Paragraph 37: The Council will carry out an overall review of the theme of poverty eradication at a date to be determined as a contribution to the review of the outcome of the World Summit for Social Development. |
Пункт 37. В сроки, которые будут определены позднее, Совет проведет общий обзор темы искоренения нищеты в качестве вклада в обзор итогов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
At the same time, the German Parliament has restricted funding through multilateral channels to 30 per cent of total assistance, a policy which may constrain the Government's capacity quickly to increase the overall flow of assistance to the proposed level. |
В то же время парламент Германии ограничил объем финансирования по многосторонним каналам 30 процентами общего объема помощи, и такая политика может ограничить способность правительства быстро увеличить общий объем предоставляемой помощи до предлагаемого уровня. |
The overall telecommunication needs of and costs incurred by the Organizations worldwide will be reviewed starting the second quarter of 1999 to determine the possible alternative strategies for the future, taking into account changes that have taken place in technology and in the market over the recent past. |
Начиная со второго квартала 1999 года будет проведен общий обзор общесистемных потребностей Организации в электросвязи и расходов на эти цели, с тем чтобы определить возможные альтернативные стратегии на будущее с учетом последних изменений в области техники и на рынке соответствующих услуг. |
The overall budget for all mine action activities supported by the United Nations in Kosovo is now established at $11 million for a 12-month period commencing with the start of operations in Kosovo. |
Общий бюджет на все виды деятельности в области разминирования Организации Объединенных Наций в Косово установлен в настоящее время в размере 11 млн. долл. США на 12-месячный период с начала операции в Косово. |
He would have the overall supervision of the activities of the mission and be responsible for the political coordination with the Government of Haiti as well as for assisting in coordinating the support of bilateral donors. |
Он будет осуществлять общий надзор за деятельностью миссии и отвечать за политическую координацию деятельности с правительством Гаити, а также оказывать помощь в координации поддержки двусторонних доноров. |
The Advisory Committee requests that, in the future, the overall resource tables show the total miscellaneous income, including interest income, that may have accrued to the Special Account of the Tribunal, with corresponding explanations in the narratives of the report. |
Консультативный комитет просит в будущем указывать в сводных таблицах по ресурсам общий объем прочих поступлений, включая поступления по процентам, которые могут накопиться на Специальном счете для Трибунала, сопровождая их пояснениями в описательной части доклада. |
Mention was made of the difficulty in distinguishing UNICEF contributions to overall progress in human development, as well as of the possible danger of distorting measurable short-term results with long-term results, which were less measurable. |
Ораторы говорили о том, как трудно "вычленить" вклад ЮНИСЕФ в общий прогресс в деле развития человеческого потенциала, а также о возможной опасности подмены поддающихся количественному измерению краткосрочных результатов результатами долгосрочного характера, которые в меньшей степени поддаются такому измерению. |
The Committee recommends that the State party present in its next periodic report an overall government plan aimed at alleviating the difficulties of the State party's vulnerable "poverty population", as well as a progress report on its achievements in this field. |
Комитет рекомендует государству-участнику представить ему в своем следующем периодическом докладе общий государственный план, направленный на содействие преодолению трудностей уязвимых групп "обездоленного населения" в государстве-участнике, а также доклад о достижениях в этой области. |
The overall review and appraisal is expected to include an examination of progress made in the achievement of the major measurable goals and objectives of the Programme of Action, and to highlight areas in which information remains inadequate for the assessment of progress. |
Предполагается, что общий обзор и оценка будут включать анализ прогресса в достижении основных поддающихся оценке целей и решении задач, поставленных в Программе действий, и что они позволят выявить те вопросы, информации по которым пока недостаточно для оценки достигнутого прогресса. |
The report looks generally at the efforts of the United Nations in this field and reviews the overall process of democratization and the role that the International Conferences of New or Restored Democracies have played in this global process. |
В докладе приводятся общий обзор деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций в этой области, и анализ процесса демократизации в целом и той роли, которую играют международные конференции стран новой или возрожденной демократии в этом глобальном процессе. |
The Commission's overall conclusion, as in 1994, was that the approach that would best meet the needs of the common system would be recognition and reward measures in the form of cash and non-cash awards for teams and individuals. |
Общий вывод Комиссии, как и в 1994 году, заключался в том, что потребностям общей системы лучше всего отвечало бы применение подхода, основанного на введении мер учета служебных заслуг и поощрения в форме денежного и неденежного поощрения коллективов и отдельных сотрудников. |
He would seek to ensure that the changes that he proposed contributed to the full implementation of mandated programmes. Indeed, those proposals were intended to increase the Organization's overall capacity to implement programmes. |
Он будет стремиться обеспечивать, чтобы предлагаемые им изменения способствовали полному осуществлению предусмотренных мандатами программ, поскольку эти предложения имеют целью повысить общий потенциал Организации в плане реализации программ. |
The overall level of resources also includes growth in all expenditure groups with the exception of consultants and experts and is reflective of the scope and magnitude of the operations required of the Tribunal to fulfil its mandate. |
Общий объем ресурсов включает также увеличение по всем группам расходов, за исключением расходов по статье "Консультанты и эксперты", и отражает масштабы деятельности, необходимой для выполнения Трибуналом его мандата. |
Adjustment of budget estimates for cost factors over which the Executive Director has little, if any, control but which nevertheless have an impact on overall resource requirements for the biennium budget. |
Корректировка бюджетных смет с учетом стоимостных факторов, которые Директор-исполнитель практически не в состоянии контролировать, но которые тем не менее оказывают влияние на общий объем потребностей в ресурсах по бюджету на двухгодичный период. |
The table shows that overall international assistance to the population field increased during the period, from $972 million in 1990 to $1,310 million in 1993, an increase of almost 35 per cent. |
В таблице показано, что общий объем международной помощи в области народонаселения за этот период возрос с 972 млн. долл. США в 1990 году до 1,310 млн. долл. США в 1993 году, что составляет прирост в размере почти 35 процентов. |
Furthermore, during the in-depth reviews carried out so far, the overall policy context and economic and institutional framework have emerged as central to an understanding of the policies and measures implemented by a Party. |
Кроме того, в ходе проведенного до настоящего времени углубленного рассмотрения был определен общий контекст проведения политики и экономические и институциональные рамки, играющие центральную роль в понимании политики и мер, осуществляемых какой-либо Стороной. |
The CD has not yet been able to carry out significant substantive work this year, and it is difficult to envision an overall outcome whereby the CD remains deadlocked on all work on the table, yet proceeds to decide to add chairs around it. |
В этом году КР пока не удалось проделать какую-либо значимую работу по вопросам существа, и если вся находящаяся на столе работа будет оставаться в тупике, а КР будет заниматься добавлением новых кресел вокруг этого стола, то трудно будет рассчитывать на какой-либо позитивный общий итог. |
But we also believe that the overall process of the renewal and rebuilding both of the United Nations structure and of its activities should not be held hostage to the solving of one issue, albeit a very important one. |
Однако мы исходим из того, что общий процесс обновления и перестройки как структуры, так и деятельности Организации Объединенных Наций нельзя ставить в зависимость от решения лишь одного, пусть и очень важного, вопроса. |
In spite of the useful research findings of some of the institutes and the valuable capacity-building projects of others, the overall contribution and potential of the research institutes remains largely underutilized by the United Nations community. |
Несмотря на ценные результаты исследований, проводимых одними институтами, и полезные проекты по созданию потенциала, разрабатываемые другими, общий вклад и потенциал исследовательских институтов по-прежнему недостаточно полно используются системой Организации Объединенных Наций. |
The overall level of resources reflected the scope and magnitude of the operations required of the International Criminal Tribunal to enable it to fulfil its mandate as soon as possible, as required by the General Assembly. |
Общий объем ресурсов отражает масштаб и размах мероприятий, которые Международный уголовный трибунал должен осуществлять, с тем чтобы как можно скорее выполнить свой мандат в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи. |
It was stated that the Secretary-General should present complete and transparent proposals regarding preliminary estimates of resources for special political missions according to resolutions 41/213 and 53/206 in the proposed budget outline, which clearly indicated the overall level of resources envisaged for the budget 2002-2003. |
Было отмечено, что Генеральному секретарю следует представлять исчерпывающие и транспарентные предложения по предварительной смете ресурсов для специальных политических миссий в соответствии с резолюциями 41/213 и 53/206 в набросках предлагаемого бюджета, где должен быть четко указан общий объем ресурсов, предусмотренный в бюджете на 2002 - 2003 годы. |
The overall compliance with submission guidelines for pre-session documentation as at 30 June 2009 in accordance with the mandated time frame rose to 71 per cent, higher than in 2007 and on a par with 2008. |
Общий показатель соблюдения указаний относительно представления предсессионных документов по состоянию на 30 июня 2009 года в соответствии с установленными сроками достиг 71 процента, что выше показателя 2007 года и равно показателю 2008 года. |
If the alternative to an attack by means of cluster munitions is the heavy use of unitary weapons, the damage to the civilian infrastructure and the overall harm to the civilian population might well be increased. |
Если альтернативой нападению с применением кассетных боеприпасов является массированное применение унитарных боеприпасов, то вполне может иметь место повышенный ущерб гражданской инфраструктуре и общий урон гражданскому населению. |
Although the business community is in great need of credit, overall credit given to the private sector was in the last three years a mere 3% of GDP, compared to 14-30% of other countries in region. |
Хотя деловые круги чрезвычайно нуждаются в кредитах, общий объем кредитов, предоставленных частному сектору за последние три года, составил всего З процента от ВВП по сравнению с 14 - 30 процентами в других странах региона. |
In 2008, overall thematic funding increased by 17 per cent, thanks to the increase in the humanitarian category, from $294 million to $343 million. |
С 2003 года ЮНИСЕФ получил 807 млн. долл. В 2008 году общий объем финансирования тематической деятельности увеличился на 17 процентов - с 294 млн. долл. США до 343 млн. долл. |