Примеры в контексте "Overall - Общий"

Примеры: Overall - Общий
This schedule and the overall approach to self-evaluation will need to be adjusted as the new procedures merging self-evaluation and monitoring are developed. Этот график, а также общий подход к самооценке необходимо будет корректировать по мере выработки новых процедур, предусматривающих объединение самооценки и контроля.
The principle of complementarity should be defined in the preamble in order to indicate precisely the overall context in which the statute was to be interpreted. Принцип комплементарности необходимо определить в преамбуле, с тем чтобы четко указать тот общий контекст, в рамках которого устав должен толковаться.
The above notwithstanding, there are indications that overall prices might be poised to rise more rapidly in 1995. Несмотря на вышесказанное, имеются свидетельства того, что в 1995 году общий уровень цен может расти более быстрыми темпами.
The overall export earnings of the least developed countries had declined during the past two decades, as had their share in world exports. За последние два десятилетия общий объем экспортных поступлений в наименее развитых странах сократился, так же как сократилась и их доля в мировом экспорте.
As indicated in paragraph 25 of the Secretary-General's report, the resulting overall average absorption factor for 1991 was 43.1 per cent. Как отмечается в пункте 25 доклада Генерального секретаря, в 1991 году общий средний коэффициент покрытия расходов составил 43,1 процента.
At the same time, the overall CIS exports of the Commonwealth stagnated. В то же время общий объем экспорта в странах СНГ остался на прежнем уровне.
Managing the fishery with individual vessel quotas helps ensure that the overall harvests remain within the total allowable catches (TAC) set for the various species. Управление промыслом путем выделения квот каждому судну способствует обеспечению того, чтобы общий вылов оставался в пределах общего допустимого лова (ОДЛ), установленного для различных видов.
Larger convoys can be operated, but they will be less frequent and overall delivery rates may be less efficient. Можно направлять более крупные автоколонны, однако они будут организовываться реже, а общий уровень эффективности доставки помощи может снизиться.
But only by distilling the problems to their essence and directing our efforts to their solution can we expect truly to enhance our overall capacity. Но лишь выделяя суть проблем и направляя наши усилия на их решение, мы можем действительно укрепить наш общий потенциал.
These activities have become crucial elements in support of the overall peace process, promoting, inter alia, the free circulation of the population in Angola. Эти мероприятия стали важнейшим вкладом в общий мирный процесс, поскольку они способствуют, среди прочего, свободному передвижению населения в Анголе.
By mid-1996, the Agency had received $9.6 million in pledges and contributions towards an overall move budget of $13.5 million. В середине 1996 года Агентство получило 9,6 млн. долл. США в виде объявленных взносов и поступлений в общий бюджет, связанный с переездом, в размере 13,5 млн. долл. США.
The overall impact of these efforts has been impressive in terms of job creation, transfer of technology and improved business confidence in the country. Общий эффект от этих усилий был весьма впечатляющим с точки зрения создания рабочих мест, передачи технологии и укрепления климата доверия в деловых кругах страны.
E. The overall mortality rate at maximum biological Е. Общий коэффициент смертности при максимальном биологическом
Finally, the overall balance of actions now being considered by the Security Council is out of balance. Наконец, общий комплекс решений, рассматриваемых в настоящее время Советом Безопасности, несбалансирован.
Savings of $144,000 under local staff salaries were due to an overall vacancy factor of 4 per cent during the reporting period. Экономия в размере 144000 долл. США по статье "Оклады местных сотрудников" обусловлена тем, что в течение отчетного периода общий показатель вакантных должностей составлял 4 процента.
New activities should be undertaken only if the overall level of appropriations of the United Nations budget or voluntary contributions from States make them possible. Новые мероприятия должны проводиться только тогда, когда это позволяет общий объем ассигнований из бюджета Организации Объединенных Наций или наличие добровольных взносов государств.
In the case of Bolivia, our overall approach to cooperation is complemented by the importance we attach to the participation of the people. Что касается Боливии, то наш общий подход к сотрудничеству дополняется тем значением, которое мы придаем участию народа в этом процессе.
The creation of the position in itself represents a major advance towards the integration of human rights concerns into the overall range of the Organization's activities. Создание этого поста представляет собой важный шаг на пути включения вопросов в области прав человека в общий комплекс мероприятий Организации Объединенных Наций.
The overall literacy rate is mowing towards 90 per cent and has passed 95 per cent for the age group up to 30 years. Общий коэффициент грамотности приближается к 90%, причем для возрастной группы до 30 лет он превысил 95%.
Other provisions that should be noted are those that essentially reflect an overall balanced approach to the debt problem. Другие положения резолюции, заслуживающие упоминания, - это положения, отражающие в основном общий сбалансированный подход к решению проблемы задолженности.
The section is composed of investigation teams assigned to specific cases and a strategy team responsible for overall analysis of available information and for advising on the direction of investigations. Эта Секция состоит из следственных групп, которым поручаются конкретные дела, и группы стратегии, отвечающей за общий анализ имеющейся информации и за вынесение рекомендаций относительно направления, в котором должны вестись расследования.
The Organization's forthcoming work on the finalization of the agenda for development would provide an opportunity to adopt an overall approach to the question of long-term development. Предстоящая работа Организации по завершению подготовки повестки дня для развития предоставит возможность принять общий подход к вопросу долгосрочного развития.
However, overall agricultural production improved markedly compared to 1992, in particular because of the bountiful harvest in maize. 113/. Тем не менее, по сравнению с 1992 годом общий объем сельскохозяйственного производства значительно возрос, в частности благодаря богатому урожаю кукурузы 113/.
A slight recovery in growth has been forecast for 1993, overall GDP being projected to increase at a rate of 1.4 per cent. На 1993 год прогнозировалось определенное оживление роста, при этом общий ВВП, согласно прогнозам, должен был увеличиться на 1,4 процента.
The overall legislative approach thus reflected the main trends of the criminal law legislation of the international community. Поэтому общий законодательный подход отражает главные законодательные тенденции международного сообщества в области международного права.