Rangeland transformation requires removal of large tracts of indigenous vegetation to make room for cropping, thus reducing the geographic extent and the overall population sizes of the plant and animal species. |
Распахивание пастбищ предполагает устранение значительных участков произрастания исходной растительности, с тем чтобы освободить место для выращивания сельскохозяйственных культур, в результате чего сокращается область географического распространения и общий размер популяций соответствующих животных и растительных видов. |
While the overall level of aggregate unpaid assessments remains high, the level of unpaid regular budget assessments is decreasing. |
Хотя общий объем невыплаченных начисленных взносов всех категорий остается высоким, объем невыплаченных начисленных взносов в регулярный бюджет сокращается. |
It was also noted that while the workload was increasing, as reflected in the workload statistics presented, the overall level of resources has been significantly reduced. |
Было также отмечено, что, хотя объем работы увеличивается, о чем свидетельствуют представленные статистические данные о рабочей нагрузке, общий объем ресурсов был значительно снижен. |
At this stage, however, the overall resources pledged by those organizations would not allow for the establishment of a comprehensive monitoring regime as envisaged in resolution 1160 (1998). |
Однако на данном этапе общий объем ресурсов, выделенных этими организациями, не позволит учредить всеобъемлющий режим наблюдения, как он предусмотрен в резолюции 1160 (1998). |
Aircraft No. UNO-852 had a large reduction in overall usage, 61 flights in 2004/05 compared to 112 flights in 2003/04. |
Общий уровень использования самолета UNO-852 резко снизился: в 2004/05 году был совершен 61 рейс, тогда как в 2003/04 году - 112. |
Although there would no doubt be monetary savings to the United Nations owing to the ability to rely extensively upon seconded personnel, the overall cost to the international community may well not be much less. |
Хотя нет сомнений в том, что будет достигнута денежная экономия для Организации Объединенных Наций благодаря возможности в значительной степени использовать прикомандированный персонал, общий объем расходов для международного сообщества вполне может быть ненамного меньше. |
The agreed conclusions of the Council concerning the selection of cross-cutting themes common to major international conferences and/or the contribution to an overall review of the implementation of the programme of action of a United Nations conference should be implemented. |
Следует реализовывать согласованные выводы Совета относительно отбора сквозных тем, отражающих общую проблематику крупных международных конференций, и/или вклада в общий обзор осуществления программы действий той или иной конференции Организации Объединенных Наций. |
The importance of tourism can be measured by its share in employment, foreign exchange earnings, investment and fiscal revenues, and by its overall contribution to development. |
О важности сектора туризма свидетельствует его доля в занятости, валютных поступлениях, инвестициях и налоговых поступлениях, а также его общий вклад в процесс развития. |
The overall level of electronic commerce, or business transactions conducted via the Internet and private commercial networks, was estimated at US$ 8 to 9 billion in 1997. |
З. Общий объем электронной торговли, или коммерческих операций, совершаемых через Интернет и частные коммерческие сети, в 1997 году оценивался в размере 8-9 млрд. долл. США. |
While every attempt is made to select the most suitable candidates, the overall contribution of interns to the preparation of Repertory studies continues to be constrained by the necessary training and oversight responsibilities imposed on supervisors. |
Хотя предпринимались все усилия к тому, чтобы подбирать наиболее подходящих кандидатов, общий вклад стажеров в подготовку связанных со Справочником исследований по-прежнему ограничен ввиду выполнения руководителями возлагаемых на них необходимых функций по подготовке и контролю за работой. |
Following a 1.6 per cent increase, overall GDP growth for 1997 was estimated at 2.6 per cent. |
После увеличения ВВП на 1,6% общий рост ВВП на 1997 год оценивается в размере 2,6%. |
It is interesting to note, however, that, even under circumstances where local police and judicial systems are often non-existent or ineffectual, overall the rate of thefts experienced by the missions is comparable to related crime rates in some more stable, developed countries. |
Вместе с тем интересно отметить, что даже в условиях, когда местные полицейские и судебные структуры зачастую отсутствуют и неэффективны, общий уровень хищений имущества миссий сопоставим с аналогичным уровнем преступности в некоторых более стабильных, развитых странах. |
And this means possibly that the overall macroeconomic approach we take in mobilizing resources, the environment we create, cannot be separated out from what is happening in the process of globalization. |
Это, возможно, означает, что общий макроэкономический подход, избираемый нами при мобилизации ресурсов, создаваемую нами среду в действительности нельзя отделять от явлений, происходящих в процессе глобализации. |
However, the overall progress we have achieved in restructuring the economy and our reliance on diversification have enabled us to overcome a difficult situation, and these difficulties today are not predominant. |
Однако достигнутый нами общий прогресс в преобразовании экономики, ставка на многопрофильность позволили успешно выйти из сложной ситуации, и эти трудности сегодня не являются доминирующими. |
She was in favour of an overall Plan of Action for the treaty bodies as suggested by the ninth meeting of persons chairing the human rights treaty bodies. |
Оратор поддерживает общий План действий договорных органов, предложенный на 9-м заседании председателей договорных органов по правам человека. |
There has to be an overall quality and credibility label attached to such products, and this can only be ascertained if national and international actors adhere to the same basic principles as regards quality and integrity. |
Такая статистическая продукция должна иметь общий знак качества и надежности, а это возможно только в том случае, если национальные и международные организации будут придерживаться одинаковых основополагающих принципов в этой области. |
This in turn would enhance the likelihood of developing algorithms which could be applied to the data to yield for example an overall measure of disablement or eligibility for the receipt of benefits. |
Эта потребность, в свою очередь, по-видимому, приведет к разработке алгоритмов, с помощью которых на основе имеющихся данных можно будет рассчитывать общий показатель степени инвалидности или обоснованности ходатайств о выплате пособий. |
In spite of the good growth rate overall, certain sections of industry, in particular manufacturing, continued to operate with trade protection, obsolete technology and a lack of diversification, which hindered competitiveness. |
Несмотря на общий заметный рост, определенные отрасли промышленности, например обрабатывающая промышленность, продолжали действовать в условиях торгового протекционизма с использованием устаревшей технологии и без достаточной диверсификации продукции, что отрицательно сказывалось на конкурентоспособности. |
In addition to these important responsibilities, the overall mandate of the follow-on mission would be to assist the Angolan parties in consolidating peace and national reconciliation, enhancing confidence-building and creating an environment conducive to long-term stability, democratic development and rehabilitation of the country. |
Помимо этих важных обязанностей общий мандат последующей миссии будет заключаться в оказании помощи ангольским сторонам в консолидации мира и углублении процесса национального примирения, укреплении доверия и создании условий, способствующих долгосрочной стабильности, демократическому развитию и восстановлению страны. |
The Economic and Social Council, by its resolution 1997/60 of 25 July 1997, decided to carry out in 1999 an overall review of the theme of poverty eradication. |
В резолюции 1997/60 от 25 июля 1997 года Экономический и Социальный Совет постановил провести в 1999 году общий обзор темы ликвидации нищеты. |
While the overall percentage of women in Professional posts subject to geographical distribution reached 36.6 per cent by 30 June 1997, women remain confined largely to the lower ranks. |
Хотя общий показатель представленности женщин на должностях категории специалистов, подлежащих географическому распределению, к 30 июня 1997 года достиг 36,6 процента, женщины по-прежнему в основном занимают должности более низких классов. |
The setting, the objectives and the policy framework of the Agenda for Development provide the overall context within which the themes for the dialogue could be chosen. |
Формат, цели и рамки политики Повестки дня для развития составляют общий контекст, в котором могут выбираться темы для диалога. |
In addition to its role of providing international protection to refugees, the UNHCR branch office in Djibouti is funding and ensuring the overall supervision and monitoring of the assistance programme. |
Отделение УВКБ в Джибути, помимо своих функций по обеспечению международной защиты беженцев, финансирует осуществление программы помощи и обеспечивает общий надзор и контроль за ее реализацией. |
Currently, the overall ratio is relatively low in developing countries; partial data suggest that about 13 per cent of national budgets are being spent on basic services. |
В настоящее время соответствующий общий показатель в развивающихся странах относительно низок; имеющиеся неполные данные указывают на то, что примерно 13 процентов национальных бюджетов расходуются на основные службы. |
The Secretary-General should strengthen the Publications Board by reinforcing its mandates, as well as in terms of its working methods and practices, to ensure that it provides effective overall control, oversight and coordination, in addition to policy guidance. |
Генеральному секретарю следует укрепить Издательский совет, усовершенствовав его мандаты, а также его методы работы и практику, с тем чтобы дать ему возможность осуществлять эффективный общий контроль, надзор и координацию в дополнение к директивному руководству. |