Примеры в контексте "Para - См"

Примеры: Para - См
The Special Rapporteur had the opportunity to attend another conference in Montreal, Canada, from 10 to 12 September 1998 on "Human Rights and the Internet" (see para. 31 below). Специальный докладчик имел возможность посетить с 10 по 12 сентября 1998 года еще одну конференцию в Монреале, Канада, по вопросу "Права человека и Интернет" (см. ниже пункт 31).
He recalled that a related proposal by the expert from the United States of America should continue to be considered under this agenda item (see para. 14 above). Он напомнил, что в рамках данного пункта повестки дня следует продолжать рассмотрение соответствующего предложения эксперта от Соединенных Штатов Америки (см. пункт 14 выше).
The Chairman invited the delegations to study the proposal by Spain (see para. 7 above) and prepare any relevant contributions for its further consideration at the next session. Председатель просил делегации изучить предложение Испании (см. пункт 7 выше) и подготовить любые соответствующие материалы для дальнейшего рассмотрения его на следующей сессии.
Considering this proposal, an opinion prevailed that the mechanical properties of the seat cushion would also need to be specified if this approach was taken (see para. 40 below). При рассмотрении этого предложения отмечалось, что в случае использования такого подхода необходимо было бы также уточнить механические характеристики подушки сиденья (см. пункт 40 ниже).
Moreover, they can provide the basic principles for situations where electronic communications take place in open networks, such as the Internet, and without a previous contractual agreement. See Guide to the Enactment of the Model Law, para. 20. Кроме того, они могут выполнять функции базовых принципов в ситуациях, когда обмен электронными сообщениями осуществляется в открытых сетях, таких, как Интернет, и без предварительного заключения соглашения между сторонами См. Руководство по принятию Типового закона, пункт 20.
On an annualized basis, the total budgeted remuneration was estimated by the Secretary-General at approximately $680,000 (see para. 7 above). В пересчете на год общая бюджетная сумма вознаграждения составила по оценкам Генерального секретаря примерно 680000 долл. США (см. пункт 7 выше).
The organizational and management structure is discussed in paragraphs 34 to 43 of the report; table 1 shows the distribution of the 54 posts in various locations (see para. 25 below). Организационная и управленческая структура рассматривается в пунктах 34- 43 доклада; в таблице 1 представлено распределение 54 должностей по различным местам службы (см. пункт 25 ниже).
It is therefore not without reason that the State party argues that article 17 would not necessarily cover the right to change one's surname (see para. 7.1 of the Views). Поэтому государство-участник не без оснований заявляет, что положения статьи 17 не обязательно охватывают право изменять собственную фамилию (см. пункт 7.1 настоящих соображений).
The Dutch policy is, as a matter of principle, based on the premise that a person should keep the name which he/she acquires at birth in order to maintain legal and social stability (see para. 9.1, last sentence, of the Views). В этом вопросе политика Нидерландов, в принципе, основывается на той предпосылке, что человеку следует сохранять имя, полученное им при рождении, в целях поддержания правовой и социальной стабильности (см. последнее предложение пункта 9.1 настоящих соображений).
The Committee does so, however, "in the circumstances of the present case" (see para. 10.5 of the Views). Однако Комитет считает его произвольным "в обстоятельствах настоящего случая" (см. пункт 10.5 настоящих соображений).
It finds "the grounds for limiting the authors' rights under article 17 not to be reasonable" (see para. 10.5 of the Views). Комитет приходит к заключению, что "основания для ограничения прав авторов сообщения, закрепленных в статье 17, являются необоснованными" (см. пункт 10.5 настоящих соображений).
They express their desire to have a more significant influence on the decision-making processes leading to logging activities within their homelands, and refute the State party's view on the perceived good experiences with the existing consultation process (see para. 6.12 above). Они хотели бы оказывать более существенное влияние на процессы принятия решений, касающихся лесозаготовительной деятельности на их территории, и опровергают мнение государства-участника о том, что опыт существующего процесса консультаций якобы является удачным (см. пункт 6.12, выше).
The delegation of France participated in the work of the Special Committee during its consideration of the question of New Caledonia (see para. 191). Делегации Франции приняла участие в работе Специального комитета в ходе рассмотрения вопроса о Новой Каледонии (см. пункт 191).
These shipments have, inter alia, prompted the Caribbean States to declare the Caribbean Sea a special area in the context of sustainable development (see also para. 506). Перевозки ОЯТ побудили государства Карибского бассейна, в частности, объявить Карибское море особым районом в контексте устойчивого развития (см. также пункт 506).
In view of the seriousness of the IUU fishing problem, with its potential adverse effects on recently launched measures to control overcapacity and overfishing (see para. 258), several initiatives have been taken at the international level to confront these fishing activities. Ввиду серьезности проблемы НРП - с ее потенциальным негативным воздействием на недавно принятые меры по борьбе с избытком промысловых мощностей и чрезмерной эксплуатацией рыбных ресурсов (см. пункт 258) - на международном уровне развернуто несколько инициатив, призванных противодействовать такой промысловой практике.
In this respect, concern over ICCAT quota allocation criteria was raised by States at the last meeting of the Ministerial Conference on Fisheries Cooperation among African States bordering the Atlantic Ocean, held at Morocco in February 1999 (see para. 277). В этом отношении на последнем совещании Конференции министров по вопросам сотрудничества в области рыболовства между государствами Атлантического побережья Африки, которая проводилась в феврале 1999 года в Марокко, высказывалась озабоченность по поводу критериев распределения квот ИККАТ (см. пункт 277).
With respect to the management of highly migratory species, the meeting expressed concern over the existing methods of ICCAT of allocating fishing quotas on the basis of historical catch statistics (see also para. 270). Что касается управления далеко мигрирующими видами, то на совещании было выражено беспокойство по поводу действующих в ИККАТ методов распределения промысловых квот на основе многолетней статистики улова (см. также пункт 270).
It can be noted that the Colombian proposal represents another example of how IMO is increasingly being asked to devise measures to address the problem of illegal fishing (see also the subsection on flag State implementation, para. 182). Можно также отметить, что колумбийское предложение является еще одним примером того, как к ИМО все чаще обращаются за разработкой мер по борьбе с проблемой незаконного рыболовства (см. также подраздел об осуществлении действующих правил государством флага, пункт 182).
One of the most significant developments during the past year was the settlement of the first dispute brought to the newly established International Tribunal for the Law of the Sea (see also para. 41). Одним из наиболее значительных событий в течение последнего года было урегулирование первого спора, представленного только что образованному Международному трибуналу по морскому праву (см. также пункт 41).
Under the June 1999 Basle Committee proposals (see para. 30 above), the capital backing required for sovereign loans could depend in part on the ratings of private sector risk-rating agencies. Согласно предложениям Базельского комитета от июня 1999 года (см. пункт 30 выше), размер капитального обеспечения займов государствам может в определенной степени зависеть от оценок риска, присваиваемых частными рейтинговыми учреждениями.
In January 1999, WIPO made a financial contribution to OAU for the purpose of publishing a pamphlet on African inventors, winners of the OAU/WIPO gold medals (see para. 106 below). В январе 1999 года ВОИС предоставила ОАЕ финансовые средства для издания брошюры по африканским инвесторам, награжденным золотыми медалями ОАЕ/ВОИС (см. пункт 106 ниже).
In July 1992, UNHCR, building on the airport agreement brokered by UNPROFOR on 5 June (see para. 27 below), began a humanitarian airlift to Sarajevo. В июле 1992 года УВКБ, воспользовавшись соглашением об открытии аэропорта, заключенным при посредничестве СООНО 5 июня (см. пункт 27 ниже), начало перебрасывать по воздуху гуманитарные грузы в Сараево.
The Secretary-General will produce a comprehensive and thorough set of recommendations in his anticipated report to the General Assembly at its fifty-fifth session (see para. 1 above). Генеральный секретарь представит всеобъемлющий и тщательно проработанный комплекс рекомендаций в своем будущем докладе Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии (см. пункт 1 выше).
However, it was generally felt that the proposed new formulation of legislative recommendation 1 (see above, para. 260) more clearly reflected the purpose of the draft chapter than the current text. Однако в целом было сочтено, что предложенная новая формулировка зако-нодательной рекомендации 1 (см. выше пункт 260) более четко отражает цель рассматриваемого проекта главы, чем нынешний текст.
It was stated that the suggested approach might be particularly suitable to deal with a number of the above-mentioned specific fact situations that posed serious problems under the New York Convention (see above, para. 346). Было указано, что предложенный подход может быть осо-бенно уместным для урегулирования ряда вышеупо-мянутых конкретных фактических ситуаций, которые вызывают серьезные проблемы при применении Нью-йоркской конвенции (см. выше пункт 346).