In peace support missions, the overall representation of women was 30 per cent in 2006, compared to 27.5 per cent in 2004 (ibid., para. 51). |
В миссиях по поддержанию мира общий показатель доли женщин в 2006 году равнялся 30 процентам, по сравнению с 27,5 процента в 2004 году (там же, пункт 51). |
The Department of Field Support commented that the established overall results-based budget vacancy rate is 20 per cent for start-up missions and 15 per cent for stable missions. |
В своих комментариях Департамент полевой поддержки отметил, что для бюджета, ориентированного на результаты, установлен общий показатель доли вакансий в размере 20 процентов для новых миссий и 15 процентов для действующих миссий. |
The overall plan of the Ministry for 2007 was implemented in accordance with the budget on the basis of the following programmes: family incentives; infrastructure; development of administration at the school level; teacher development; teaching materials development. |
Общий план министерства на 2007 год осуществлялся в соответствии с бюджетом на основе следующих программ: стимулирование семей; создание инфраструктуры; совершенствование управления школами; повышение квалификации учителей; разработка учебных пособий. |
(e) implemented GEF projects efficiently and "made a significant contribution to its overall success" (page 72). |
ё) эффективно и экономично выполняет проекты ГЭФ и "вносит значительный вклад в его общий успех" (стр. 72). |
In cases where reports are general or in the form of rumours, mission Conduct and Discipline Units step up their monitoring activity of the areas associated with the reports, within the framework of their overall preventive activities. |
В случаях, когда сообщения носят общий характер или основаны на слухах, группы по вопросам поведения и дисциплины миссий активизируют свою деятельность по наблюдению за районами, о которых идет речь в сообщениях, в рамках своей общей профилактической деятельности. |
(b) The director of human resources shall be responsible for exercising overall control of the staffing table to ensure that total posts by level as authorized by the Executive Board are not exceeded unless an authorization from the Executive Director has been obtained. |
Ь) директор по вопросам людских ресурсов отвечает за общий контроль за соблюдением штатного расписания для обеспечения того, чтобы общее число должностей по уровням не превышало утвержденную Исполнительным советом численность, если только не получено разрешение Директора-исполнителя об обратном. |
While the delay in approving this policy precluded, to some extent, its timely application and notification to staff, the overall effect of this extraordinary measure was positive in attracting personnel for UNAMID. |
Хотя задержка с утверждением этого правила исключила, в известной мере, возможность его своевременного применения и уведомления персонала, использование этой чрезвычайной меры дало общий положительный эффект в плане привлечения персонала на работу в ЮНАМИД. |
The estimates reflect the application of a 50 per cent delayed recruitment factor for the proposed additional staff, with an overall delayed recruitment factor of 10 per cent. |
Смета отражает применение коэффициента для учета задержек с набором предлагаемого дополнительного персонала в размере 50 процентов, а общий коэффициент учета задержек с набором составляет 10 процентов. |
The corrections system reform plan approved by the Ministry of Justice, which will be incorporated into the overall strategic plan for security sector reform |
План реформы исправительных учреждений был утвержден Министерством юстиции и затем будет включен в общий стратегический план реформы сектора безопасности |
China had incorporated women's development into its overall national development plan and was working on the prevention of domestic violence, abduction and trafficking in women and children and on support for human rights. |
Китай включил развитие женского потенциала в свой общий план национального развития и работает над предотвращением бытового насилия, похищения женщин и детей и торговли ими и над поощрением прав человека. |
Japan was not in a position to approve the overall level of associated costs; moreover, the associated costs for the biennium 2008-2009 should be absorbed under the capital master plan budget or the regular budget. |
Япония не может утвердить общий уровень сопутствующих расходов; кроме того, сопутствующие расходы на двухгодичный период 2008 - 2009 годов следует покрыть в рамках бюджета генерального плана капитального ремонта или регулярного бюджета. |
Most rate the overall success of their partnerships with business as above average, with an average score of "4" on a scale of "1" (not successful at all) to "5" (very successful). |
Большинство организаций оценивают общий успех их партнерств с представителями деловых кругов как «выше среднего», при этом средняя оценка составляет «4» по шкале от «1» (полное отсутствие успеха) до «5» (очень успешно). |
The overall resources would be increased by the amount of $13,055,600, or 5.8 per cent, as compared with the current level of resources, including 12 additional Professional posts, through the measures detailed in paragraph 2.12 above. |
Общий объем ресурсов увеличится на 13055600 долл. США, или 5,8 процента, по сравнению с нынешним объемом ресурсов и предусматривает финансирование 12 дополнительных должностей категории специалистов в соответствии с мерами, которые описываются в пункте 2.12 выше. |
The Assembly had requested that the Chief Executive Officer of the Fund and the Representative of the Secretary-General for Investments should undertake an overall review of the staffing and organizational structure in their respective areas, including drawing on relevant industry benchmarks and best practice. |
Ассамблея просила Главного административного сотрудника Фонда и представителя Генерального секретаря по инвестиционной деятельности провести общий обзор штатной и организационной структуры в их соответствующих сферах деятельности, опираясь, в частности, на соответствующие отраслевые нормы и передовой опыт. |
This reflects the increase in the complexity and volume of the Fund's operations as well as the weight given to the importance of ensuring a proper and comprehensive financial function, including the overall control and responsibility for Fund accounting activities. |
Это предложение отражает не только сложность и объем операций Фонда, но и то важное значение, которое придается обеспечению надлежащего и всеобъемлющего финансового руководства, включая общий контроль и ответственность за ведение бухгалтерского учета Фонда. |
Compared to the real expenditures in 2006, the IRU considers that the overall budget is overestimated by at least 250.000 US$ in addition to the points made above. |
МСАТ считает, что, помимо вышеизложенного, общий бюджет завышен по крайней мере на 250000 долл. США по сравнению с реальными расходами в 2006 году. |
While overall regular resources contributions decreased from $23.2 million to $22.0 million, a number of key donors increased their core support in their local currency. |
Хотя общий объем взносов в счет регулярных ресурсов сократился с 23,2 млн. долл. США до 22,0 млн. долл. США, ряд крупных доноров увеличил объем своей основной поддержки в местной валюте. |
If the amount of the resources spent on these activities was added to expenditures for the costed population package, the overall level of support to the Programme of Action would be considerably higher. |
Если средства, затраченные на эти виды деятельности, приплюсовать к ресурсам, выделяемым на комплекс мероприятий в области народонаселения, расходы на которые были определены, то общий объем поддержки Программы действий будет значительно выше. |
This overall set of measures will be adapted with national partners to respond to the needs of families and children in individual countries and geographic areas, based on available evidence and causal analysis, as an integral part of the national policy and programme development process. |
Общий комплекс мер будет адаптирован совместно с национальными партнерами для принятия мер в целях удовлетворения потребностей семей и детей в отдельных странах и географических регионах на основе имеющихся данных и их причинно-следственного анализа в качестве неотъемлемого элемента процесса разработки национальной политики и программ. |
Political stability, market size, economic growth, quality of infrastructure, technological capabilities, the overall level of education and the quality of the environment are other decisive factors. |
К числу других решающих факторов относятся политическая стабильность, емкость рынка, темпы экономического роста, качество инфраструктуры, технологический потенциал, общий уровень образования и качество окружающей среды. |
To facilitate planning for future sessions of the AWG-LCA and the AWG to be held separately from the regular sessional periods, the SBI may wish to note the overall approach used in proposing venues for these sessions. |
В целях содействия планированию будущих сессий СРГ-ДМС и СРГ, планируемых к проведению за рамками очередных сессионных периодов, ВОО, возможно, пожелает принять во внимание общий подход к предложению мест проведения этих сессий. |
Mr. Berlingieri (Italy), endorsing the text as it stood said, by way of explanation to those delegations proposing amendments, that chapter 4 on obligations and chapter 5 on liability represented an overall compromise and should be read together. |
Г-н Берлинджери (Италия), одобряя текст в том виде, как он представлен, говорит в порядке объяснения делегациям, предлагающим поправки, что глава 4 об обязательствах и глава 5 об ответственности представляют общий компромисс и должны читаться вместе. |
While the overall budget implementation rate for peacekeeping for the period 2006/07 had been 95.5 per cent, the total unencumbered balance for the same period had amounted to $243 million. |
Общий показатель освоения бюджетных средств на цели поддержания мира в 2006/07 году составил 95,5 процента, однако общая неизрасходованная сумма за тот же период составила 243 млн. долл. США. |
Notes that UNHCR's overall needs under its Annual Programme for 2009, based on currently known requirements, amount to $1,275.5 million, as approved by the Executive Committee at its fifty-ninth session; |
отмечает, что общий объем потребностей УВКБ в рамках его годовой программы на 2009 год, исходя из известных в настоящее время нужд, составляет 1275,5 млн. долл. США, как это было утверждено Исполнительным комитетом на его пятьдесят девятой сессии; |
However, 40% of Parties to the Convention have reached their targets set by the Gothenburg Protocol for 2010, but, nevertheless, a further 15% decrease in the total emission from the EMEP region is needed to reach the overall 2010 target. |
Однако 40% Сторон Конвенции достигли целевых показателей, установленных для них в Гётеборгском протоколе на 2010 год, но вместе с тем общий объем выбросов в регионе ЕМЕП требуется сократить еще на 15%, с тем чтобы достигнуть общего целевого показателя, установленного для 2010 года. |