Примеры в контексте "Para - См"

Примеры: Para - См
With a view to reassuring prospective project sponsors and lenders that such powers will not be arbitrarily or unreasonably exercised, the law may spell out those exceptional circumstances which may authorize the host Government to appoint a temporary administrator (see also above, para. 37). В целях заверения будущих спонсоров проекта и кредиторов в недопустимости произвольного или необоснованного осуществления таких полномочий в законе могут предусматриваться исключительные обстоятельства, разрешающие правительству принимающей страны назначать временного управляющего (см. также выше, пункт 37).
Like the Attorney General (see para. 28), judges and ministers cannot be removed from office except by the President (sect. 97 (2) of the Constitution). Как и Генеральный прокурор (см. пункт 28), судьи и магистраты могут отстраняться от занимаемой должности лишь по распоряжению президента (статья 97(2) Конституции).
There has been a change in paragraph 3 of chapter 2, section 3, of the Penal Code (referred to in para. 46 of the initial report). В пункт 3 статьи 3 главы 2 Уголовного кодекса внесено изменение (см. пункт 46 первоначального доклада).
The Advisory Committee welcomes the plans to incorporate training in IMIS into the Training Programme in United Nations Administration conducted by the Office of Human Resources Management (see para. 52 of the report). Консультативный комитет приветствует планы включения профессиональной подготовки по использованию ИМИС в учебную программу по вопросам административного управления в Организации Объединенных Наций, которую осуществляет Управление людских ресурсов (см. пункт 52 доклада).
There was no formal agreement for determining the terms of engagement including fees of the Fund's Consulting Actuary (see para. 27). Официальное соглашение, определяющее условия найма, в том числе размер комиссионных актуария-консультанта Фонда, отсутствует (см. пункт 27).
The increase in the number of Member States that have granted tax exemption to the Fund's investment income has yet not resulted in a corresponding decrease in the foreign tax receivable (see para. 42). Увеличение числа государств-членов, освободивших поступления по инвестициям Фонда от обложения налогами, пока не привело к соответствующему сокращению дебиторской задолженности по удерживаемым в других странах налогам (см. пункт 42).
The Fund's reconciliation of actual contributions due with the monthly amounts paid was difficult and time consuming as a result of defects in the returns on contributions submitted by some member organizations (see para. 45). Сопоставление причитающихся фактических взносов с уплаченными месячными суммами в рамках Фонда представляло сложность и отняло много времени из-за несовершенства представленных некоторыми участвующими организациями деклараций по взносам (см. пункт 45).
The General Assembly, at its 82nd plenary meeting, on 6 December 1995, adopted resolution 50/36 on the "Question of Western Sahara" without a vote (see para. 3 above). На своем 82-м пленарном заседании 6 декабря 1995 года Генеральная Ассамблея приняла без голосования резолюцию 50/36 под названием "Вопрос о Западной Сахаре" (см. пункт 3 выше).
The report will include, in particular, the findings by the Economic Commission for Africa on actions and progress achieved by African countries in the implementation of the New Agenda (see resolution 50/160, para. 7). Этот доклад будет содержать, в частности, выводы Экономической комиссии для Африки о принятых африканскими странами мерах по осуществлению Новой программы и достигнутом ими прогрессе в этой области (см. резолюцию 50/160, пункт 7).
When patients or volunteers in good health participated in medical research, regulations required them to have given their informed consent on the basis of information provided verbally and in writing (see para. 4O of the report). Когда пациенты или здоровые добровольцы участвуют в медицинских исследованиях, действует правило о необходимости их сознательного согласия на основе устной и письменной информации (см. пункт 40 доклада).
Traditionally, the Secretary-General and the Member States have considered it desirable to have 25 per cent of staff in posts subject to equitable geographical distribution on fixed-term appointments (see annex, para. 5). Традиционно Генеральный секретарь и государства-члены считали желательным, чтобы доля сотрудников на должностях, подлежащих справедливому географическому распределению, которые имеют срочные контракты, составляла 25 процентов (см. приложение, пункт 5).
The list comprised those questions enumerated by the President of the General Assembly in his statements of 23 December 1994 (see para. 3 above) and 20 January 1995, which he made as Chairman of the Working Group. В перечень входили те вопросы, которые были перечислены Председателем Генеральной Ассамблеи в его заявлениях от 23 декабря 1994 года и 20 января 1995 года, сделанных им в качестве Председателя Рабочей группы (см. пункт 3).
In view of the minimal use of such vehicles, the Committee questions the need to continue maintaining 15 tracked M-113 armoured personnel carriers and leasing the remaining 6 (see para. 38 above). Ввиду минимального использования таких автотранспортных средств Комитетом ставится под вопрос необходимость дальнейшего сохранения 15 гусеничных бронетранспортеров М-113 и аренды остальных 6 (см. пункт 38 выше).
The Committee points out that the number of authorized personnel has increased by only 30 additional civilian police, whose deployment, however, has not been yet worked out (see para. 25 above). Комитет отмечает, что численность утвержденного персонала увеличилась всего лишь на 30 дополнительных гражданских полицейских, график развертывания которых, однако, пока еще не разработан (см. пункт 25 выше).
The Committee intends to re-examine these issues on the basis of information received during its consideration of the further report to be submitted by the Secretary-General by June 1995 (see para. 19 below). Комитет намерен вернуться к рассмотрению этих вопросов на основе информации, полученной в ходе рассмотрения им очередного доклада, который будет представлен Генеральным секретарем к июню 1995 года (см. пункт 19 ниже).
The amount to be assessed should take into account the unencumbered balance of $4.5 million gross relating to the period from 1 November 1993 to 30 April 1994 (see para. 8 above). При распределении указанной суммы необходимо учитывать наличие неизрасходованного остатка в размере 4,5 млн. долл. США брутто, приходящегося на период с 1 ноября 1993 года по 30 апреля 1994 года (см. пункт 8 выше).
In the view of the Advisory Committee, the system proposed for accounting for the residual value of assets may prove to be unnecessarily cumbersome (see para. 6 of the Secretary-General's report). С точки зрения Консультативного комитета система, предложенная для расчета остаточной стоимости активов, может оказаться неоправданно громоздкой (см. пункт 6 доклада Генерального секретаря).
On the other hand, data for earlier years may actually be less appropriate, as in the case of the former centrally planned economies (see para. 51 above). С другой стороны, данные за предыдущие годы могут быть на самом деле менее приемлемыми, как, например, в случае стран с ранее централизованным планированием экономики (см. пункт 51 выше).
Available records indicate that the value of prefabricated accommodation units reported as donated to the Cambodian Government was higher by $3.3 million than what had been acknowledged (see para. 54). Имеющаяся в наличии документация свидетельствует о том, что стоимость сборных жилых модулей, числившихся безвозмездно переданными правительству Камбоджи, была на 3,3 млн. долл. США выше, чем было подтверждено получателем (см. пункт 54).
The many discrepancies in the acknowledgement of assets transferred from UNTAC to other missions, arising mainly from delayed and inadequate responses, rendered the confirmation exercise ineffective (see para. 60). Многие расхождения в подтверждениях стоимости активов, переданных ЮНТАК другим миссиям, возникающие главным образом по причине задержек с ответами и их несоответствия установленным требованиям, привели к тому, что процесс подтверждения оказался недейственным (см. пункт 60).
At the 66th meeting, on 14 July, the Chairman orally proposed, and the Committee adopted, a decision entitled "Improving the financial situation of the United Nations" (see para. 4). З. На 66-м заседании 14 июля Председатель в устной форме внес, а Комитет принял решение, озаглавленное "Улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций" (см. пункт 4).
The Expert Group considered that preparation of the compiler's manual should be considered as a priority task (see annex, para. 4). Группа экспертов пришла к выводу о том, что подготовка руководства для составителей должна рассматриваться в качестве приоритетной задачи (см. приложение, пункт 4).
The Expert Group had already established a work programme to be carried out by specified countries and organizations and would report to the Working Group of the Statistical Commission (see para. 10 above). Группа экспертов уже подготовила программу работы, которая должна осуществляться указанными странами и организациями, и представит Рабочей группе Статистической комиссии соответствующий доклад (см. пункт 10 выше).
In response to the request of the Working Group on International Statistical Programmes and Coordination (see para. 3 above), major gaps, strategic dimensions or goals in those fields and milestones against which progress could be measured are described. В соответствии с просьбой Рабочей группы по международным статистическим программам и координации (см. пункт З выше) приводится информация об основных пробелах, стратегических параметрах или целях в перечисленных областях и о целевых показателях, позволяющих дать количественную оценку достигнутому прогрессу.
As pointed out in the joint urgent appeal of 18 September (see para. 13 above), there were allegations that the security forces had been instructed to break the arms of demonstrators. Как отмечалось в совместном срочном призыве от 18 сентября (см. пункт 13 выше), есть свидетельства того, что силам безопасности были отданы распоряжения ломать демонстрантам руки.