For the same period, the overall value of imports into the region declined by nearly 5 per cent, again marking a reversal of the expansion observed in 1992 and 1993. |
За тот же период общий стоимостной объем импорта в регион сократился почти на 5%, что опять же свидетельствует о повороте вспять тенденции к расширению импорта, которая отмечалась в 1992 и 1993 годах. |
At the moment, the volume of growing stock in Finland is 1,880 million cubic metres, and the amount of carbon bound up in the forests continues to grow, since the overall amount harvested each year is very much lower than the increment. |
В настоящее время объем растущих запасов леса в Финляндии составляет 1,880 млрд. м3, а количество накапливаемого лесами углерода продолжает увеличиваться, поскольку общий ежегодный объем вырубки значительно меньше прироста. |
The overall level of responsiveness rose from 48.1 per cent in 1992 to 52.2 per cent in 1993. |
Общий уровень реакции возрос с 48,1% в 1992 году до 52,2% в 1993 году. |
While this question is a complex one, there is some indication that those countries that made sharp cuts in military spending also tended to reduce their non-military spending, as well as their overall fiscal deficits. |
Хотя на этот вопрос ответить трудно, есть некоторые основания полагать, что страны, резко сократившие свои военные расходы, как правило, сократили при этом и невоенные расходы, а также свой общий бюджетный дефицит. |
General remarks 16. The Working Group expressed overall satisfaction about the current form and substance of the draft Guide and engaged in a general exchange of views on its structure and intended audience. |
Рабочая группа выразила в целом удовлетворение формой и содержанием проекта руководства в его нынешнем виде и провела общий обмен мнениями относительно его структуры и предполагаемых пользователей. |
Such criteria should be multilaterally agreed and take account of the overall level of economic and social development of the countries concerned, the share of manufactures in exports, and the degree of export diversification achieved. |
Такие критерии должны согласовываться на многостороннем уровне, и в них должны приниматься во внимание общий уровень экономического и социального развития соответствующих стран, доля продукции обрабатывающей промышленности в экспорте, а также достигнутая степень диверсификации экспорта. |
The use of force that would be necessary to implement such a mandate would, as I have already stated, prevent UNPROFOR from carrying out its overall mandate in the former Yugoslavia, turn it into a combatant and further destabilize the situation in Bosnia and Herzegovina. |
Как я уже заявлял, применение силы, которое было бы необходимым для осуществления такого мандата, не дало бы СООНО возможности выполнить их общий мандат в бывшей Югославии, превратило бы их в одного из комбатантов и еще больше дестабилизировало бы обстановку в Боснии и Герцеговине. |
The Commission on Sustainable Development, when adopting its multi-year thematic programme of work, decided to undertake at its fifth session in 1997 an overall review of the progress achieved with a view to preparing for the special session. |
Комиссия по устойчивому развитию при принятии своей многолетней тематической программы работы постановила провести на своей пятой сессии в 1997 году общий обзор достигнутого прогресса в рамках подготовки к специальной сессии. |
However, I am pleased to report that the overall level of financial contributions to UNHCR for 1995 has been impressive, totalling $757 million, of which $296 million is for General Programmes. |
Тем не менее я с удовлетворением отмечаю, что общий уровень финансовых взносов в фонды УВКБ в 1995 году был впечатляющим, составив 757 млн. долл. США, из которых 296 млн. долл. США приходится на общие программы. |
With the major changes that occurred on the world stage after the Second World War and the outlawing of the use of force, the overall profile of the political organs of the United Nations and the links and relations between these organs have been fundamentally reshaped and streamlined. |
В результате крупных перемен, происшедших на мировой арене после второй мировой войны, и объявления вне закона применения силы, общий профиль политических органов Организации Объединенных Наций, а также связи и отношения между этими органами претерпели существенные изменения и были упорядочены. |
While the usefulness of the Fund is recognized, it is disconcerting that, despite all the efforts of the Department of Humanitarian Affairs, it has been unable to increase the overall levels of resources of the Fund to meet the increasing demands of new emergencies. |
Хотя полезность этого Фонда и признается, однако мы сожалеем, что, несмотря на все усилия Департамента по гуманитарным вопросам, ему не удалось увеличить общий уровень ресурсов этого Фонда для удовлетворения растущих потребностей, предъявляемых новыми чрезвычайными ситуациями. |
Policies on FDI affect the overall level, sectoral composition and direction of capital flows and the trade, technology, training and financial flows associated with them, as well as the degree and type of production integration effected between countries. |
Политика в отношении ПИИ влияет на общий уровень, секторальную структуру и направленность инвестиционных потоков и связанных с ними потоков в области торговли, передачи технологии, профессиональной подготовки и финансов, а также на степень и характер производственной интеграции стран. |
Furthermore, the overall positive effect of the liberalization process depends to a considerable extent on the presence and, where necessary, the strengthening of controls aimed at ensuring the proper functioning of the market and at protecting broader economic and social concerns. |
Кроме этого, общий положительный эффект от процесса либерализации в значительной степени зависит от наличия и, при необходимости, укрепления рычагов контроля, имеющих целью обеспечение надлежащего функционирования рынка и решение более глобальных социально-экономических проблем. |
It is considered that the overall level of responsibility attached to the post merits the level of D-1, which is fully in line with the ranking of comparable posts in other Secretariat offices. |
Существует мнение, что общий круг полномочий, предусмотренных для этой должности, обуславливает необходимость реклассификации ее до уровня Д-1, что полностью соответствует уровню сопоставимых должностей в других подразделениях Секретариата. |
Although the United Kingdom had little substantive national interest in the non-navigational uses of international watercourses, it did have such an interest in how a convention would fit into the overall corpus of international law, notably that on the environment. |
Хотя Соединенное Королевство само практически не имеет национальных интересов в сфере несудоходных видов использования международных водотоков, оно заинтересовано в том, каким образом такая конвенция впишется в общий комплекс норм международного права, и в частности экологического права. |
To determine the additional resources needed, the overall level of effort required was first established, together with the level of resources already available within the Department of Administration and Management itself, including the IMIS team. |
Для определения объема необходимых дополнительных ресурсов сначала был установлен общий уровень требуемых усилий, а также объем ресурсов, уже имеющихся в самом Департаменте по вопросам администрации и управления, включая группу ИМИС. |
In the area of human resources management, the Under-Secretary-General will exercise overall policy control for the effective implementation of the decisions of Member States and the directives of the Secretary-General, as well as furthering the crucial coordination of personnel and financial policies. |
Что касается управления людскими ресурсами, то заместитель Генерального секретаря будет осуществлять общий директивный контроль за эффективным выполнением решений государств-членов и директив Генерального секретаря, а также обеспечивать дальнейшее развитие имеющей определяющее значение координации кадровой и финансовой политики. |
Taken together with the abolition of the 19 established posts, therefore, the Secretary-General's proposed programme budget involved some shift of resources from permanent to temporary staff, but did not reduce the overall resources proposed for staffing in the Office of Conference Services. |
Поэтому предложенный Генеральным секретарем бюджет по программам, если его рассматривать совместно с предложением об упразднении 19 штатных должностей, предусматривает определенное перераспределение ресурсов между постоянным и временным персоналом, однако общий объем ресурсов, предложенных на персонал Управления по обслуживанию конференций, не сократился. |
At $47 million above the recosted overall resource level of $2,702 million for the biennium 1994-1995 established in resolution 47/213, the proposed budget was too high and reflected positive growth of 1 per cent. |
Превышая на 47 млн. долл. США пересчитанный общий уровень ресурсов в размере 2702 млн. долл. США на двухгодичный период 1994-1995 годов, утвержденный в резолюции 47/213, предлагаемый бюджет является слишком большим и отражает положительный рост на 1 процент. |
Lastly, Bulgaria recognized that the transfer of environmentally sound technologies and national capacity-building in the sphere of environmental protection were of paramount importance for the incorporation of the environmental dimension into the overall process of development. |
В заключение представитель Болгарии отмечает, что передача экологически безопасной технологии и повышение национального потенциала в области защиты окружающей среды являются важными элементами для включения экологических аспектов в общий процесс развития. |
The overall rating of the guidelines in the field of disability (1.3) is well over twice that for the guidelines on social welfare (0.5). |
Общий рейтинг руководящих принципов в отношении инвалидов (1,3) более чем вдвое выше рейтинга руководящих принципов, относящихся к социальному обеспечению (0,5). |
The overall conclusion is that there is no culture or organizational system currently in place that stresses the use of evaluations as a vital resource in decision-making. b |
Общий вывод таков: в настоящее время нет ни практики, ни организационной системы, которая акцентировала бы использование оценок как жизненно важного ресурса при принятии решений Ь/. |
In addition to including information covering the project's timetable and the status of work, the report should include developments regarding the negotiation of the contractor's claims and the ways and means of ensuring that the overall costs are kept within the approved budget. |
Помимо сведений о графике работ и состоянии дел с осуществлением проекта в докладе также должна содержаться информация о результатах переговоров в отношении требований подрядчика о компенсации и путях и средствах обеспечения того, чтобы общий объем расходов не выходил за пределы утвержденного бюджета. |
The document provides an overview of the implementation of the Convention by reporting parties, noting trends and patterns, areas of convergence and divergence, data gaps and other appropriate conclusions, including the overall effects of policies and measures. |
В этом документе содержится общий обзор осуществления Конвенции сторонами, представившими сообщения, с описанием тенденций и характеристик, указанием областей, в отношении которых мнения совпадают или различаются, пробелов в данных и изложением других соответствующих выводов, в том числе об общих последствиях политики и мер. |
While positive economic growth of 1 or 2 per cent has been achieved, overall industrial production is at present only 50 per cent of that achieved in 1990. |
Хотя были достигнуты позитивные темпы экономического роста в размере 1-2 процентов, общий объем промышленного производства составляет в настоящее время лишь 50 процентов от уровня 1990 года. |