Примеры в контексте "Overall - Общий"

Примеры: Overall - Общий
The overall average administrative overhead rate, representing administrative costs incurred for project services rendered, was, as in the two previous years, less than 7 per cent (see figure 5). Общий средний показатель административных накладных расходов, представляющий собой сумму административных расходов, понесенных в связи с предоставлением услуг по проектам, как и в два предыдущих года, был менее 7 процентов (см. диаграмму 5).
This leave counts towards overall uninterrupted length of service and towards accumulated seniority within an occupation (article 161); and Этот отпуск засчитывается в общий и непрерывный стаж работы, а также в стаж работы по специальности (статья 161);
In that connection, he stressed that the provision for the Department would decrease by only 1.8 per cent, whereas the decrease in the overall budget was 4.7 per cent. В этой связи он подчеркивает, что ресурсы, предусмотренные для этого Департамента, сокращены только на 1,8 процента, в то время как общий объем бюджетных ассигнований сокращается на 4,7 процента.
He noted with appreciation that the overall utilization factor for 1997 had exceeded the benchmark of 80 per cent; appropriate action should be taken to improve the utilization of conference resources by those bodies which had fallen below the applicable benchmark. Оратор с удовлетворением отмечает, что в 1997 году общий показатель использования конференционных ресурсов превысил базовый показатель (80 процентов), и призывает принять меры к повышению уровня использования конференционных ресурсов там, где базовый показатель еще не достигнут.
While total funding from core and non-core resources has increased modestly in recent years, the share of core resources in overall resources has declined and now constitutes less than half of the total. Хотя общий объем финансирования за счет основных и неосновных ресурсов в последние годы несколько увеличился, тем не менее доля основных ресурсов в общем объеме ресурсов сократилась и в настоящее время составляет менее половины от общего объема.
Mr. Wharton (United States) said his delegation was pleased to note that the overall utilization factor for conference services in 1997 had exceeded the benchmark of 80 per cent, and that improvements had been made in the utilization factor at Nairobi. Г-н УОРТОН (Соединенные Штаты) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает, что общий показатель использования конференционных услуг в 1997 году превысил базовый показатель (80 процентов) и что определенный прогресс в этом вопросе достигнут также в Найроби.
The overall delivery and income, as of 30 June 2002, continues to be on track for the achievement of the annual delivery and income targets approved by the Executive Board. Общий объем освоенных средств и поступлений по состоянию на 30 июня 2002 года по-прежнему соответствует уровню, необходимому для достижения утвержденных Исполнительным советом целевых показателей в отношении освоения средств и объема поступлений за год.
The basic tool for achieving that objective is observation and analysis through on-site inspection and technical measures, including environmental and material sampling, surveillance and remote monitoring, and overall analysis and assessment combining data derived during inspections and from all other sources. Основным инструментом для достижения этой цели являются наблюдение и анализ посредством инспекций на местах и технических мер, включая экологическое тестирование, отбор проб, наблюдение и дистанционный мониторинг, и общий анализ и оценка сводных данных, полученных по итогам инспекций и из всех других источников.
"(d) Exceed a threshold amount of investment cost or of operational expenses, over a certain period of time, or upset the overall financial or economic balance of the contract." превышают предельную сумму инвестиционных затрат или эксплуатационных расходов в течение определенного периода времени или нарушают общий финансовый или экономический баланс договора".
After signing the Convention and the Protocols, and in order to intensify the ratification process, an overall analysis of the compatibility of the provisions from the Convention with the legislation in the Republic of Macedonia has been conducted. После подписания Конвенции и протоколов и в целях интенсификации процесса ратификации был проведен общий анализ для установления соответствия между положениями Конвенции и законодательством Республики Македонии.
the participation of women in the decision-making on and administration of State and social affairs increased, with the overall rate of participation in Government and political affairs displaying an upward trend; участие женщин в процессе принятия решений и управлении государственными и общественными делами расширилось, а общий уровень участия в делах государства и решении политических вопросов демонстрирует тенденцию к повышению;
Two Governments, namely, the Government of the Netherlands and the Government of France, informed the Secretariat in June 2004 and July 2004, respectively, of the contributions they would be making towards the overall amount of voluntary contributions sought for the study. Два правительства, а именно правительство Нидерландов и правительство Франции, информировали Секретариат соответственно в июне и июле 2004 года о взносах, которые они внесут в общий фонд добровольных взносов на цели исследования.
The overall utilization factor for 2003 at the four duty stations was 77 per cent, lower than the benchmark of 80 per cent but higher than the utilization rate for the previous two years. Общий коэффициент использования ресурсов за 2003 год в четырех местах службы составляет 77 процентов, что меньше контрольного показателя, составляющего 80 процентов, но больше коэффициента использования за предыдущие два года.
With regard to changes to the methodology, the Committee considered that the utilization factor was clearly superior as an overall measurement of utilization to both the meeting ratio and the planning accuracy factor and should thus be kept as the primary index. Что касается изменений в методологии, то Комитет считает, что коэффициент использования гораздо лучше как общий показатель использования по отношению к коэффициенту проведения заседаний и коэффициенту точности планирования, и поэтому его следует использовать в качестве основного индекса.
The overall compliance rate for all pre-session documents for the General Assembly was 50 per cent in 2002 and rose to 62 per cent in 2003, demonstrating the improved quality and efficiency of conference services provided. Общий показатель соблюдения правил при выпуске документации в отношении всей предсессионной документации для Генеральной Ассамблеи составил 50 процентов в 2002 году и увеличился до 62 процентов в 2003 году, что свидетельствует о повышении качества и эффективности предоставляемых конференционных услуг.
The Administrative Committee requested to be provided with full and correct information concerning the procedures for including the cost for the operation of the TIRExB and the TIR secretariat in the UNECE budget and subsequently in the overall UN budget. Административный комитет просил представить ему полную и точную информацию о процедурах включения расходов на функционирование ИСМДП и секретариата МДП в бюджет ЕЭК ООН и в последующем - в общий бюджет ООН.
Moreover, while the overall reporting rate has exceeded 78 percent in the year of the Review Conference, it will be a challenge to ensure that the States Parties continue to comply with their annual reporting obligations following the Review Conference. Кроме того, хотя в год обзорной Конференции общий уровень отчетности превысил 78 процентов, встанет задача обеспечить, чтобы государства-участники и впредь соблюдали свои ежегодные отчетные обязательства после обзорной Конференции.
The overall imprest cash balance at the end of the biennium 2008-2009 was $0.8 million or 90 per cent less than the respective balance at the end of the previous biennium. Общий остаток денежной наличности на счетах подотчетных сумм на конец двухгодичного периода 2008 - 2009 годов составлял 0,8 млн. долл. США, что на 90 процентов меньше соответствующего остатка на конец предыдущего двухгодичного периода.
Country offices and individual units at headquarters were responsible for recruiting and monitoring their vacancy rates, and there was no overall monitoring of the vacancy rate and vacancy lead times throughout the organization. Страновые отделения и отдельные подразделения в штаб-квартире сами осуществляют набор персонала и мониторинг своих показателей вакантных должностей, поскольку общий механизм мониторинга показателей вакантных должностей и сроков заполнения вакансий в масштабах всей организации отсутствовал.
The Board reviewed the UNDP scorecard as at 3 June 2010 and noted that certain country offices did not achieve the required target of 90 per cent compliance; the overall achievement of the score was 61.2 per cent in relation to a 90 per cent compliance target. Комиссия изучила карту показателей ПРООН по состоянию на 3 июня 2010 года и отметила, что не все страновые отделения достигли целевого показателя соблюдения в 90 процентов; общий показатель соблюдения составил 61,2 процента против целевого показателя в 90 процентов.
The overall rate of timely submission of slotted pre-session documents for the first six months of 2010 reached 78 per cent, showing a steady trend of improvement over the 71 per cent reached in 2008 and 75 per cent in 2009. Общий показатель своевременности представления включенных в график предсессионных документов в течение первых пяти месяцев 2010 года достиг 78 процентов, что свидетельствует об устойчивой тенденции его улучшения (71 процент в 2008 году и 75 процентов в 2009 году).
The overall representation of women had increased from 38.8 per cent in December 2006 to 39.4 per cent in December 2008, with an increase of 0.6 per cent (or 0.3 per cent annual growth). Общий показатель представительства женщин повысился с 38,8 процента в декабре 2006 года до 39,4 процента в декабре 2008 года, т.е. на 0,6 процента (или на 0,3 процента в год).
Regarding reservations to treaties, his delegation appreciated the work of the Special Rapporteur and shared the Commission's overall view that the Vienna Convention on the Law of Treaties created a workable general regime for reservations applicable to all types of treaties. Что касается оговорок к международным договорам, то американская делегация выражает признательность Специальному докладчику за его работу и разделяет общее мнение Комиссии о том, что Венская конвенция о праве международных договоров дает вполне работающий общий режим для регламентации оговорок, применимых ко всем типам международных договоров.
United Nations organizations in Somalia are in the final stages of preparing the Joint Action Recovery Plan, which outlines a common assessment of the overall situation and a common plan to address the challenges that Somalia presents. Организации системы Организации Объединенных Наций в Сомали находятся на заключительном этапе подготовки Плана совместных действий в целях восстановления, который включает комплексную оценку общего положения и общий план решения задач, стоящих перед Сомали.
The overall euro exposure is 57 per cent and it is covered by corresponding contributions assessed in euros for the regular programme and to a large extent by contributions received in euros for extrabudgetary projects. Общий показатель использования евро составляет 57 процентов и обеспечивается за счет соответствующих взносов, начисляемых в евро для осуществления регулярной программы, и в значительной степени за счет взносов, получаемых в евро для осуществления внебюджетных проектов.