 8 above), the Advisory Committee is recommending that certain matters be revisited for more comprehensive analysis and justification. |
В ряде случаев в дополнении к тем мерам, которые, по мнению Генерального секретаря, еще предстоит принять (см. пункт 8 выше), Консультативный комитет рекомендует вновь рассмотреть некоторые вопросы в целях проведения более детального анализа и обоснования. |
The communicants maintain that Armenian legislation requires that an EIA be carried out, with public participation, for such activities (see para. 10). |
Авторы сообщения утверждают, что в соответствии с требованиями законодательства Армении ОВОС в отношении таких видов деятельности должна осуществляться с участием общественности (см. пункт 10). |
The issues relevant in the context of the transboundary environmental impact assessment should be addressed in the document (see para. 14 above). |
с) в документе следует отразить актуальные вопросы в контексте проведения трансграничной оценки воздействия на окружающую среду (см. пункт 14 выше); |
On 3 March, Georgian youth movements organized a demonstration on the Inguri Bridge to demand the release of the three Georgian youths detained by the Abkhaz side (see para. 14) and in opposition to the self-styled elections. |
3 марта грузинские молодежные движения организовали на мосту через реку Ингури демонстрацию, требуя освободить трех молодых грузин, задержанных абхазской стороной (см. пункт 14), и в знак протеста против самоуправного проведения выборов. |
On the sidelines of the Geneva meeting (see para. 5), the Georgian and Abkhaz sides met with the Assistant United Nations High Commissioner for Refugees. |
Во время проведения женевского совещания (см. пункт 5) представители грузинской и абхазской сторон встретились с помощником Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
Although revenue has increased dramatically since the time of the National Transitional Government of Liberia, large amounts remain in the bank unspent despite the overwhelming needs of Liberians (see para. 80). |
Несмотря на то, что после ухода переходного правительства поступления в бюджет резко возросли, огромные суммы остаются на счетах в банке неизрасходованными, хотя в стране существует масса неотложных потребностей (см. пункт 80). |
Furthermore, both the Georgian Government and the Abkhaz de facto authorities took very strong public positions following the deadly clash between the sides on 20 September (see para. 18 below). |
Кроме того, и правительство Грузии и абхазские власти де-факто выступили с очень резкими публичными заявлениями, после того как 20 сентября между сторонами произошло столкновение со смертельным исходом (см. пункт 18 ниже). |
The TIRExB decided to revert to this issue once the results of the survey on the TIR guarantee level (see para. 14 above) would be available. |
ИСМДП решил вернуться к этому вопросу, как только будут получены результаты обследования по вопросу об уровне гарантии МДП (см. пункт 14 выше). |
The Board also makes recommendations to the CMP on actions that could help address regional distribution (see para. 87 below and the annex). |
Кроме того, Совет выносит рекомендации МЧР относительно мер, которые могут помочь в решении проблемы регионального распределения (см. пункт 87 ниже и приложение). |
The IPCC AR4 includes updated information on the observed and predicted evolution of climate-related extreme events (see also para. 8 above); |
а) ДО-4 МГЭИК содержит обновленную информацию о наблюдаемой и прогнозируемой эволюции связанных с климатом экстремальных явлений (см. также выше пункт 8); |
The submissions under the Nairobi work programme (see para. 6) underlined the interest in adaptation research, emphazising some directions for future research without adding entirely new priorities. |
В представлениях по Найробийской программе работы (см. пункт 6) подчеркивается интерес к исследованиям в области адаптации, а также некоторым направлениям будущих исследований без предложения полностью новых приоритетов. |
It requests that any follow-up actions undertaken in connection with the implementation of the recommendations of the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services be included in future budget submissions (see para. 5 above). |
Он просит включать любые последующие действия по осуществлению рекомендаций Комиссии ревизоров и Управления служб внутреннего надзора в будущие бюджетные представления (см. пункт 5 выше). |
However, increasing concern about PM (see para. 33 above) prompted the Executive Body to establish an Expert Group on PM at its twenty-second session in 2004. |
Однако растущее беспокойство в связи ТЧ (см. выше пункт ЗЗ) явилось причиной для учреждения Исполнительным органом на своей двадцать второй сессии в 2004 году Группы экспертов по ТЧ. |
The Committee takes note of the communicant's allegations concerning the failure of the authorities to respond to its requests for information made in 2007 (see para. 51). |
Комитет принимает к сведению утверждения автора сообщения в отношении отсутствия ответа властей на его просьбы о представлении информации, направленные в 2007 году (см. пункт 51). |
This approach is at a level of detail which corresponds more closely to reality in the UNECE context than the necessarily more aggregated United Nations-wide approach (see para 6 above), while following the same results-based methodology. |
Уровень детализации, используемый в рамках этого подхода, в большей степени соответствует реалиям ЕЭК ООН, а не общесистемному подходу Организации Объединенных Наций, который неизбежно является более агрегированным (см. выше пункт 6), хотя и основывается на той же ориентированной на конкретные результаты методологии. |
However, given established reporting formats, including length limits for reports submitted to the Commission, the measure may not be fully realizable (see para. 41 above). |
Вместе с тем с учетом утвержденных форматов представления информации, включая ограничения по размеру докладов, представляемых Комиссии, такое предложение не может быть реализовано в полной мере (см. пункт 41 выше). |
Before the test, the sample roll of adhesive tape shall be conditioned for 24 hours in the specified atmosphere (see para. 3. above). |
Перед испытанием используемый в качестве образца рулон клейкой ленты необходимо выдержать в течение 24 часов в указанных атмосферных условиях (см. выше пункт 3). |
General Assembly resolution 46/182 (annex, para. 39) requires them to facilitate the preparedness of the United Nations system and assist the affected countries in a speedy transition from relief to development (see recommendation 6). |
В резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи (приложение, пункт 39) им вменено в обязанность способствовать обеспечению готовности системы Организации Объединенных Наций и содействовать быстрому переходу пострадавших стран от оказания чрезвычайной помощи к развитию (см. рекомендацию 6). |
As indicated in the statement of 22 September 2006 by the President of the Security Council (see para. 7 above), the Group remains concerned about the situation in Kinshasa. |
В соответствии с заявлением Председателя Совета Безопасности от 22 сентября 2006 года (см. пункт 7 выше) Группа занялась изучением положения в Киншасе. |
Please indicate what steps the Government has taken to encourage the media to provide equal opportunity to female and male candidates (see para. 154 of the report). |
Просьба указать, какие меры принимаются правительством для того, чтобы средства массовой информации обеспечивали равные возможности для кандидатов-женщин и кандидатов-мужчин (см. пункт 154 доклада). |
The affirmative action must form part of a firm's equality plan (except in the public sector) (see para. 196 to 200 of the fifth periodic report of Luxembourg). |
Позитивные действия должны предусматриваться в планах работы всех предприятий (не входящих в государственных сектор) (см. пункты 196 - 200 пятого доклада Люксембурга). |
The report states that the setting up of the Centre for Guidance and Advice, which will have a role of coordinator in the procedure of identification of and assistance to victims of human trafficking, is under way (see para. 159). |
В докладе сообщается о деятельности по созданию Центра управления и консультаций, который будет играть роль координатора в процессе выявления жертв торговли людьми и оказания им помощи (см. пункт 159). |