| In addition to the serious implications for the overall peace process, the delays in the demarcation process also have consequences at the practical level. | Затягивание процесса демаркации не только оказывает серьезное негативное воздействие на общий процесс установления мира, но и порождает негативные последствия практического характера. |
| Headquarters maintains overall policy control and managerial oversight through, inter alia, the Programme and Project Committee as well as the independent evaluation function. | Штаб - квартира осуществляет общий контроль на уровне политики и управленческий надзор, в частности, через Комитет по программам и проектам, а также систему независимой оценки. |
| The effect of a country's overall level of education on its TFR exists in both developing and developed countries. | Общий уровень образования в странах влияет на их ОКФ как в развивающихся, так и в развитых странах. |
| For the Forest Resources Assessment 2010, for the first time, tables on forest policies and institutions have been included in the overall dataset. | В общий набор данных таблицы с информацией о политике и деятельности учреждений лесного сектора будут впервые включены в рамках проведения Оценки лесных ресурсов 2010 года. |
| After the amendment, there was a 8.2 per cent rise in overall pension benefits between 1994 and 1999. | После принятия поправки общий уровень пенсионного пособия в период с 1994 по 1999 год возрос на 8,2%. |
| I would like to take this opportunity to urge the Afghan Transitional Authority to integrate women's issues and a gender perspective into the overall National Development Budget. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать Переходный орган Афганистана включать женские вопросы и гендерную тематику в общий Бюджет национального развития. |
| There has often been an overall reliance on structural solutions and a reliance on purely administrative solutions. | Во многих случаях общий упор делается на структурные решения и чисто административные решения. |
| While there had been a modest increase in regular budget funding for UNEP and Habitat, the overall level was still far short of what was required. | Хотя объем финансовых средств в рамках регулярного бюджета ЮНЕП и Хабитат несколько возрос, общий их уровень еще не соответствует необходимым потребностям. |
| That level was only marginally lower at the end of 2001 and the overall high level of unpaid assessments therefore remained a concern. | К концу 2001 года этот показатель был ненамного меньше прежнего, и поэтому общий высокий показатель невыплаченных взносов остается предметом обеспокоенности. |
| During the commitment period to, a Party may amend its national schedule to modify or replace an existing action provided the overall mitigation outcome is maintained or enhanced by the modification or replacement. | В ходе периода действия обязательств с до года Сторона может вносить в свой национальный график поправки, с тем чтобы изменить или заменить какое-либо существующее действие, при условии что благодаря такому изменению или замене общий результат по предотвращению изменения климата остается неизменным или увеличивается. |
| Prepared independent overall report on the exercise of the rights of the child in FRY (19962002) | Готовила независимый общий доклад об осуществлении прав ребенка в СРЮ (19962002 годы) |
| The total number of evaluation plans received for 2002 is 108, resulting in an overall compliance rate of 89 per cent. | На 2002 год в общей сложности представлено 108 планов оценки, в связи с чем общий показатель соблюдения требований составил 89 процентов. |
| The overall list of participants, including the members of the secretariat and observers present, is contained in appendix II to the present report. | Общий список участников, включая сотрудников Секретариата и присутствовавших наблюдателей, приводится в добавлении II к настоящему докладу. |
| By then, the overall medium-term plan of the United Nations would have been submitted to and probably approved by the General Assembly. | К этому времени общий среднесрочный план Организации Объединенных Наций уже будет представлен Генеральной Ассамблее и, возможно, утвержден ею. |
| H. Advocacy and overall monitoring of progress | Пропаганда и общий контроль за ходом осуществления |
| The last survey, ENDEMAIN-99, indicated that the overall fertility rate in Ecuador for the period 1994-1999 was 3.4 children per woman. | Согласно данным последнего опроса ЭНДЕМАИН-99, в 1994-1999 годах общий коэффициент фертильности по стране составлял 3,4 ребенка на одну женщину. |
| In that proposal, the overall budget for ICP was estimated at about US$ 14 million in 2001 prices, over a period of three years. | В этом предложении общий бюджет на трехлетний период планировался в объеме примерно 14 млн. долл. США в ценах 2001 года. |
| Estimates put the overall cost at 2.9 billion euros, or 2.4 per cent of GNP. | Согласно расчетам, общий ущерб оценивается в 2,9 млрд. евро, или 2,4% ВНП. |
| He noted that overall control continued to be satisfactory in UNICEF and that the control issues noted in 1999 had been largely addressed. | Он отметил, что общий контроль в ЮНИСЕФ остается удовлетворительным и что проблемы контроля, отмечавшиеся в 1999 году, были в значительной степени решены. |
| To incorporate more effectively the regional dimension into the overall strategy planning and implementation process is one of the top priorities of UNDG for 2002. | Одна из самых приоритетных задач для ГООНВР на 2002 год заключается в более эффективной интеграции региональных аспектов в общий процесс стратегического планирования и осуществления. |
| As a result, the overall budget has increased: for example, the budget for ICP-Africa alone is now in excess of $14 million. | В результате общий объем бюджета увеличился: например, сейчас только один бюджет ПМС в африканском регионе составляет более 14 млн. долл. США. |
| For the nine operations examined, the overall return on investment was 5.0 for the period from 1995 to 2000. | По девяти проверенным кампаниям общий показатель за период с 1995 по 2000 год составлял 5,0. |
| In order to enhance the support capacity of the Sectors Administrative Offices, it is proposed to increase the overall personnel establishment of the Office by nine posts. | В целях расширения возможностей административных подразделений в секторах по оказанию поддержки предлагается увеличить общий штат канцелярии на девять должностей. |
| A National Literacy Programme had been implemented to reduce the overall rate of illiteracy to 4 per cent by the year 2000. | Осуществлена национальная программа по распространению грамотности, что позволило к 2000 году сократить общий уровень неграмотности до 4 процентов. |
| The larger trade deficits - or smaller trade surpluses - resulting from disappointing export earnings explained why the overall demand for external funds by other developing countries was higher than in 2000. | Рост дефицита торгового баланса или сокращение активного сальдо в торговом балансе, обусловленные низким уровнем экспортных поступлений, привели к тому, что общий объем потребностей развивающихся стран во внешнем финансировании оказался выше, чем в 2000 году. |