However, the overall total financial cost from all sources was estimated at US$ 20 billion per year during the same period. |
Вместе с тем общий объем финансовых ресурсов из всех источников, согласно оценкам, составит в течение того же периода 20 млрд. долл. США в год. |
The overall mortality rate in 1992 was 853.3 per 100,000, slightly lower than the previous year. |
Общий коэффициент смертности в 1992 году составил 853,3 человека на 100000 жителей, что немного ниже, чем в предыдущем году. |
(b) The overall appropriation and level of allotments authorized for 1997 should be calculated using higher anticipated vacancy rates, assuming recruitment continues at a similar rate. |
Ь) общий утверждаемый на 1997 год уровень ассигнований и выделяемых средств следует исчислять с использованием более высокой предполагаемой нормы вакансий, если исходить из того, что набор кадров будет продолжаться прежними темпами. |
The overall emphasis of national disaster management agencies and systems must shift thinking from emergency response contingencies towards a better understanding and commitment to the values of risk reduction. |
Общий упор в рамках деятельности национальных ведомств и систем, занимающихся вопросами обеспечения готовности к стихийным бедствиям, должен быть перенесен с экстренных мер реагирования на чрезвычайные ситуации на более глубокое понимание концепций уменьшения опасности и готовность к их применению. |
This overall control on numbers together with the development of specific facilities for day cruise visitors took pressure off its resident population. |
Этот общий контроль за числом приезжающих туристов наряду с созданием специальных условий для туристических экскурсий в течение дня позволили сделать туризм менее обременительным для местного населения. |
The key activities until the year 2000 should be brought together into an overall plan, so that the Committee could respond in an anticipatory, rather than a reactive manner. |
Необходимо все основные направления деятельности на период до 2000 года свести в единый общий план, с тем чтобы Комитет мог не столько реагировать на возникновение каких-либо проблем, сколько заранее быть готовым к их появлению и решению. |
A survey published by the Brookdale Institute showed that the overall rates of employment for Ethiopian men were similar to that of other Israelis. |
Согласно результатам обследования, проведенного Брукдейлским институтом, общий уровень занятости среди мужчин - выходцев из Эфиопии весьма близок к аналогичному показателю среди других групп населения Израиля. |
While the international community has provided financing and technical assistance in sectors that were fairly new in 1994 overall ODA to SIDS has declined by over 50% between 1994 and 2004. |
Несмотря на то, что с 1994 года международное сообщество оказывает финансовую и техническую помощь в некоторых относительно новых секторах, общий объем официальной помощи в целях развития малым островным развивающимся государствам за период с 1994 по 2004 год сократился на 50 процентов. |
The overall drinking-water production in Malta has been steadily decreasing since 1995 as a result of various conservation measures that the Water Services Corporation has implemented over the past decade. |
Общий объем производства питьевой воды на Мальте постоянно снижался с 1995 года в результате различных мер по сохранению водных источников, которые были осуществлены компанией "Уотер сервисез корпорейшн" за последнее десятилетие. |
Belarus' foreign trade with EU member countries increased overall by 7.2% in 2000 compared with 1999, totalling US$ 1,980.3 million. |
В 2000 году общий объем внешней торговли Беларуси со странами-членами ЕС увеличился по сравнению с 1999 годом на 7,2 % и составил 1980,3 млн. долл. США. |
The overall resources estimated for posts ($92,162,100) take into account the proposed establishment of 59 additional support account posts. |
Общий объем связанных с должностями запрашиваемых ресурсов (92162100 долл. США) отражает предлагаемое создание 59 дополнительных должностей, финансируемых из средств вспомогательного счета. |
UNRWA's clientele population, and consequently the overall demand on the Agency's services, are expected to grow by 3.5% annually. |
1.33 Согласно прогнозам, численность бенефициаров программ БАПОР и соответственно общий спрос на услуги, оказываемые Агентством, будут возрастать на 3,5 процента в год. |
When adjusted for the inflation rate in the United States of America, the overall cost of back door requirements would be no more than $6.00 per door. |
С учетом темпов инфляции в Соединенных Штатах Америки общий объем затрат, связанных с введением предписаний в отношении задних дверей, составил бы не более 6,00 долл. США на одну дверь. |
They will be given generic terms of reference that spell out their overall roles and responsibilities, but rarely will they leave Headquarters with mission-specific policy or operational guidance in hand. |
Им будет изложен общий круг их полномочий, устанавливающий их генеральные задачи и обязанности, но они крайне редко будут выезжать из Центральных учреждений, имея в руках разработанную для той или иной конкретной миссии политику или оперативные указания. |
Even though each new store takes away business from Wal-Mart stores established nearby, ever-improving supply efficiencies help maintain the chain's overall growth. |
Несмотря на то, что каждый новый супермаркет «Wal-Mart» составляет конкуренцию другим супермаркетам этой сети, расположенным неподалеку, постоянное повышение эффективности поставок помогает сохранить общий рост сети. |
While the overall exercise was successful, 14 individuals, some with links to criminal and illegal armed groups and records of human rights violations, were appointed despite having failed the selection process. |
Несмотря на общий успех процесса реорганизации, на различные должности в полицейских структурах были назначены 14 человек, связанных с криминальными и незаконными вооруженными группами и причастных к систематическим нарушениям прав человека - и это при том, что указанные лица были отсеяны в процессе отбора кандидатов. |
Early analysis indicates that these two funds have contributed to small increases of one to two per cent in overall funding levels, and have improved prioritization by encouraging field-driven decision-making. |
Результаты предварительного анализа свидетельствуют о том, что благодаря деятельности этих двух фондов общий объем финансирования несколько увеличился, на 1-2 процента, и удалось добиться более эффективного установления приоритетов за счет содействия принятию решений с учетом потребностей на местах. |
By introducing learning mechanisms into UNDP-GEF, overall UNDP responsiveness to the challenges of global environmental protection improved substantially over the year. |
Включение в ПРООН-ГЭФ механизмов изучения имеющегося опыта позволило за прошедший год существенно укрепить общий потенциал ПРООН в плане реагирования на проблемы в области охраны окружающей среды в глобальном масштабе. |
Not only should the overall amount of ODA be increased but the quality and effectiveness of assistance to the least developed countries should also be enhanced. |
Следует не только увеличить общий объем официальной помощи в целях развития (ОПР), но и повысить качество и эффективность содействия, оказываемого наименее развитым странам. |
This brief outline of actions indicates that there appear to have been overall increases in human rights-supported programming by United Nations bodies, programmes and specialized agencies since 1999. |
Информация, представленная в настоящем кратком плане действий, свидетельствует о том, что в период с 1999 года имел место общий рост масштабов разрабатываемых с учетом прав человека программ органами, программами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The report noted that the overall climate-change-related aid represented 7.2 per cent of DAC members' total bilateral ODA commitments in 1998 - 2000. |
В докладе отмечалось, что общий объем помощи, связанной с изменением климата, в 1998-2000 годах составил 7,2% общего объема двухсторонних обязательств членов КСР в рамках ОПР. |
As indicated in the report of the Board, the overall accrued after-service health insurance liability of the United Nations is determined by actuarial valuation, including the amount pertaining to peacekeeping operations. |
Как указано в докладе Комиссии, общий объем начисленных финансовых обязательств Организации Объединенных Наций в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию, включая сумму, относящуюся к операциям по поддержанию мира, определяется на основе актуарной оценки. |
While contributors continue to report constraints due to the global economic crisis, overall funding has been sustained for the Fund's life-saving humanitarian work. |
Несмотря на то, что доноры продолжают сообщать об испытываемых ими трудностях в связи с глобальным экономическим кризисом, общий объем финансирования гуманитарной деятельности Фонда, направленной на спасение жизни людей, удерживался на стабильном уровне. |
As indicated in the preceding paragraphs, the Secretary-General states that the overall level of resources required for the implementation of Umoja in two phases remains unchanged at $315,792,300. |
Как указывалось в пунктах выше, Генеральный секретарь заявил, что общий объем ресурсов, необходимых для внедрения системы «Умоджа» в рамках двух этапов, остается неизменным и составляет 315792300 долл. США. |
The overall provision for non-post costs should be adjusted to reflect the position of the Committee with respect to the proposals for new posts. |
Общий объем ресурсов на покрытие расходов, не связанных с должностями, следует скорректировать с учетом позиции Комитета в отношении предложений о создании новых должностей. |