The Committee notes that an average deployment rate of 36 per cent is projected for the current period for all categories of personnel in the Regional Service Centre in Entebbe (see para. 262 above). |
Комитет отмечает, что на текущий период по всем категориям персонала Регионального центра обслуживания в Энтеббе прогнозируется средний коэффициент развертывания в 36 процентов (см. пункт 262 выше). |
With regard to gender representation, the Advisory Committee was informed that the Field Personnel Division was leading a Task Force that would actively seek ways to ensure the recruitment of a higher proportion of qualified female candidates (see para. 57 above). |
В отношении представленности женщин Консультативному комитету было сообщено, что Отдел полевого персонала возглавляет целевую группу, которая предпримет активные усилия для обеспечения набора более высокой доли квалифицированных кандидатов из числа женщин (см. пункт 57 выше). |
It is indicated that the Force improved its rations management through the rationalization of food requirements, which led to less waste while ensuring the appropriate caloric values (see also para. 27 below). |
Там отмечено, что Силы добились улучшения пайкового довольствия за счет оптимизации продовольственных потребностей, что позволило сократить объем отходов при одновременном сохранении питательной ценности пайков (см. также пункт 27 ниже). |
It is further proposed to establish two posts of Information Technology Assistant (Field Service) for systems administration, network administration and server management (see A/66/722, para. 42). |
Предлагается также создать две должности информационно-технических помощников (категории полевой службы) для системного и сетевого администрирования и управления работой серверов (см. А/66/722, пункт 42). |
It is indicated that an Administrative Officer (United Nations Volunteers) is needed to effectively monitor expenditures and cost allocation for the shared usage of air assets (see A/66/722, para. 50). |
Указывается, что для осуществления эффективного контроля за расходами и распределением затрат в контексте совместного использования воздушных средств потребуется должность административного сотрудника (доброволец Организации Объединенных Наций) (см. А/66/722, пункт 50). |
The Committee was informed, during its consideration of the Secretary-General's report, that the successful conduct of free, fair and peaceful elections constituted one of the Mission's key transition benchmarks (see para. 20 below). |
В ходе рассмотрения доклада Генерального секретаря Комитет был информирован о том, что успешное проведение свободных, справедливых и мирных выборов представляет собой один из основных контрольных показателей Миссии на переходном этапе (см. пункт 20 ниже). |
The Committee was also informed that the need for those premises would be reviewed in the context of the recommendations arising from the technical assessment mission (see para. 20 above). |
Комитет был также информирован о том, что необходимость в этих помещениях будет проанализирована в контексте рекомендаций, вынесенных по итогам миссии по технической оценке (см. пункт 20 выше). |
The Advisory Committee was informed that the vacancy factors reflected current incumbency levels (see A/66/724, para. 85). |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что доли вакансий отражают нынешний фактический уровень вакансий (см. А/66/724, пункт 85). |
In that regard, the Committee is concerned how potential valid claims from troop- and police-contributing countries will be paid (see para. 11 below). |
В этом отношении Комитет озабочен тем, каким образом будут проводиться выплаты по потенциальным обоснованным требованиям государств, предоставляющих воинские и полицейские контингенты (см. пункт 11 ниже). |
However, the Committee continues to be of the view that proposals for the establishment of new posts should be fully justified (see A/65/743, para. 30). |
Вместе с тем Комитет продолжает придерживаться того мнения, что предложения об учреждении новых должностей должны быть всесторонне обоснованы (см. А/65/743, пункт 30). |
The Committee reiterates its position that travel for training should be kept under close review and limited to the extent possible (see A/65/743, para. 135). |
Комитет вновь подтверждает свою позицию, согласно которой поездки в связи с учебной подготовкой следует держать под строгим контролем и по возможности ограничивать (см. А/65/743, пункт 135). |
The Committee notes, in this context, that the proposed concept of a regional service centre to cover missions in the Middle East may have an impact on current cooperation arrangements (see A/66/591, para. 84). |
В этой связи Комитет отмечает, что предлагаемая концепция региональных центров обслуживания для миссий на Ближнем Востоке может повлиять на существующие механизмы сотрудничества (см. А/66/591, пункт 84). |
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to present performance data in all future progress reports on accountability (see para. 11 below). |
Комитет рекомендует просить Генерального секретаря представлять данные о результатах работы во всех последующих докладах о ходе внедрения системы подотчетности (см. пункт 11 ниже). |
and ending on 31 December 2013 (see para. 3 below). |
и заканчивающийся 31 декабря 2013 года (см. пункт 3 ниже). |
The Advisory Committee recalls that peacekeeping operations have been in a period of consolidation since the 2011/12 financial period (see A/65/827, para. 54). |
Консультативный комитет напоминает, что период консолидации операций по поддержанию мира начался с 2011/12 финансового года (см. А/65/827, пункт 54). |
The Advisory Committee regrets the cumulative delays in implementing the enterprise fuel management system, which was initially planned for implementation in 2009 (see also para. 95 above). |
Консультативный комитет выражает сожаление по поводу накопившихся задержек с внедрением общеорганизационной системы контроля за расходованием топлива, которое первоначально планировалось на 2009 год (см. также пункт 95 выше). |
The Committee also requested that various options be explored, including regional approaches in collaboration with other United Nations partners such as funds and programmes and specialized agencies (see A/56/887, para. 55). |
Комитет также просил изучить различные варианты, включая региональные подходы к сотрудничеству с такими другими партнерами Организации Объединенных Наций, как фонды, программы и специализированные учреждения (см. А/56/887, пункт 55). |
States declared that their responsibility "entails the prevention of such crimes, including their incitement, through appropriate and necessary means" (see General Assembly resolution 60/1, para. 138). |
Государства заявили, что эта ответственность «влечет за собой необходимость предотвращения таких преступлений, в том числе подстрекательств к ним, путем принятия соответствующих и необходимых мер» (см. резолюцию 60/1 Генеральной Ассамблеи, пункт 138). |
After the 23 October 2011 abduction of three humanitarian workers from the Tindouf area (see para. 51), Frente Polisario also provides escort from the midway point to the camps. |
После того как 23 октября 2011 года в районе Тиндуфа были похищены три сотрудника по гуманитарным вопросам (см. пункт 51), Фронт ПОЛИСАРИО также предоставляет сопровождение с середины пути до непосредственно лагерей. |
The Working Group acknowledged, however, that the postponing of the seminar on nuclear energy would prevent the preparation of the related guidance for the next MOP (see para. 34 above). |
Вместе с тем Рабочая группа признала, что перенос сроков проведения семинара по ядерной энергии воспрепятствует подготовке соответствующего руководства для следующей сессии СС (см. пункт 34 выше). |
State aid is in general prohibited under the law of the Party concerned because it is considered as distorting competition and trade inside the EU (see also Treaty on the Functioning of the European Union, art. 108, para. 3). |
Законодательство соответствующей Стороны, как правило, запрещает предоставление государственной помощи, поскольку она рассматривается в качестве фактора, нарушающего нормальный ход конкурентной борьбы и торговли в пределах ЕС (см. также пункт 3 статьи 108 Договора о функционировании Европейского союза). |
The Committee, using its electronic decision-making procedure, decided to frame the discussion during the thirty-fourth meeting mainly within the limits of the allegations contained in the original communication (see also para. 8 above). |
Комитет, используя свою электронную процедуру принятия решений, постановил ограничить обсуждение в ходе своего тридцать четвертого совещания утверждениями, содержащимися в первоначальном сообщении (см. также пункт 8 выше). |
In other words, whether the definition of "neighbours" under article 19, paragraph 1, of the EIA Act (see para. 18 above) is consistent with the objective of giving wide access to justice. |
Иными словами, соответствует ли определение понятия "соседи", содержащееся в пункте 1 статьи 19 Закона об ОВОС (см. пункт 18 выше) цели предоставления широкого доступа к правосудию. |
With the exception of its recommended reduction under training (see para. 68 below), the Advisory Committee recommends approval of the Secretary-General's proposals for operational costs. |
Консультативный комитет рекомендует утвердить испрашиваемые Генеральным секретарем оперативные расходы с учетом рекомендованных сокращений по статье расходов на учебную подготовку (см. пункт 68 ниже). |
The Advisory Committee enquired about the extent to which the construction plans were realistic, given the geographical and logistical challenges of the Mission's operating environment (see para. 20 above). |
Консультативный комитет поинтересовался, насколько реалистичны планы строительства с учетом географических и материально-технических проблем, которые связаны с оперативной деятельностью Миссии (см. пункт 20 выше). |