Please clarify whether the Convention is directly applicable in the State party and whether it takes precedence over all domestic legislation (see report, para. 8). |
З. Просьба пояснить, имеет ли Конвенция в государстве-участнике прямое действие и обладает ли она верховенством над всеми другими законами (см. доклад, пункт 8). |
What measures have been taken to address cultural attitudes preventing women from reporting cases of violence (see report, para. 44)? |
Какие меры были приняты для преодоления культурных стереотипов, не позволяющих женщинам заявлять о случаях насилия (см. доклад, пункт 44)? |
Please specify the conditions set out in the Personal Status Act under which marriage rites continue to be non-punishable, in accordance with the draft amendment to article 279 of the Penal Code (see report, para. 57). |
Просьба уточнить условия, установленные в законе о гражданском состоянии, при которых ритуалы бракосочетания продолжают оставаться безнаказанными в соответствии с проектом поправки к статье 279 Уголовного кодекса (см. доклад пункт 57). |
Regional and technical cooperation (see para. 32 (a)) |
Региональное и технич. сотр-во (см. пункт 32 а) |
The Executive Director notes that while the level of general purpose contributions increased significantly during the 2006-2007 biennium, an imbalance remains between non-earmarked and earmarked contributions (see also para. 13 above). |
Директор-исполнитель отмечает, что, несмотря на значительный рост в течение двухгодичного периода 20062007 годов уровня взносов общего назначения, сохраняется дисбаланс между нецелевыми и целевыми взносами (см. также пункт 13 выше). |
The Advisory Committee also recommends that continuation, beyond 2008-2009, of the Business Continuity Management Unit be considered in the light of further consultation with WHO (see para. 6 above). |
Комитет рекомендует также рассмотреть вопрос о продолжении функционирования Группы по обеспечению непрерывности деятельности на период после 2008-2009 годов в свете дальнейших консультаций с ВОЗ (см. пункт 6, выше). |
In addition, the Secretary-General estimates that a provision of $180.2 million would be required for the proposed construction of safe and secure facilities for UNAMI in Baghdad (see para. 87 below). |
Кроме того, по оценке Генерального секретаря, потребуются ассигнования в размере 180,2 млн. долл. США на финансирование предлагаемого строительства безопасных помещений для МООНСИ в Багдаде (см. пункт 87, ниже). |
The additional General Service (Other level) post requested would carry out research assistance tasks for the Unit (ibid., paras. 148,149 and 151; see also para. 55 below). |
Сотрудник на испрашиваемой дополнительной должности категории общего обслуживания (прочие разряды) будет помогать другим сотрудникам Группы осуществлять поиск информации (там же, пункты 148,149 и 151; см. также пункт 55, ниже). |
It was suggested that the Economic and Social Council hold annual ministerial reviews by Heads of State and Government at the 2005 World Summit (see General Assembly resolution 60/1, para. 155 (a)). |
Главами государств и правительств Экономическому и Социальному Совету было предложено на Всемирном саммите 2005 года проводить ежегодные обзоры на уровне министров (см. резолюцию 60/1 Генеральной Ассамблеи, подпункт с) пункта 155). |
The Subcommittee continued to cooperate with treaty bodies established under international conventions concerning chemical safety to promote the implementation of the Globally Harmonized System through such conventions (see also para. 26 above). |
Подкомитет продолжал сотрудничать с договорными органами, учрежденными в соответствии с международными конвенциями, касающимися химической безопасности, в целях содействия применению Согласованной на глобальном уровне системы при помощи таких конвенций (см. также пункт 26 выше). |
The Task Force welcomed the four presentations provided by the research community on projects with the potential to contribute to the improvement of the emission inventories (see para. 31). |
Целевая группа приветствовала четыре сообщения, представленные научным сообществом по проектам, которые могут содействовать повышению качества кадастров выбросов (см. пункт 31). |
In addition, the European Commission indicated that it would support, through the co-financing of participants, the initiative for a possible workshop in Romania in 2010 (see para. 29 (c)). |
Кроме того, Европейская комиссия указала, что она поддержит инициативу о проведении возможного рабочего совещания в Румынии в 2010 году посредством совместного финансирования расходов его участников (см. пункт 29 с)). |
A given country's objectives are of relevance to all water-related sectors and cover one or more of the four pillars of IWRM (see para. 6). |
Цели конкретной страны являются значимыми для всех связанных с водой секторов и охватывают один или несколько основополагающих принципов КУВР (см. пункт 6). |
The Group notes that these statistics suggest a reasonable level of cooperation, but it should be noted that FDS-CI and FDS-FN have not declared all military sites, and therefore many weapons remain unavailable for inspection (see para. 46). |
Группа отмечает, что эти цифры предполагают разумный уровень сотрудничества, однако следует отметить, что СОБ-КИ и СОБ-НС не объявили всех военных объектов, и поэтому большое количество оружия по-прежнему не может быть проинспектировано (см. пункт 46). |
During the reporting period, the United Nations High Commissioner for Human Rights, Navanethem Pillay, visited Nepal (see para. 39) to observe the operations of the country office and to seek a renewal of the mandate of her Office, which expires in June. |
В течение отчетного периода Непал посетил Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека Наванетхем Пиллэй (см. пункт 39) для оценки работы странового отделения и обеспечения продления мандата ее Отделения, срок действия которого истекает в июне. |
A visit by the United Nations Children's Fund (UNICEF) to the Wa State in January 2008 confirmed those sightings (see para. 51). |
В ходе посещения представителями Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) области Ва в январе 2008 года эти сообщения подтвердились (см. пункт 51). |
In addition, the Government itself, in a letter dated 28 April 2009, asserted that "the insurgency no longer exists in Myanmar" (see para. 48). |
Кроме того, правительство в письме от 28 апреля 2009 года само заявляет, что «в Мьянме более нет групп мятежников» (см. пункт 48). |
The Commission on Public Security, which was established in 2008, issued its findings on 6 August, as discussed in greater detail below (see para. 37). |
Кроме того, созданная в 2008 году Комиссия по государственной безопасности опубликовала 6 августа свои выводы, которые более подробно рассматриваются ниже (см. пункт 37). |
Agreement was reached with WHO to hold ICCM2 back-to-back with the 62nd World Health Assembly (see Overarching Policy Strategy (OPS) para. 25) in May 2009. |
С ВОЗ была достигнута договоренность относительно проведения МКРХВ-2 в увязке с шестьдесят второй Всемирной ассамблеей здравоохранения (см. пункт 25 Общепрограммной стратегии (ОПС) в мае 2009 года. |
Superficial defects, if any, should not exceed 5 per cent of the fruit or vegetables by number or weight (see annex I, para. 3). |
Продукты с поверхностными дефектами не должны превышать 5% по количеству или весу в общей сложности (см. приложение 1, пункт 3). |
5.4 Packer: Person or enterprise responsible for the management of the post-harvest processing and packing of fresh fruit and vegetables (see annex I, para. 7). |
5.4 Упаковщик: лицо или предприятие, которое несет ответственность за обработку после сбора урожая и упаковку свежих фруктов и овощей (см. приложение 1, пункт 7). |
Suitability involves conserving the organoleptic qualities characteristic of a foodstuff, for example by avoiding the introduction of contaminants that may affect its taste (see annex I, para. 13). |
Пригодность для потребления предполагает сохранение органолептических качеств, которые характерны для продуктов питания, например путем исключения возможности попадания в них загрязняющих веществ, которые могут отрицательно повлиять на вкус (см. приложение 1, пункт 13). |
He clarified that the group was still collecting data to address a candidate test procedure and that a second progress report would be probably available after the June 2011 meeting of the informal group (see para. 6). |
Он пояснил, что группа по-прежнему занимается сбором данных для определения потенциальной процедуры испытания и что второй доклад о ходе работы, вероятно, будет подготовлен после июньского совещания неофициальной группы 2011 года (см. пункт 6). |
Meetings and documentation: Cooperation between submitting departments and language services in conference services providing official documentation should be improved by reinforcing compliance with existing rules in terms of submission deadlines and quality of original documents (see para. 94). |
Заседания и документация: Сотрудничество между представляющими документы департаментами и лингвистическими конференционными службами, переводящими официальную документацию, следует улучшить посредством более строго соблюдения существующих правил в отношении предельных сроков представления и качества оригиналов документов (см. пункт 94). |
At a dialogue on 26 July facilitated by the Bishop of Baucau (see para. 11 below), political leaders agreed on the importance of ensuring stability during the electoral process. |
В ходе диалога, состоявшегося 26 июля при посредничестве епископа Баукау (см. пункт 11 ниже), политические лидеры согласились с необходимостью обеспечения стабильности во время избирательного процесса. |