| It nonetheless appreciated the overall approach proposed. | Тем не менее он выразил удовлетворение в связи с предложенным подходом в целом. |
| The overall cost of piracy to States and societies remains high. | В целом, пиратство по-прежнему приводит к большим убыткам для государств и общества. |
| The Americas and Asia-Oceania saw an overall rise in investments. | В целом в странах Американского континента, а также в Азии и Океании наблюдалось увеличение объема инвестиций. |
| Nonetheless, the Panel strongly believes that overall implementation of existing sanctions should be significantly improved. | Тем не менее Группа твердо убеждена в том, что в целом ситуацию с осуществлением действующих санкций необходимо значительно улучшить. |
| No evaluation reports were rated "very poor" overall. | При отсутствии докладов по итогам проведенных оценок их качество оценивалось в целом как «очень низкое». |
| The reviewed projects have, overall, been successful in attracting supplementary funding. | В целом проекты, по которым проводился обзор, были успешными в плане привлечения дополнительного финансирования. |
| The following table summarizes the overall situation. | В приведенной ниже таблице кратко описана ситуация в целом. |
| Internally displaced women are the most affected group overall. | В целом, наиболее уязвимой группой населения являются женщины из числа внутренне перемещенных лиц. |
| Moreover, adding method choices typically increases contraceptive prevalence overall. | Кроме того, наличие различных методов, как правило, повышает уровень использования средств контрацепции в целом. |
| Unfortunately, overall the second scenario seems more accurate. | К сожалению, представляется, что в целом второй сценарий является более реалистичным. |
| Consumption of graphic paper grades increased overall by 2.9%. | Потребление бумаги для печати и письма возросло в целом на 2,9%. |
| This overall situation offers no healthy reason for celebration. | Эта ситуация в целом не дает нам никакого повода для юбилейного торжества. |
| Finally, security means immediate and long-term funds to strengthen the Government overall. | И наконец, безопасность означает выделение незамедлительной и долгосрочной финансовой помощи в интересах укрепления правительства в целом. |
| Reform measures have not yet generated overall simplification of processes. | Принимаемые в рамках реформы меры еще не привели к упрощению процессов в целом. |
| Near-term improvement in overall industry performance looks unlikely. | Улучшение результатов деятельности в целом по отрасли в краткосрочной перспективе выглядит маловероятным. |
| Leaving trails like a snail and is overall disgusting. | Оставляют за собой следы улитки, и вообще в целом отвратительны. |
| Loan projects should pay for themselves and should show overall profitability and sustainability. | Предусматривающие получение займов проекты должны сами обеспечивать их погашение и в целом быть прибыльными и устойчивыми. |
| However, overall food aid requirements are still considerable. | Однако в целом потребности в помощи продовольствием являются все еще значительными. |
| The Commission concluded that the overall cost of the scheme was reasonable. | Комиссия сделала вывод о том, что в целом затраты на систему являются оправданными. |
| Its overall objective is to improve both individual and organizational performance. | Ее общая цель заключается в повышении показателей работы каждого сотрудника в Организации в целом. |
| Significantly, gender equality is likely to enhance economic growth overall. | Важно отметить, что достижение равенства между мужчинами и женщинами скорее всего приведет к укреплению экономического роста в целом. |
| However, its overall functions have changed little. | Несмотря на это, его функции в целом изменились мало. |
| In fact, overall regional security concerns have actually increased. | В этой связи следует отметить, что обеспокоенность ситуацией в области безопасности в регионе в целом усилилась. |
| The overall law-and-order situation in Bangkok can be described as normal. | ЗЗ. В целом положение в области правопорядка в Бангкоке можно охарактеризовать как нормальное. |
| While the audit made some important recommendations to strengthen procedures, no significant weaknesses were detected overall. | Хотя в результате ревизии были выработаны некоторые важные рекомендации в целях укрепления процедур, в целом никаких особых недостатков выявлено не было. |