The integrated mission planning process also validated the initial overall approach of UNSMIL in terms of staffing, with a limited number of senior staff able to provide technical advice to Libyan interlocutors on a range of complex and politically sensitive issues. |
В ходе комплексного планирования Миссии также был подтвержден первоначальный общий подход МООНПЛ к определению кадровых потребностей, при этом ограниченное число старших сотрудников смогут оказывать ливийским партнерам технические консультативные услуги по ряду сложных и политически острых вопросов. |
Even after those issues were addressed, the overall outcome in terms of social impact was hard to predict, for the interrelations in question were complex and involved a multiplicity of actors. |
Но даже после того, как эти вопросы будут решены, общий результат в плане воздействия на общество предсказать сложно, поскольку рассматриваемые взаимосвязи носят комплексный характер и подразумевают участие множества действующих лиц. |
The 2011 performance reports incorporated improvements recommended by the Board during its interim audit, for example, the introduction of a simple indication of overall progress in the form of a "traffic light" system. |
В отчеты об исполнении за 2011 год были внесены усовершенствования, рекомендованные Комиссией во время ее промежуточной ревизии: например, было введено простое указание на общий прогресс, в виде «светофорной» системы. |
During the same period, overall funding for development-related activities increased slightly, or 2 per cent, but core funding dropped by 6 per cent, both in real terms. |
За тот же период общий объем финансирования деятельности в целях развития немного увеличился - на 2 процента, но при этом основное финансирование сократилось на 6 процентов (оба показателя в реальном выражении). |
The overall budget implementation rate for the reporting period stood at 98.9 per cent, with variances at different levels between the approved budget and the utilization of resources. |
Общий показатель исполнения бюджета в отчетный период составил 98,9 процента с отклонениями на разных этапах с момента утверждения бюджета до фактического использования средств. |
Under the strategic framework for 2012-2013, UNEP carried out the work that permitted the overall review of the environment and emerging issues as one expected accomplishment under the environmental governance subprogramme. |
В контексте стратегических рамок на 2012 - 2013 годы ЮНЕП осуществляла деятельность, которая позволила провести общий обзор состояния окружающей среды и назревающих вопросов в качестве одного из ожидаемых достижений по подпрограмме экологического управления. |
Although the overall female representation rate in the Professional and higher categories of 39 per cent fell below the target of 41 per cent, it showed a slight continued improvement. |
Хотя общий показатель представленности женщин среди сотрудников категории специалистов и выше составил 39 процентов и оказался ниже целевого показателя в размере 41 процента, он свидетельствует о постепенном улучшении ситуации. |
Furthermore, the feedback received from serviced entities corroborates that performance with a 97 per cent overall satisfaction rate, as compared with the target of 93 per cent. |
Кроме того, полученные от обслуживаемых организаций отзывы и замечания подтверждают, что общий показатель удовлетворенности ее работой составляет 97 процентов, тогда как раньше он равнялся 93 процентам. |
The overall satisfaction with the delivery of outputs and services, as measured in the annual user survey, has remained constant over the past three years, hovering very close to 70 per cent, which is above the 2010-2011 targets of 68 per cent. |
Данные ежегодного опроса пользователей показывают, что общий уровень удовлетворенности осуществляемыми мероприятиями и предоставляемыми услугами оставался неизменным в течение последних трех лет, приближаясь к 70 процентам, что выше показателя в 68 процентов, запланированного на 2010 - 2011 годы. |
Despite the increase in overall opium poppy cultivation, global illicit opium production continued to trend downwards, from 7,853 tons in 2009 to 4,860 tons in 2010. |
Несмотря на увеличение общих масштабов культивирования опийного мака общий объем незаконного производства опия в мире продолжал сокращаться с 7853 тонн в 2009 году до 4860 тонн в 2010 году. |
Unemployment rates dropped overall to 21 per cent in 2011, compared to 24 per cent in 2010. |
Общий уровень безработицы снизился до 21 процента в 2011 году по сравнению с 24 процентами в 2010 году. |
Nevertheless, the overall contribution of new and renewable sources of energy to the global energy system remains limited, and the outlook is clouded by the uncertainties resulting from the international financial crisis and declining political support in some countries. |
Тем не менее общий вклад новых и возобновляемых источников энергии в глобальную энергетическую систему остается ограниченным, а их перспективы - весьма туманными из-за неопределенности, порожденной международным финансовым кризисом и уменьшением политической поддержки в некоторых странах. |
It is for these reasons that decisions regarding mobility and the required level of mobility should emanate from a process that involves an overall examination of how best to deploy the staff to meet an organization's strategic goals over the medium to long term. |
Именно по этим причинам решения в отношении мобильности должны приниматься исходя процесса, охватывающего общий анализ того, как наиболее эффективно задействовать персонал для достижения стратегических целей организации в среднесрочном и долгосрочном плане. |
The Board notes that the overall IPSAS implementation plan was updated at the end of April 2012 to identify how IMIS will be integrated into the IPSAS project. |
Комиссия отмечает, что в конце апреля 2012 года был обновлен общий план перехода на МСУГС с целью определить, как ИМИС будет включена в МСУГС. |
Furthermore, most of the entities did not have sufficient management information to explain the reasons for the overall level of cash pools held or to provide meaningful disclosures regarding the movements in cash balances in the notes to their financial statements. |
К тому же многие из них не располагали достаточной управленческой информацией, чтобы обосновать общий объем денежных пулов или предоставить в примечаниях к своим финансовым ведомостям конкретные данные о движении остатков средств на счетах. |
While the share of reports to the Economic and Social Council that include a gender perspective decreased slightly (by 2 percentage points compared to 2010), the overall level remains high and stable. |
Хотя доля докладов, представляемых Экономическому и Социальному Совету и включающих гендерную проблематику, незначительно сократилась (на 2 процентных пункта по сравнению с 2010 годом), общий показатель остается высоким и стабильным. |
It therefore recommends that the overall resource proposals under operational costs be adjusted by $1 million, and if additional resources are needed during the budget period, this should be reported in the performance report. |
В связи с этим он рекомендует скорректировать общий предлагаемый объем ресурсов на покрытие оперативных расходов на 1 млн. долл. США и при возникновении в течение бюджетного периода потребности в дополнительных ресурсах представить соответствующую информацию в отчете об исполнении бюджета. |
He found it surprising that, at a time when the overall budget of the Organization had increased, the level of resources allocated to the Office had remained unchanged since 1998. |
Он выразил удивление по поводу того, что хотя общий бюджет Организации увеличился, объем ресурсов, выделяемых на нужды Канцелярии, остается неизменным с 1998 года. |
Migrants should not be considered a threat, but as people seeking to improve their overall well-being whose actions benefited both countries of origin and countries of destination. |
Мигрантов не следует рассматривать как источник угрозы, в них следует видеть людей, которые стремятся повысить общий уровень своего благосостояния и действия которых приносят выгоду как странам происхождения, так и странам назначения. |
This would enable, as the next major project activity, the establishment of an overall design master plan, to be completed during the upcoming biennium by the lead design consultant. |
Это позволит - в качестве следующего крупного мероприятия в рамках проекта - разработать общий генеральный план проектирования, который должен быть завершен ведущим консультантом по проектированию в течение предстоящего двухгодичного периода. |
The impact of unilateral economic measures includes higher prices overall, which affect the life of ordinary people; increasing poverty and unemployment; a decrease in machinery and exports needed for development. |
В числе последствий односторонних экономических санкций - общий рост цен, негативно влияющий на жизнь простых людей; рост нищеты и безработицы; сокращение парка машин и оборудования и объема экспорта, необходимых для развития. |
General operating expenses: the overall over-utilization relates mostly to the obligation of lease and premises costs for the full year in January 2012, offset in part by lower expenditure than expected on rental and maintenance of photocopiers. |
Общие оперативные расходы: общий перерасход объясняется в основном резервированием средств на покрытие обязательств по договорам аренды и эксплуатации помещений за весь год в январе 2012 года, что частично компенсируется благодаря меньшему, чем ожидалось, объему расходов на аренду и техническое обслуживание фотокопировальных машин. |
Adapting policies and guidelines based on new issues or circumstances is integral to how the Executive Committee operates, and an important contributor to the overall success of the MLF. |
Адаптация политики и руководящих принципов с учетом новых вопросов или обстоятельств является неотъемлемой частью деятельности Исполнительного комитета и важным фактором, влияющим на общий успех МФ. |
It focuses headquarters staff on corporate strategic direction-setting and messaging, overall corporate oversight and support and delivery on the mandate at the global level. |
Она направит усилия персонала штаб-квартиры на определение корпоративной стратегии и распространение информации, общий корпоративный надзор и поддержку и выполнение мандата на глобальном уровне. |
The enterprise resourcing planning system will provide UNRWA with the infrastructure needed to enable an Agency-wide approach to information distribution to support improved and decentralized decision-making and evaluation, while ensuring overall monitoring and oversight at the headquarters level. |
Система общеорганизационного планирования ресурсов даст БАПОР необходимую инфраструктуру для реализации общего для всего Агентства подхода к распространению информации с целью поддержки улучшенного и децентрализованного процесса принятия решений и оценки, обеспечивая при этом общий контроль и надзор на уровне штаб-квартиры. |